Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 215

Enlaces rápidos

GRUNDFOS INSTRUCTIONS
LSV
Single-stage vertical split case pump and double-stage vertical
split case pump
Installation and operating instructions

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Grundfos LSV Serie

  • Página 1 GRUNDFOS INSTRUCTIONS Single-stage vertical split case pump and double-stage vertical split case pump Installation and operating instructions...
  • Página 3 English (GB) Installation and operating instructions ........5 Български...
  • Página 4 Português (PT) Instruções de instalação e funcionamento ......615 Română (RO) Instrucţiuni de instalare şi utilizare ........654 Srpski (RS) Uputstvo za instalaciju i rad .
  • Página 5 English (GB) Installation and operating instructions Original installation and operating instructions Technical data ....34 Operating conditions ... . . 34 Table of contents Flange forces and torques .
  • Página 6 If these instructions are not observed, it Grundfos LSV vertical split-case pumps are supplied may result in malfunction or damage to the either as a complete pump with motor, base frame equipment.
  • Página 7 2.2 Temporary storage 3.2.1 Lifting the product If you do not store or operate the pump soon after WARNING arrival, store it in a clean, dry place with slow, Crushing of hands moderate changes in ambient temperature. Protect Death or serious personal injury the pump from moisture, dust, dirt and foreign bodies.
  • Página 8 How to lift and handle the LSV bare-shaft pumps by means of the pump flange and hanging ear How to lift and handle the LSV bare-shaft pumps by means of a U-type unbuckle Lifting the motor How to lift and handle the LSV bare-shaft pumps by means of the pump flange...
  • Página 9 3.2.2 Foundation 3.2.5 Building up the foundation We recommend that you install the pump on a The foundation procedure has three steps: concrete foundation, which is heavy enough to 1. pouring of foundation provide permanent and rigid support for the entire 2.
  • Página 10 Grouting Grouting compensates for uneven foundation, distributes the weight of the unit, dampens vibrations and prevents shifting. Use an approved, non- shrinking grout. If you have questions or doubts about the grouting, consult an expert on grouting. Proceed as follows: 1.
  • Página 11 3.3 Electrical connection 3.3.1 Frequency converter operation You can connect all three-phase motors to a The electrical connections must be carried out by an frequency converter. authorised electrician in accordance with local regulations. However, frequency converter operation often exposes the motor insulation system to a heavier load DANGER and causes the motor to be more noisy than usual Electric shock...
  • Página 12 3.4 Pipes 3.4.2 Inlet pipes Place the pump below system liquid level whenever Protective covers are fitted to the inlet and possible. This will facilitate priming, assure a steady outlet ports to prevent foreign bodies from liquid flow and provide a positive suction head. entering the pump during transportation and installation.
  • Página 13 3.4.5 Auxiliary pipes Drains Install the drain pipes from the pump casing and stuffing boxes to a convenient disposal point. Flushing pipes • Pumps fitted with stuffing boxes When the inlet pressure is below the ambient pressure, supply the stuffing boxes with liquid to provide lubrication and prevent the ingress of air.
  • Página 14 3.5 Inlet pipe guidelines 3.5.1 Common guidelines Avoid air pockets or turbulence in the inlet pipe In suction lift systems, never use reducers in a horizontal inlet pipe as shown in figure below. Instead, use an eccentric reducer as illustrated in figure below.
  • Página 15 3.5.3 Suction lift systems Closed systems and open systems where the liquid level is below the pump inlet. Install the inlet pipe sloping upwards towards the inlet port. Any high point in the pipe will be filled with air and thus prevent proper operation of the pump.
  • Página 16 3.5.5 Inlet pipe with a horizontal elbow in the feed line Make sure that the liquid flow is evenly distributed to both sides of the double-suction impeller. There is always an uneven, turbulent flow through an elbow. See below. If you install an elbow in the inlet pipe near the pump in a position other than vertical, more liquid will enter one side of the impeller than the other.
  • Página 17 4. Starting up the product 4.1.2 Flushing the pipe system The pump is not designed to pump liquids 4.1 General information containing solid particles such as pipe debris and welding slag. Before starting up Do not start the pump until it has been the pump, the pipe system must be filled with liquid and vented.
  • Página 18 4.4 Startup 4.2.4 Direction of rotation Check the direction of rotation in the following way: Make sure that the pump is filled with 1. Remove the coupling guard. liquid. The pump must not run dry. Dry- running will cause serious damage to the 2.
  • Página 19 4.5 Alignment Check shaft alignment after the pump installation is completed. The following anchoring and alignment procedures are typical and, if performed with care, should result in a smooth-running, trouble-free installation. If the pump and motor were shipped mounted on the pump base as an assembly, remove the coupling guard.
  • Página 20 5. Product introduction 5.1 Applications Grundfos LSV vertical split-case pumps are typically used in these applications: • circulation in heating- and air-conditioning systems, water condensing and boiler feed systems • liquid transfer and pressure boosting in various industrial systems •...
  • Página 21 5.3 Identification The type designation and rating information of Grundfos vertical split-case pumps are stated on the nameplate. See figure below. The type designation includes model number, size and type. Permanent records for this pump are kept under its serial number and production date (see figure below, pos.
  • Página 22 5.3.2 Type key Example: LSV125-100-305X ,(W) 1F1DS BBQE 1 Pos. Example -100 -305x ,(W) BBQE Pos. Code Explanation Type range LSV: Vertical version Nominal diameter of inlet port (DN) -100 Nominal diameter of outlet port (DN) Maximum impeller diameter [mm] -305x If suffix "x"...
  • Página 23 Pos. Code Explanation Pipe connection F1: 10 bar, DIN PN 10 G1: 175PSI(12 bar), ANSI125LB/150LB F2: 16 bar, DIN PN 16 G2: 250PSI(17.2 bar), ANSI250LB/300LB F3: 25 bar, DIN PN 25 G3: 400PSI(27.6 bar), ANSI250LB/300LB XX: Special flange...
  • Página 24 Pos. Code Explanation B: SS420 and bronze Code for shaft and sleeve materials A: SS420 and SS304 D: SS420 and no sleeve C: SS420 and SS316 E: SS304 and no sleeve K: Duplex stainless steel and duplex stainless steel J: SS316 and no sleeve Q: Alloy steel and no sleeve L: Duplex stainless steel and no sleeve M: Alloy steel and bronze...
  • Página 25 Pos. Code Explanation Direction of rotation (Pump direction of rotation as seen from motor end) 1 Clockwise 2 Counterclockwise Antimony, not approved for potable water. The example shown is an LS 125-100-305F/273.1, standard type with standard coupling, DIN PN 16 flange, cast iron pump casing with SS304 impeller, BBQE mechanical shaft seal and clockwise direction of rotation.
  • Página 26 Electric shock toxic. Death or serious personal injury If you request Grundfos to service the product, ‐ Before starting work on the pump, contact Grundfos with details about the liquid before make sure that the power supply has returning the product for service.
  • Página 27 6.3.2 Frequency of inspections 6.3.3 Lubrication Carry out inspections in accordance with the Pump bearings maintenance table below. Pump bearings are lubricated before delivery. Depending on operating and environmental We recommend relubricating at intervals of 2000 conditions together with a comparison of previous operating hours.
  • Página 28 Texaco Polystar RB damage to the motor or other components. Grundfos recommends KYODO YUSHI MULTEMP SRL grease for relubrication. ‐ In hot-water installations, pay special attention to the risk of injury caused by Motor bearings scalding hot water.
  • Página 29 8. Fault finding the product DANGER Electric shock Death or serious personal injury ‐ Before you remove the terminal box cover and before you remove or dismantle the pump, make sure that the power supply has been switched off and that it cannot be accidentally switched on. 8.1 The pump delivers no liquid Cause Remedy...
  • Página 30 Replace the packing rings. The impeller diameter is too small. • Check with Grundfos if you can use a larger impeller. If not, reduce the outlet pipe friction losses. But be careful not to overload the motor. Obstruction in pump housing.
  • Página 31 The viscosity or specific gravity of the pumped liquid • Use a larger motor. Consult Grundfos for is higher than that of water. recommended size. •...
  • Página 32 8.6 The motor is overloaded Cause Remedy The viscosity or specific gravity of the pumped liquid • Use a larger motor. Consult Grundfos for is higher than that of water. recommended size. • Test the liquid for viscosity and specific gravity.
  • Página 33 8.8 Cavitation noise Cause Remedy Air leak in the inlet pipe or flange. • Replace or repair the defective pipe section or flange. Cavitation; insufficient NPSH (depending on 1. Increase the net positive suction head by placing the installation). pump in a lower position. 2.
  • Página 34 NPSH curve for the pump + a safety margin of output. minimum 0.5 metres head. In cases where both the maximum temperature and NPSH appears from the data booklet and Grundfos the maximum altitude are exceeded, the derating Product Centre. factors must be multiplied (0.88 x 0.78 = 0.69).
  • Página 35 This will result in overheating of the motor. In such situations, throttle the valve on the outlet side instead. If an automatic throttle valve is installed, this can be done automatically. 9.1.5 Frequency of starts and stops The recommended maximum number of starts is 3 per hour for complete pumps with a motor supplied by Grundfos.
  • Página 36 9.2 Flange forces and torques Vertical pump, side branch, y-axis If not all loads reach the maximum permissible value, one of the values may exceed the normal limit. Contact Grundfos for further information. Flange forces and torques Force [N] Torque [Nm]...
  • Página 37 1. Use the public or private waste collection service. 2. If this is not possible, contact the nearest Grundfos company or service workshop. The crossed-out wheelie bin symbol on a product means that it must be disposed of separately from household waste.
  • Página 38 Български (BG) Упътване за монтаж и експлоатация Превод на оригиналната английска версия 8.10 Помпата работи за кратко време и след това спира ....70 Съдържание Технически данни ... . . 71 Обща...
  • Página 39 В инструкциите за монтаж и експлоатация, Прочетете настоящия документ, преди инструкциите за безопасност и сервизните да инсталирате продукта. Монтажът и инструкции на Grundfos може да се появяват експлоатацията трябва да отговарят на символите и бележките по-долу. местната нормативна уредба и...
  • Página 40 Болтовете за помпите LSV с открит вал имат резби за САЩ, за които са необходими инчови инструменти. Болтовете за предпазителя на съединителя и за монтиране на помпата и двигателя към носещата рама имат метрични резби. 2.2 Временно съхранение Ако няма да складирате или работите с помпата скоро...
  • Página 41 3.2.1 Повдигане на продукта ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Премазване на ръцете Смърт или тежки наранявания ‐ Пренасянето трябва да се извършва от квалифицирани лица. ‐ Когато разтоварвате помпата, повдигайте равномерно в четири или повече точки на носещата рама. Не повдигайте чрез двигателя или помпата.
  • Página 42 3.2.2 Фундамент Препоръчваме ви да монтирате помпата върху бетонен фундамент, който е достатъчно тежък, за да осигури постоянна и твърда опора за цялата помпа. Фундаментът трябва да може да поглъща вибрации, механични напрежения и удари. Препоръчваме теглото на бетонния фундамент да е...
  • Página 43 3.2.5 Изграждане на фундамента Поз. Описание Процедурата за фундамента има три стъпки: Горната част на фундамента да се остави 1. изливане на фундамента грапава 2. нивелиране на носещата рама Клиновете и подложките поставени на място 3. замазка на повърхността. Носеща рама Изливане...
  • Página 44 1. Повдигнете носещата рама до окончателното ниво от 19-32 mm над бетонния фундамент и подпрете рамата с блокчета и нивелиращи подложки при болтовете и по средата между всеки два болта. Вж. фигурата по-горе 2. Нивелирайте носещата рама, като добавяте или отстранявате нивелиращи подложки под рамата.
  • Página 45 3.3 Електрическо свързване Работни Действие условия Електрическото свързване трябва да се извърши от оторизиран електротехник в съответствие с 2-, 4- и 6- Уверете се, че лагерът на местните разпоредби. полюсни незадвижващия край на двигатели, ОПАСНОСТ двигателя е електрически типоразмер 225 Електрически...
  • Página 46 3.4 Тръби 8. Уверете се, че тръбите не причиняват усилия или напрежения в помпата. На входните и изходните отвори са 9. Предвидете за разширяването на материала поставени защитни капачки, за да се на тръбата компенсатори от двете страни на предотврати влизане на чужди тела в помпата.
  • Página 47 Избягвайте високи места, например извивки, тъй като те ще събират въздух и ще дроселират системата или ще причиняват неравномерно изпомпване. 3.4.5 Спомагателни тръби Дренажи Монтирайте дренажните тръби от корпуса на помпата и салниковите съединения до удобно място за оттичане. Тръби за промиване •...
  • Página 48 3.5 Напътствия за входната тръба 3.5.1 Общи напътствия Избягвайте въздушни възглавници или турбулентност във входната тръба В системи със смукателна височина никога не използвайте редуциращи преходи при хоризонтална входна тръба, както е показано на фигурата по-долу. Вместо това използвайте редуциращ преход от ексцентричен...
  • Página 49 3.5.3 Системи със смукателна височина Затворени системи и отворени системи, при които нивото на течността е под входния отвор на помпата. Монтирайте входната тръба наклонена нагоре към входния отвор. Всяко по-високо място в тръбата ще се запълва с въздух и това ще пречи на правилната работа на помпата. Когато намалявате тръбата до диаметъра...
  • Página 50 3.5.5 Входна тръба с хоризонтално коляно на захранващата тръба Уверете се, че потокът на течността се разпределя равномерно от двете страни на работното колело с двойно засмукване. През коляното винаги има неравномерен и турбулентен поток. Вижте по-долу. Ако монтирате коляно във входната...
  • Página 51 3.5.6 Инсталации с вертикална входна тръба в ограничено пространство Входен дифузор (1) на входната тръба...
  • Página 52 4. Стартиране на продукта 4.1.2 Промиване на тръбната система Помпата не е проектирана за 4.1 Обща информация изпомпване на течности, съдържащи твърди частици, като тръбни отлагания Не пускайте помпата в действие, докато или заваръчна шлака. Преди не е запълнена с течност и стартиране...
  • Página 53 4.2.3 Манометри Въртете вала с ръка, докато напълвате и обезвъздушавате от останалия въздух в проходите Уверете се, че връзките на манометъра са на работното колело. затворени. Ако помпата ще работи със смукателна височина, 4.2.4 Посока на въртене обезвъздушаването трябва да се извърши с други Проверете...
  • Página 54 4.5 Центроване 3. Когато тръбната система е напълнена с течност, отворете бавно спирателния кран или Проверете съосието на вала след завършване на дроселния вентил откъм изходната страна монтажа на помпата. докрай. Уверете се, че диференциалното Следващите процедури за закрепване и налягане, създадено...
  • Página 55 Проверка на вертикалното подравняване, съединение с щифт и втулка Проверка на центроването, съединителна конструкция със скоба Поз. Описание Лостов микрометър Проверете отново междината на съединителя и затегнете стопорните винтове на съединенията. Моменти на затягане Момент на Проверка на ъгловото подравняване, Описание...
  • Página 56 5.3 Идентификация Обозначението на типа и информацията за 5.1 Приложения номинални стойности за вертикалните помпи с разделен корпус на Grundfos са дадени на Вертикалните помпи с разделен корпус Grundfos табелката с данни. Вж. фигурата по-долу. LSV обикновено се използват в следните...
  • Página 57 5.3.2 Обозначение за тип Пример: LSV125-100-305X ,(W) 1F1DS BBQE 1 Поз. Пример -100 -305x ,(W) BBQE Поз. Код Обяснение Гама модели LSV: Вертикално изпълнение Номинален диаметър на входния отвор (DN) Номинален диаметър на изходния -100 отвор (DN) Максимален диаметър на работното колело [mm] Ако...
  • Página 58 Поз. Код Обяснение Вариант на помпата 1: Смазване с грес За LS, помпа с двигател, обща носеща рама и съединител без дистанционни втулки За LS, помпа с двигател, носеща рама, стойка на двигателя и съединител без дистанционни втулки 2: Смазване с грес За...
  • Página 59 Поз. Код Обяснение B: SS420 и бронз Код за материалите на вала и плъзгащите лагери A: SS420 и SS304 D: SS420 и без плъзгащ лагер C: SS420 и SS316 E: SS304 и без плъзгащ лагер K: Двустранна неръждаема стомана и двустранна...
  • Página 60 Поз. Код Обяснение Посока на въртене (Посока на въртене на помпата гледано откъм края на двигателя) 1 По часовниковата стрелка 2 Обратно на часовниковата стрелка Антимон, неодобрен за питейна вода. Показаният пример е за LS 125-100-305F/273,1, стандартен тип със стандартен съединител, фланец DIN PN 16, чугунен...
  • Página 61 3.4.6 Измервателни уреди здравето или е токсична. 8. Откриване на неизправности в продукта Ако заявите Grundfos да извърши сервизно обслужване на продукта, свържете се с Grundfos с 6.3 Поддръжка на продукта данни относно работната течност, преди да ОПАСНОСТ върнете продукта за сервизно обслужване. В...
  • Página 62 6.3.1 Обща информация Между редовните огледи за поддръжка обръщайте внимание на всички признаци за Рутинната поддръжка е от съществено значение проблеми с двигателя или помпата. за поддържане на помпата в добро състояние. Най-често срещаните симптоми са изброени в По време на всички процедури за поддръжка раздел...
  • Página 63 Количество грес Texaco Polystar RB Размер на входния Количество грес [g] отвор Grundfos препоръчва грес KYODO YUSHI MULTEMP SRL за периодично смазване. DN 65 до DN 100 DN 125 до DN 150 Лагери на двигателя DN 200 до DN 300 Смазвайте...
  • Página 64 7. Извеждане на продукта от ВНИМАНИЕ експлоатация Гореща или студена повърхност Леки или средни наранявания Следващите процедури за изключване важат за ‐ Уверете се, че изтичащата вода повечето нормални изключвания. Ако помпата няма да причини наранявания на няма да работи за дълъг период от време, персонала...
  • Página 65 8. Откриване на неизправности в продукта ОПАСНОСТ Електрически удар Смърт или тежки наранявания ‐ Преди да отворите капака на клемната кутия и преди да демонтирате или разглобите помпата, трябва да сте сигурни, че захранването е изключено и не може да бъде включено случайно.
  • Página 66 Причина Отстраняване • При паралелна работа това показва, че изходното налягане е по-високо от проектните загуби от триене в тръбите. Прегледайте конструкцията на системата и действителното налягане в системата при паралелна работа. Скоростта е твърде ниска. 1. Уверете се, че двигателят получава пълното си напрежение.
  • Página 67 Повредени уплътнителни пръстени. • Сменете уплътнителните пръстени. Диаметърът на работното колело е твърде малък. • Проверете при Grundfos дали можете да използвате по-голямо работно колело. Ако не може, намалете загубите от триене в изходната тръба. Но внимавайте да не претоварите двигателя.
  • Página 68 необходимата работна точка. Вискозитетът или относителното тегло на • Използвайте по-голям двигател. Консултирайте работната течност са по-големи от тези на водата. се с Grundfos за препоръчителния типоразмер. • Тествайте течността за вискозитет и относително тегло. Валът е огънат поради повреда.
  • Página 69 Причина Отстраняване Вискозитетът или относителното тегло на • Използвайте по-голям двигател. Консултирайте работната течност са по-големи от тези на водата. се с Grundfos за препоръчителния типоразмер. • Тествайте течността за вискозитет и относително тегло. Валът е огънат поради повреда. •...
  • Página 70 Причина Отстраняване Входната тръба не е потопена достатъчно • Удължете входната тръба така, че да се дълбоко. елиминира опасността от засмукване на въздух. Въздух или газове в течността. • Отстранете газа или въздуха от работната течност. • Вижте начина за отстраняване в "Кавитация; недостатъчна...
  • Página 71 двигателя трябва да бъде намалено до 88 %, NPSH се вижда от книжката с данни и продуктовия когато е инсталиран на 3500 m надморска център на Grundfos. височина. При околна температура от 70 °C Максимално входно налягане натоварването на двигателя трябва да се намали...
  • Página 72 стойността, указана на табелката с данни. Ако да става автоматично. максималният дебит е надвишен, може да възникнат кавитация и претоварване. 9.1.5 Честота на стартиране и спиране Препоръчителният максимален брой стартирания е 3 на час за цялостни помпи с двигател, доставен от Grundfos.
  • Página 73 фланците В случай че не всички натоварвания достигат максималната допустима стойност, една от тези стойности може да надвиши нормалното ограничение. За повече информация се свържете с Grundfos. Сили и въртящи моменти на фланците Сила [N] Въртящ момент [Nm] Диаметър Материал на отливката...
  • Página 74 Сила [N] Въртящ момент [Nm] Диаметър Материал на отливката ΣF ΣM Сив чугун, пластично 7161 5808 6455 11242 3590 4135 5033 7446 желязо Сив чугун, пластично 7809 6337 7044 12263 4238 4885 5945 8800 желязо Сив чугун, пластично 9131 7396 8222 14327 5673...
  • Página 75 среда. 1. Използвайте местната държавна или частна служба по събиране на отпадъците. 2. Ако това не е възможно, свържете се с най- близкия представител или сервиз на Grundfos. Зачеркнатият символ на кофа за отпадъци върху продукта означава, че той трябва да бъде изхвърлен...
  • Página 76 Čeština (CZ) Montážní a provozní návod Překlad originální anglické verze Síly a utahovací momenty na přírubě . . Obsah Likvidace výrobku ... . Obecné informace ....77 Prohlášení...
  • Página 77 1.1 Prohlášení o nebezpečnosti Symboly a prohlášení o nebezpečnosti uvedená níže se mohou vyskytnout v montážních a instalačních 2. Příjem výrobku pokynech k výrobkům Grundfos a v bezpečnostních a servisních pokynech. 2.1 Kontrola výrobku NEBEZPEČÍ Čerpadlo je dodáváno z výrobního závodu v otevřené...
  • Página 78 2.2 Dočasné skladování 3. Instalace výrobku Pokud nebudete čerpadlo instalovat a provozovat 3.1 Umístění ihned po dodání, uložte je na čistém, suchém místě bez prudkých změn okolní teploty. Chraňte čerpadlo Čerpadlo instalujte tak, aby bylo dobře přístupné pro před působením vlhkosti, prachem, znečištěním nebo provádění...
  • Página 79 3.2.1 Zvedání výrobku VAROVÁNÍ Rozdrcení rukou Smrt nebo závažná újma na zdraví osob ‐ Manipulaci musí provádět kvalifikované osoby. ‐ Při vykládání čerpadla zdvíhejte čerpadlo se stejným zatížením ve čtyřech nebo více bodech na základně. Nezdvíhejte za motor ani za čerpadlo. Nezdvíhejte taháním za příruby ani za šrouby s okem na motoru.
  • Página 80 Zdvíhání a manipulace s čerpadly LSV s volným koncem hřídele pomocí příruby a závěsného oka. Zvedání motoru...
  • Página 81 3.2.2 Základ 3.2.5 Stavba základu Doporučujeme instalovat čerpadlo na betonový Stavba základu se skládá ze tří kroků: základ, který je dostatečně pevný, aby poskytl trvalé 1. lití základu, a stabilní podepření celého čerpadla. Tento základ 2. vyrovnávání základového rámu, musí být dimenzován tak, aby redukoval vibrace a provozní...
  • Página 82 Injektáž Injektáž vyrovnává nerovný základ, rozděluje hmotnost jednotky, tlumí vibrace a zabraňuje posunutí. Použijte schválenou injektážní maltu bez smršťování. Máte-li pochyby nebo dotazy ohledně injektážní malty, obraťte se na odborníka v oblasti injektování. Postupujte následovně: 1. Kolem základu postavte pevné bednění pro Instalace základových šroubů...
  • Página 83 3.3 Elektrická přípojka Pol. Popis Elektrické připojení musí provést pouze oprávněný Základna elektrikář v souladu s platnými místními předpisy. Zalití NEBEZPEČÍ Vyrovnávací klíny nebo podložky ponechány Úraz elektrickým proudem na místě Smrt nebo závažná újma na zdraví ‐ Vrchní část základu ponechána drsná Před odstraněním krytu svorkovnice a před jakýmkoliv vyjmutím či demontáží...
  • Página 84 3.4 Potrubí 3.3.1 Provoz s frekvenčním měničem Všechny třífázové motory mohou být připojeny k Na sací a výtlačný otvor se dávají frekvenčnímu měniči. ochranné kryty, které zabraňují průniku Provoz s frekvenčním měničem však často vystaví cizích těles do vnitřku čerpadla během izolační...
  • Página 85 10. Vždy musí zůstat dostatek prostoru a dobrá Je-li vstupní tlak nižší než okolní tlak, naplňte přístupnost pro provádění údržby a kontroly. ucpávky kapalinou, aby bylo zajištěno mazání a zabránilo se průniku vzduchu. Toho lze obvykle 3.4.2 Přívodní potrubí dosáhnout pomocí výplachového potrubí z výtlačné Pokud je to možné, umístěte čerpadlo pod hladinu strany do ucpávky.
  • Página 86 3.5 Pokyny pro přívodní potrubí 3.5.1 Všeobecné směrnice Předcházejte vzniku vzduchových kapes a turbulencí v sacím potrubí V horizontálním sacím potrubí nikdy nepoužívejte redukční kusy tak, jak je zobrazeno na obrázku níže. Místo nich použijte výstředné redukční kusy zobrazené na obrázku níže. Správně...
  • Página 87 3.5.3 Soustavy se sací výškou Uzavřené a otevřené soustavy, kde hladina kapaliny je pod sáním čerpadla. Vtokové potrubí nainstalujte šikmo vzhůru k vtokovému hrdlu. Jakýkoli vyvýšený bod v potrubí bude naplněn vzduchem a bude tedy zabraňovat správnému provozu čerpadla. Při zužování potrubí na průměr sacího otvoru použijte výstředný...
  • Página 88 3.5.5 Vtokové potrubí s horizontálním kolenem v přívodním potrubí Ujistěte se, že průtok kapaliny je rovnoměrně rozdělen na obou stranách oběžných kol s oboustranným vstupem. Vždy dochází k nerovnoměrnému, turbulentnímu průtoku kolenem. Viz níže. Pokud nainstalujete koleno v sacím potrubí blízko čerpadla v poloze jiné než vertikální, bude proudit na jednu stranu oběžného kola více kapaliny než...
  • Página 89 3.5.6 Instalace s vertikálním vtokovým potrubím v omezeném prostoru Sací rozvaděč (1) ve vtokovém potrubí...
  • Página 90 4. Spouštění výrobku 4.2 Kontroly při opětovném spuštění Kontroly před spuštěním mají čtyři kroky: 4.1 Obecné informace 1. ložiska Čerpadlo nezapínejte, dokud není 2. měkké ucpávky naplněno čerpanou kapalinou a 3. manometr odvzdušněno. 4. směr otáčení POZOR 4.2.1 Ložiska Biologické nebezpečí Menší...
  • Página 91 4.3 Plnění Při spouštění čerpadlo odvzdušněte tak, že budete povolovat odvzdušňovací šroub, dokud z Čerpadla LSV nejsou samonasávací a je třeba je odvzdušňovacího otvoru nezačne vytékat stálý před spuštěním kompletně zavodnit kapalinou. proud kapaliny. Čerpadlo nesmí běžet nasucho. Chod 3. Po naplnění potrubí čerpanou kapalinou pomalu nasucho způsobí...
  • Página 92 Magnetický stativ připevněte na hřídel motoru, Vůle spojky [mm] Pro spojku s vnějším ⌀ kontaktní prvek úchylkoměru přiložte k hřídeli průměrem [mm] Jmenovitá Tolerance čerpadla a při otáčení hřídele odečtěte hodnotu. Viz ⌀ níže uvedený obrázek. 90-150 0/-1 ⌀ 0/-1 ⌀...
  • Página 93 Nebezpečí rozdrcení 5.1 Použití Smrt nebo závažná újma na zdraví ‐ Pro zajištění ochrany osob před Vertikální čerpadla Grundfos LSV se obvykle otáčejícími se součástmi stroje používají v těchto aplikacích: nainstalujte vždy po ukončení instalace • cirkulaci v otopných a klimatizačních soustavách, a před spuštěním čerpadla všechny...
  • Página 94 5.3 Identifikace Informace o typu a dimenzování vertikálních čerpadel Grundfos naleznete na typovém štítku. Viz níže uvedený obrázek. Označení typu zahrnuje číslo modelu, velikost a typ. Trvalé záznamy o tomto čerpadle jsou uchovávány pod výrobním číslem a datem výroby (viz obrázek níže, poz.
  • Página 95 5.3.2 Typový klíč Příklad: LSV125-100-305X ,(W) 1F1DS BBQE 1 Pol. Příklad -100 -305x ,(W) BBQE Pol. Kód Vysvětlení Typová řada LSV: Vertikální verze Jmenovitý průměr sacího hrdla (DN) -100 Jmenovitý průměr výtlačného hrdla (DN) Max. průměr oběžného kola [mm] Pokud je za číslem připojeno písmeno "x", znamená to jinou konstrukci oběžného kola, na- -305x př.
  • Página 96 Pol. Kód Vysvětlení Varianta čerpadla 1: Mazání tukem Pro čerpadlo LS s motorem, společnou základnou a standardní spojkou Pro čerpadlo LSV se základovým rámem, lucernou motoru a standardní spojkou 2: Mazání tukem Pro čerpadlo LS s volným koncem hřídele se společnou základnou a standardní spojkou Pro čerpadlo LSV se základnou, lucernou motoru a standardní...
  • Página 97 Pol. Kód Vysvětlení B: SS420 a bronz Kód materiálů hřídelí a pouzder A: SS420 a SS304 D: SS420 bez pouzdra C: SS420 a SS316 E: SS304 bez pouzdra K: Dvojitá korozivzdorná ocel a dvojitá koro- zivzdorná ocel J: SS316 bez pouzdra Q: Legovaná...
  • Página 98 Pol. Kód Vysvětlení Směr otáčení (Směr otáčení čerpadla z pohledu od konce motoru) 1 Po směru hodinových ručiček 2 Proti směru hodinových ručiček Antimon, není vhodný pro pitnou vodu. Na uvedeném příkladu je čerpadlo LS 125-100-305F/273,1, standardní typ se standardní spojkou, příruba DIN PN 16, těleso čerpadla z litiny s oběžným kolem ze SS304, mechanická...
  • Página 99 čerpané kapalině, a to ještě před odesláním výrobku napájecího napětí a zabezpečte ho k servisu. Jinak může Grundfos odmítnout výrobek k proti náhodnému zapnutí. servisu převzít. Jakákoli žádost o servis musí zahrnovat podrobnosti VAROVÁNÍ...
  • Página 100 6.3.2 Četnost kontrol 6.3.3 Mazání Kontroly provádějte podle níže uvedené tabulky Ložiska čerpadla údržby. Ložiska čerpadla jsou mazána před dodáním. V závislosti na provozních a ekologických Doporučujeme intervaly domazání po 2 000 podmínkách a při srovnání s předchozími kontrolami provozních hodinách. Tento údaj se může lišit v by měla být četnost kontrol upravována tak, aby byl závislosti na provozních podmínkách.
  • Página 101 Texaco Polystar RB 1. V případě dlouhodobého odstavení po vypuštění Společnost Grundfos doporučuje na domazávání KYODO kapaliny z čerpadla v podmínkách pod bodem YUSHI MULTEMP SRL, Shell Gadus S2 V2202 nebo SKF mrazu vyfoukejte veškerou kapalinu v průchodech LGHP 2.
  • Página 102 8. Hledání chyb výrobku NEBEZPEČÍ Úraz elektrickým proudem Smrt nebo závažná újma na zdraví ‐ Před odstraněním krytu svorkovnice a před jakýmkoliv vyjmutím či demontáží čerpadla se ujistěte, že byl odpojen přívod elektrické energie a že nemůže dojít k náhodnému zapnutí. 8.1 Čerpadlo nedodává...
  • Página 103 • Vyměňte těsnicí kroužky. Průměr oběžného kola je příliš malý. • Zjistěte u společnosti Grundfos, zda lze použít větší oběžné kolo. Pokud ne, snižte ztráty ve výstupním potrubí způsobené třením. Dejte však pozor na přílišné zatížení motoru. Překážka v tělese čerpadla.
  • Página 104 Viskozita nebo měrná hmotnost čerpané kapaliny je • Použijte větší motor. Zjistěte u společnosti Grundfos, vyšší než u vody. jaká výška je doporučena. • Proveďte zkoušku viskozity a specifické hmotnosti kapaliny.
  • Página 105 štítku motoru. 8.6 Motor je přetěžován Příčina Odstranění Viskozita nebo měrná hmotnost čerpané kapaliny je • Použijte větší motor. Zjistěte u společnosti Grundfos, vyšší než u vody. jaká výška je doporučena. • Proveďte zkoušku viskozity a specifické hmotnosti kapaliny.
  • Página 106 Příčina Odstranění Základ není dostatečně pevný. • Znovu utáhněte matice základových šroubů. Zajistěte, aby byl základ proveden podle montážního a provozního návodu. 8.8 Kavitační hluk Příčina Odstranění Průnik vzduchu do vtokového potrubí nebo příruby. • Vyměňte nebo opravte vadný díl potrubí nebo přírubu.
  • Página 107 V případech, kde maximální teplota a maximální Čistá pozitivní sací výška (NPSH) je uvedena v nadmořská výška přesahují uvedené hodnoty, činitelé katalogu a v Grundfos Product Center. odlehčení musí být navzájem znásobeny (0,88 × 0,78 = 0,69). Maximální vstupní tlak Vstupní...
  • Página 108 štítku. Pokud je překročen maximální průtok, je to provedeno automaticky. může dojít ke kavitaci a přetížení. 9.1.5 Četnost zapnutí a vypnutí Doporučený maximální počet zapnutí jsou 3 za hodinu a platí pro kompletní čerpadla s motorem dodávaná společností Grundfos.
  • Página 109 9.2 Síly a utahovací momenty na přírubě Vertikální čerpadlo, postranní větev, osa y Jestliže všechna zatížení nedosahují maximální dovolené hodnoty, jedna z těchto hodnot může přesahovat normální limit. Pro další informace kontaktujte Grundfos: Síly a utahovací momenty na přírubě Síla [N] Utahovací moment [Nm] Průměr Odlévací...
  • Página 110 1200 39149 31720 35272 61435 53923 62052 75409 111991 10. Likvidace výrobku Viz také informace o konci životnosti na stránkách www.grundfos.com/product-recycling Likvidace tohoto výrobku nebo jeho součástí musí být provedena v souladu se zásadami ochrany životního prostředí. 1. Likvidaci nechejte provést autorizovanou službou zabývající...
  • Página 111 Deutsch (DE) Montage- und Betriebsanleitung Übersetzung des englischen Originaldokuments Technische Daten ... . Betriebsbedingungen ... Inhaltsverzeichnis Kräfte und Anzugsmomente bei Allgemeine Informationen .
  • Página 112 Vorschriften und den anerkannten Regeln der Technik erfolgen. Beachten Sie bei explosionsgeschützten Produkten diese Anweisungen. Die vertikalen LSV-Pumpen von Grundfos mit geteiltem Gehäuse sind entweder als komplettes Pumpenaggregat mit Motor, Grundrahmen und Ein blauer oder grauer Kreis mit einem zugelassenem Kupplungsschutz oder als Pumpe mit weißen grafischen Symbol weist darauf...
  • Página 113 3. Installieren des Produkts Die Schrauben der LSV-Pumpen mit freiem Wellenende verfügen über US- 3.1 Aufstellungsort Gewinde, sodass Zollwerkzeuge für die Montage erforderlich sind. Achten Sie beim Installieren der Pumpe darauf, dass Die Schrauben für den Kupplungsschutz sie für Inspektions- und Wartungsarbeiten einfach und zum Befestigen von Pumpe und Motor zugänglich ist.
  • Página 114 Anheben und Transportieren der LSV-Pumpen Anheben und Transportieren der LSV-Pumpen mit freiem Wellenende mithilfe des Pumpenflansches Anheben und Transportieren der LSV-Pumpen mit Anheben und Transportieren der LSV-Pumpen mit freiem Wellenende mithilfe eines U-Schäkels freiem Wellenende mithilfe von Pumpenflansch und Hängeöse...
  • Página 115 3.2.2 Fundamentaufstellung Es wird empfohlen, die Pumpe auf einem festen Betonfundament zu montieren. Das Fundament muss so dimensioniert sein, dass eine sichere Abstützung des gesamten Pumpenaggregats dauerhaft gewährleistet ist. Zudem muss das Fundament Schwingungen und die im ordnungsgemäßen Betrieb auftretenden Kräfte und Stöße aufnehmen können. Als Richtwert gilt: Das Gewicht des Fundaments sollte das Dreifache des gesamten Pumpenaggregatgewichts betragen.
  • Página 116 3.2.4 Rohrkompensatoren Rohrkompensatoren bieten folgende Vorteile: • Ausgleichen von Längenänderungen in den Rohrleitungen, die durch Temperaturschwankungen verursacht werden • Reduzieren mechanischer Belastungen durch • • • • • Druckstöße in den Rohrleitungen • • • • • • • • •...
  • Página 117 Lassen Sie das Fundament einige Tage aushärten, 2. Weichen Sie die Oberfläche des bevor der Grundrahmen ausgerichtet und einbetoniert Betonfundaments gründlich ein und entfernen Sie wird. danach überschüssiges Wasser. 3. Füllen Sie die Verschalung bis zur Unterkante des Unterfüttern des Grundrahmens Grundrahmens mit Beton auf.
  • Página 118 3.3 Elektrischer Anschluss Betriebsbedin- Maßnahme gungen Der elektrische Anschluss darf nur von einer Elektrofachkraft in Übereinstimmung mit den örtlich 2-, 4- und 6-poli- Stellen Sie sicher, dass das Mo- geltenden Vorschriften vorgenommen werden. ge Motoren ab torlager an der Nichtantriebsseite Baugröße 225 elektrisch isoliert ist.
  • Página 119 3.4 Verrohrung 5. Stellen Sie sicher, dass alle Rohranschlüsse dicht sind. Damit während des Transports und der 6. Stellen Sie zudem bei Flanschverbindungen Montage keine Fremdkörper in die Pumpe sicher, dass die Innendurchmesser genau gelangen, müssen der Zulauf- und der zusammenpassen.
  • Página 120 3.4.4 Druckleitung 3.4.5 Zusätzliche Leitungen In der Druckleitung ist in der Regel ein Ablaufleitungen Rückschlagventil und ein Absperr- oder Drosselventil Verlegen Sie die Ablaufleitungen vom montiert. Das Rückschlagventil schützt die Pumpe Pumpengehäuse und von der Stopfbuchse bis zu vor einem übermäßigen Gegendruck. Zudem einer geeigneten Ablaufstelle.
  • Página 121 3.5 Richtlinien zur Zulaufleitung 3.5.1 Allgemeine Richtlinien Vermeiden Sie Lufteinschlüsse und Verwirbelungen in der Zulaufleitung. In einer Anlagen mit Saughöhe, In einer horizontalen Zulaufleitung dürfen niemals die in der Abbildung unten gezeigten Reduzierstücke verwendet werden. Stattdessen ein exzentrisches Reduzierstücks wie in der Abbildung unten verwenden.
  • Página 122 3.5.3 Anlagen mit Saughöhe Geschlossene oder offene Anlagen, bei denen der Flüssigkeitsstand unter dem Zulauf der Pumpe liegt. Montieren Sie die Zulaufleitung ansteigend in Richtung des Zulaufstutzens. Erhöhte Montagepunkte in der Leitung führen zu Luftansammlungen, die den ordnungsgemäßen Betrieb der Pumpe behindern. Verwenden Sie ein exzentrisches Reduzierstück, dessen exzentrische Seite nach unten zeigt, wenn Sie die Leitung auf den Durchmesser des Zulaufstutzens reduzieren.
  • Página 123 3.5.5 Zulaufleitung mit einem horizontalen Bogen in der Versorgungsleitung Stellen Sie sicher, dass der Flüssigkeitsstrom gleichmäßig auf beide Seiten des doppelflutigen Laufrads verteilt wird. In Bögen ist der Durchfluss immer ungleichmäßig. Zudem treten hier Verwirbelungen auf. Siehe unten. Wird nahe der Pumpe in der Zulaufleitung ein Bogen montiert, der nicht vertikal verläuft, fließt mehr Flüssigkeit zu einer der beiden Laufradseiten.
  • Página 124 4. Einschalten des Produkts 4.1.2 Spülen der Rohrleitungen Mit der Pumpe dürfen keine Medien 4.1 Allgemeine Informationen gefördert werden, die Feststoffpartikel enthalten. Dazu gehören z. B. auch Starten Sie die Pumpe erst, wenn sie mit Rohrablagerungen und Schweiß- oder Flüssigkeit gefüllt und entlüftet ist. Lötrückstände.
  • Página 125 4.2.3 Manometer Wenn die Pumpe mit einer Saughöhe betrieben wird, muss die Befüllung auf andere Weise erfolgen. Überprüfen Sie, ob die Manometeranschlüsse Verwenden Sie Fußventile, Ejektoren oder geschlossen sind. Vakuumpumpen oder befüllen Sie die Zulaufleitung 4.2.4 Drehrichtung manuell mit Flüssigkeit. Die Drehrichtung wird folgendermaßen geprüft: Lassen Sie die Pumpe niemals trocken 1.
  • Página 126 3. Sobald die Rohrleitungen mit Flüssigkeit gefüllt Kupplungsspalt [mm] Für Kupplungen mit sind, öffnen Sie langsam das Absperr- oder einem Außendurch- Nenndreh- Drosselventil auf der Druckseite, bis es vollständig ⌀ Toleranz messer von [mm] zahl offen ist. Stellen Sie sicher, dass der von der ⌀...
  • Página 127 Anzugsmomente Abmessun- Anzugsmoment Beschreibung [Nm] 10 ± 2 12 ± 2,4 23 ± 4,6 Innensechs- kant-Stell- 40 ± 8 schrauben 80 ± 16 120 ± 24 120 ± 24 Prüfen der Winkelausrichtung der Bolzenkupplung WARNUNG Quetschgefahr Tod oder ernsthafte Personenschäden Demontieren Sie bei der Ausführung mit ‐...
  • Página 128 Die Typenbezeichnung und Nenndaten der vertikalen 5.1 Verwendungszweck Grundfos-Pumpen mit geteiltem Gehäuse sind auf dem Typenschild angegeben. Siehe nachfolgende In der Regel werden vertikale Grundfos LSV-Pumpen Abbildung. Die Typenbezeichnung umfasst die mit geteiltem Gehäuse für folgende Zwecke Modellnummer, die Baugröße und den Pumpentyp.
  • Página 129 5.3.2 Typenschlüssel Beispiel: LSV125-100-305X ,(W) 1F1DS BBQE 1 Pos. Beispiel -100 -305x ,(W) BBQE Pos. Code Erläuterung Baureihe LSV: Vertikale Ausführung Nennweite des Saugstutzens (DN) -100 Nennweite des Druckstutzens (DN) Maximaler Laufraddurchmesser [mm] Wird der Suffix „x“ verwendet, liegt das Laufrad oder die Konstruktion in einer anderen Aus- -305x führung vor, z.
  • Página 130 Pos. Code Erläuterung Pumpenausführung 1: Fettschmierung Für LS, Pumpe mit Motor, gemeinsamem Grundrahmen und ohne Ausbaukupplung Für LSV, Pumpe mit Motor, Grundrahmen, Motorlaterne und ohne Ausbaukupplung 2: Fettschmierung Für LS, Pumpe mit freiem Wellenende, auf gemeinsamem Grundrahmen und ohne Ausbau- kupplung Für LSV, Pumpe mit Grundrahmen, Motorlaterne und ohne Ausbaukupplung 3: Fettschmierung...
  • Página 131 Pos. Code Erläuterung B: SS420 und Bronze Code für die Materialien von Welle und Hülse A: SS420 und SS304 D: SS420 und keine Hülse C: SS420 und SS316 E: SS304 und keine Hülse K: Nichtrostender Duplexstahl und nichtros- tender Duplexstahl J: SS316 und keine Hülse Q: Legierter Stahl und keine Hülse L: Nichtrostender Duplexstahl und keine Hül-...
  • Página 132 Pos. Code Erläuterung Code für Wellendichtungen oder Stopfbuchse BAQE : Nicht entlastete Gummi-Faltenbalgdichtung mit der Dichtflächenpaarung Syntheti- sche Kohle , SiC und Nebendichtungen aus EPDM AAQE : Nicht entlastete O-Ringdichtung mit der Dichtflächenpaarung Synthetische Kohle SiC und Nebendichtungen aus EPDM DAQE : Entlastete O-Ringdichtung mit der Dichtflächenpaarung Synthetische Kohle , SiC und Nebendichtungen aus EPDM...
  • Página 133 Pos. Code Erläuterung Drehrichtung (Die Angabe der Drehrichtung der Pumpe erfolgt vom Motor aus gesehen.) 1 Im Uhrzeigersinn 2 Gegen den Uhrzeigersinn Antimon, nicht für Trinkwasser zugelassen Das Beispiel zeigt eine LS 125-100-305F/273,1 in Standardausführung mit Standardkupplung, DIN-Flansch (PN 16), Pumpengehäuse aus Gusseisen mit einem Laufrad aus SS304, einer Gleitringdichtung vom Typ BBQE und mit der Drehrichtung im Uhrzeigersinn.
  • Página 134 Das Produkt gilt als kontaminiert, wenn es zum 8. Störungssuche beim Produkt Fördern einer gesundheitsschädlichen oder giftigen Flüssigkeit eingesetzt wurde. 6.3 Warten des Produkts Sollten Sie Grundfos mit der Instandsetzung des GEFAHR Produkts beauftragen, müssen Sie Grundfos vor dem Stromschlag Versand Informationen zum Fördermedium mitteilen.
  • Página 135 6.3.1 Allgemeine Informationen Achten Sie zwischen den regelmäßigen Wartungsinspektionen auf Anzeichen für Störungen Eine regelmäßige Wartung ist wichtig, um die Pumpe des Motors und der Pumpe. in einem ordnungsgemäßen Zustand zu halten. Häufige Symptome sind im Abschnitt Störungssuche Während der Wartungsarbeiten muss auf ein hohes beim Produkt aufgeführt.
  • Página 136 Texaco Polystar RB 2. Sorgen Sie bei einer kurzzeitigen oder bei häufigen Außerbetriebnahmen unter Grundfos empfiehlt KYODO YUSHI MULTEMP SRL als Frostbedingungen dafür, dass die Flüssigkeit im Schmierfett. Pumpengehäuse in Bewegung bleibt und dämmen oder beheizen Sie das Äußere der Motorlager Pumpe, um ein Einfrieren der Flüssigkeit zu...
  • Página 137 ACHTUNG Heiße oder kalte Oberfläche Leichte oder mittelschwere Personenschäden ‐ Stellen Sie sicher, dass das austretende Wasser keine Personen verletzen bzw. Beschädigungen am Motor oder an anderen Komponenten verursachen kann. ‐ Achten Sie bei Warmwasseranwendungen vor allem darauf, dass keine Verletzungsgefahr für Personen besteht.
  • Página 138 8. Störungssuche beim Produkt GEFAHR Stromschlag Tod oder ernsthafte Personenschäden ‐ Vor dem Entfernen der Klemmenkastenabdeckung und vor dem Montieren/Demontieren der Pumpe muss die Stromversorgung der Pumpe ausgeschaltet und gegen unbeabsichtigtes Wiedereinschalten gesichert werden. 8.1 Die Pumpe fördert keine Flüssigkeit. Ursache Abhilfe Die Pumpe ist nicht oder nur unzureichend mit...
  • Página 139 Ursache Abhilfe • Beim Parallelbetrieb deutet dies darauf hin, dass der Förderdruck einen höheren Wert aufweist, als für die Reibungsverluste in den Rohren vorgesehen. Überprüfen Sie die Anlagenkonstruktion und den Druck, der beim Parallelbetrieb tatsächlich in der Anlage auftritt. Die Drehzahl ist zu gering. 1.
  • Página 140 • Ersetzen Sie die Packungsringe. Der Laufraddurchmesser ist zu klein. • Fragen Sie bei Grundfos nach, ob Sie ein größeres Laufrad verwenden können. Ist dies nicht möglich, reduzieren Sie die Reibungsverluste in der Druckleitung. Achten Sie darauf, dass der Motor dabei nicht zu stark belastet wird.
  • Página 141 • Verwenden Sie einen größeren Motor. Informationen Fördermediums ist größer als die Viskosität oder zu empfohlenen Motorgrößen erhalten Sie von Dichte von Wasser. Grundfos. • Prüfen Sie die Viskosität und relative Dichte des Fördermediums. Die Welle ist aufgrund von Beschädigungen •...
  • Página 142 • Verwenden Sie einen größeren Motor. Informationen Fördermediums ist größer als die Viskosität oder zu empfohlenen Motorgrößen erhalten Sie von Dichte von Wasser. Grundfos. • Prüfen Sie die Viskosität und relative Dichte des Fördermediums. Die Welle ist aufgrund von Beschädigungen •...
  • Página 143 Ursache Abhilfe Die Zulaufleitung ist nicht tief genug eingetaucht. • Verlängern Sie die Zulaufleitung, damit die Pumpe keine Luft ansaugen kann. Luft oder Gas im Fördermedium • Entfernen Sie das Gas oder die Luft aus dem Fördermedium. • Siehe Abhilfemaßnahme unter „Kavitation; unzureichende Haltedruckhöhe“...
  • Página 144 % reduziert werden muss, wenn der Motor 3500 m Die Haltedruckhöhe (NPSH) ist im Datenheft und im über NN aufgestellt wird. Bei einer Grundfos Product Centre angegeben. Umgebungstemperatur von 70 °C ist die Motorleistung auf 78 % der Nennleistung zu Maximal zulässiger Vordruck...
  • Página 145 Drosselventil installiert, kann dies Wird der maximal zulässige Förderstrom automatisch erfolgen. überschritten, kann Kavitation oder eine Überlastung des Motors auftreten. 9.1.5 Schalthäufigkeit Die empfohlene maximale Anzahl von 3 Anläufen pro Stunde gilt für komplette Pumpenaggregate, die mit einem Motor von Grundfos ausgestattet sind.
  • Página 146 Vertikale Pumpe, Seitenstutzen, y-Achse Flanschverbindungen Falls nicht alle Belastungen den maximal zulässigen Wert erreichen, darf einer dieser Werte den angegebenen Grenzwert überschreiten. Für weitergehende Informationen wenden Sie sich bitte an Grundfos. Kräfte und Anzugsmomente bei Flanschverbindungen Durchmes- Kraft [N] Anzugsmoment [Nm] Gusswerkstoff ΣF...
  • Página 147 Durchmes- Kraft [N] Anzugsmoment [Nm] Gusswerkstoff ΣF ΣM Gusseisen mit Lamellengra- phit, Gusseisen mit Kugel- 4571 3689 4101 7161 1619 1869 2281 3355 graphit Gusseisen mit Lamellengra- phit, Gusseisen mit Kugel- 5219 4218 4689 8182 2031 2340 2855 4208 graphit Gusseisen mit Lamellengra- phit, Gusseisen mit Kugel- 5866...
  • Página 148 1. Nehmen Sie öffentliche oder private Entsorgungsbetriebe in Anspruch. 2. Sollte dies nicht möglich sein, wenden Sie sich bitte an eine Grundfos-Niederlassung oder - Servicewerkstatt in Ihrer Nähe. Das Symbol mit einer durch- gestrichenen Mülltonne weist darauf hin, dass das jeweilige Produkt nicht im Haushalts- müll entsorgt werden darf.
  • Página 149 Dansk (DK) Monterings- og driftsinstruktion Oversættelse af den originale engelske udgave Bortskaffelse af produktet ..Indholdsfortegnelse Generel information ... Advarsler ....Bemærkninger .
  • Página 150 Følg lokale forskrifter og gængs stoppes. praksis ved installation og drift. Hvis disse anvisninger ikke overholdes, Grundfos LSV lodrette split-case-pumper, type LSV, kan det medføre funktionsfejl eller skade leveres enten som en komplet pumpe med motor, på udstyret. bundramme og godkendt koblingsskærm eller som en pumpe uden kobling og motor.
  • Página 151 2.2 Midlertidig opbevaring 3.2.1 Løft af produktet Hvis du ikke installerer pumpen eller sætter den i drift ADVARSEL umiddelbart efter modtagelsen, skal den oplagres på Knusning af hænder et rent og tørt sted med langsomme og moderate Død eller alvorlig personskade ændringer i omgivelsestemperaturen.
  • Página 152 Sådan løftes og håndteres LSV-pumper uden kobling og motor ved hjælp af pumpeflangen og øsken Sådan løftes og håndteres LSV-pumper uden kobling og motor ved hjælp af et spænde af U-typen Sådan løftes og håndteres LSV-pumper uden kobling og motor ved hjælp af pumpeflangen...
  • Página 153 3.2.2 Fundament Vi anbefaler at du installerer pumpen på et betonfundament som er kraftigt nok til at yde varig og fast understøtning for hele pumpen. Fundamentet skal kunne optage alle vibrationer, normale kraftpåvirkninger og stød. Vi anbefaler at vægten af betonfundamentet skal være 3 gange den komplette pumpeenheds vægt.
  • Página 154 3.3 Eltilslutning 3.2.5 Rørkompensatorer Rørkompensatorer giver følgende fordele: Eltilslutning skal foretages af en autoriseret elektriker i henhold til lokale forskrifter. • optagelse af termiske udvidelser og sammentrækninger i rørene som skyldes FARE ændringer i medietemperaturen Elektrisk stød • reduktion af mekaniske påvirkninger i forbindelse Død eller alvorlig personskade med trykstød i rørene ‐...
  • Página 155 3.4 Rør 3.3.1 Frekvensomformerdrift Du kan tilslutte alle 3-fasede motorer til en Beskyttelsesdæksler er monteret på frekvensomformer. tilgangs- og afgangsåbningerne for at Frekvensomformerdrift udsætter dog ofte motorens forhindre fremmedlegemer i at trænge ind i isolationssystem for en større belastning og gør pumpen under transport og installation.
  • Página 156 9. Sørg for mulighed for at rørene kan udvide sig ved 3.4.2 Tilgangsrør at indsætte rørkompensatorer på begge sider af Placér pumpen under anlæggets væskeniveau hvis pumpen. det er muligt. Dette vil lette spædning, sikre en jævn væskestrøm og et positivt tilgangstryk. 10.
  • Página 157 3.4.5 Ekstra rør Afløb Montér afløbsrør fra pumpehuset og pakdåserne til et passende afløb. Skyllerør • Pumper med pakdåser Når tilgangstrykket er lavere end omgivelsestrykket skal pakdåserne tilføres væske for at smøre og forhindre luft i at trænge ind. Det opnås normalt via et skyllerør fra afgangssiden til pakdåsen.
  • Página 158 3.5 Retningslinjer for tilgangsrør 3.5.1 Generelle retningslinjer Undgå luftlommer og turbulens i tilgangsrøret Brug aldrig reduktionsstykker i vandrette tilgangsrør som vist i figuren nedenfor. Brug i stedet et excentrisk reduktionsstykke som vist i figuren nedenfor. Korrekt Forkert Reduktionsstykker som forårsager luftlommer og Korrekt monteret reduktionsstykke turbulens Pos.
  • Página 159 3.5.3 Sugeanlæg Lukkede anlæg og åbne anlæg hvor væskeniveauet ligger under pumpetilgangen. Montér tilgangsrøret så det stiger op mod tilgangsåbningen. Hvis der er høje punkter i røret vil de blive fyldt med luft og således forhindre at pumpen kører ordentligt. Når du reducerer røret til tilgangsåbningens diameter, skal du bruge et excentrisk reduktionsstykke, og den excentriske side skal vende nedad for at undgå...
  • Página 160 3.5.5 Tilgangsrør med en vandret vinkel i fødelinjen Sørg for at væskestrømmen er jævnt fordelt på begge sider af løberen med dobbeltsidet indløb. Der er altid et ujævnt, turbulent flow gennem en vinkelbøjning. Se nedenfor. Hvis der er monteret en ikke-lodret vinkelbøjning i tilgangsrøret tæt på...
  • Página 161 3.5.6 Installationer med lodret tilgangsrør hvor 4.1.2 Gennemskylning af rørsystemet der er begrænset plads Pumpen er ikke beregnet til at pumpe væske der indeholder faste bestanddele, såsom snavs fra rør og svejseslagger. Før pumpen sættes i drift, skal rørsystemet rengøres og gennemskylles grundigt og derefter fyldes med rent vand.
  • Página 162 4.4 Opstart 4.2.4 Omdrejningsretning Kontrollér pumpens omdrejningsretning på følgende Sørg for at pumpen er fyldt med væske. måde: Pumpen må ikke løbe tør. Tørløb vil 1. Afmontér de to koblingshalvparter mellem medføre alvorlig beskadigelse af pakdåser, pumpen og motoren. akseltætninger, slidringe og akselbøsninger.
  • Página 163 4.5 Opretning Kontrollér akselopretningen når pumpeinstallationen er afsluttet. Følgende forankrings- og opretningsprocedurer er typiske og bør resultere i en velfungerende og problemfri installation hvis de udføres forsigtigt. Hvis pumpen og motoren blev leveret monteret på pumpens fodstykke som en enhed, skal koblingsskærmen fjernes.
  • Página 164 5. Produktintroduktion 5.1 Anvendelse Grundfos LSV lodrette split-case-pumper anvendes typisk i følgende anvendelser: • cirkulation i varme- og klimaanlæg samt kondenserings- og kedelfødningsanlæg • væsketransport og trykforøgning i forskellige industrielle anlæg • vanddistribution og vandbehandling i offentlige vandanlæg. 5.2 Pumpemedier Rene, tyndtflydende, ikke-aggressive væsker uden...
  • Página 165 5.3 Identifikation Typebetegnelsen og klassifikationsoplysningerne for lodrette split-case-pumper fra Grundfos er angivet på typeskiltet. Se nedenstående figur. Typebetegnelsen omfatter modelnummer, størrelse og type. De permanente optegnelser for denne pumpe føres under dens serienummer og produktionsdato (se pos. 2 og 10 i figuren nedenfor), og dette nummer skal derfor anføres i al korrespondance og alle...
  • Página 166 5.3.2 Typenøgle Eksempel: LSV125-100-305X ,(W) 1F1DS BBQE 1 Pos. Eksempel -100 -305x ,(W) BBQE Pos. Kode Forklaring Typerække LSV: Lodret udførelse Tilgangsåbningens nominelle diameter (DN) Afgangsåbningens nominelle diameter -100 (DN) Løberens maksimale diameter [mm] Hvis endelsen "x" anvendes, er løberen eller konstruktionen anderledes, for eksempel A, B, -305x C til Z.
  • Página 167 Pos. Kode Forklaring Pumpevariant 1: Fedtsmøring For LS, pumpe med motor, fælles bundramme og ikke-afstandskobling For LSV, pumpe med motor, bundramme, topstykke og ikke-afstandskobling 2: Fedtsmøring For LS, pumpe uden kobling og motor med fælles bundramme, ikke-afstandskobling For LSV, pumpe med bundramme, topstykke og ikke-afstandskobling 3: Fedtsmøring For LS, pumpe uden kobling og motor For LSV, pumpe uden kobling og motor med bundramme...
  • Página 168 Pos. Kode Forklaring B: SS420 og bronze Kode for aksel- og bøsningsmaterialer A: SS420 og SS304 D: SS420 og ingen bøsning C: SS420 og SS316 E: SS304 og ingen bøsning K: Duplex rustfrit stål og duplex rustfrit stål J: SS316 og ingen bøsning Q: Legeret stål og ingen bøsning L: Duplex rustfrit stål og ingen bøsning M: Legeret stål og bronze...
  • Página 169 Pos. Kode Forklaring Omdrejningsretning (Pumpens omdrejningsretning er set fra motorenden) 1 Med uret 2 Mod uret Antimon, ikke godkendt til drikkevand. Det viste eksempel er en LS 125-100-305/273,1, standardudgave med standardkobling, DIN PN 16 flange, pumpehus af støbejern med SS304-løber, BBQE mekanisk akseltætning og omdrejningsretning med uret.
  • Página 170 Elektrisk stød sundhedsfarligt eller giftigt. Død eller alvorlig personskade Hvis du anmoder Grundfos om at udføre service på ‐ Før der foretages arbejde på pumpen, produktet, skal du kontakte Grundfos med skal du sørge for at strømforsyningen...
  • Página 171 6.3.2 Eftersynshyppighed 6.3.3 Smøring Foretag eftersyn i overensstemmelse med Pumpelejer vedligeholdelsestabellen nedenfor. Pumpelejerne bliver smurt før levering. Eftersynshyppigheden kan ændres for at sikre Vi anbefaler at smøre med intervaller på 2000 tilfredsstillende pumpedrift, afhængig af drifts- og driftstimer. Det kan imidlertid variere afhængig af omgivelsesbetingelser og en sammenligning med driftsbetingelserne.
  • Página 172 I koldtvandsanlæg skal du være særligt Tekstco Polystar RB opmærksom på risikoen for personskade forårsaget af kolde Grundfos anbefaler KYODO YUSHI MULTEMP væsker og overflader. SRL-, Shell Gadus S2 V2202- eller SKF LGHP 2-fedt til smøring. 1. Når pumpen er tømt i lange standsningsperioder i frostvejr, skal al væske i passager og hulrum...
  • Página 173 8. Fejlfinding på produktet FARE Elektrisk stød Død eller alvorlig personskade ‐ Før du fjerner klemkassedækslet, og før du fjerner eller adskiller pumpen, skal strømforsyningen være afbrudt, og det skal sikres at den ikke uforvarende kan genindkobles. 8.1 Pumpen giver ingen væske Årsag Afhjælpning Pumpen er ikke spædet, der mangler spædevæske,...
  • Página 174 Defekte pakringe. • Udskift pakringene. Løberens diameter er for lille. • Undersøg med Grundfos om du kan bruge en større løber. Hvis det ikke er muligt, reducér friktionstabet i tilgangsrøret. Men vær forsigtig med ikke at overbelaste motoren. Blokering i pumpehus.
  • Página 175 Blændens størrelse skal tilpasses så trykket svarer til det krævede driftspunkt. Pumpemediets viskositet eller massefylde er højere • Brug en større motor. Rådfør dig med Grundfos om end vands. den anbefalede størrelse. • Kontrollér væskens viskositet og massefylde.
  • Página 176 8.6 Motoren er overbelastet Årsag Afhjælpning Pumpemediets viskositet eller massefylde er højere • Brug en større motor. Rådfør dig med Grundfos om end vands. den anbefalede størrelse. • Kontrollér væskens viskositet og massefylde. Akslen er bøjet på grund af beskadigelse.
  • Página 177 8.8 Kavitationsstøj Årsag Afhjælpning Luftlækage i tilgangsrøret eller -flangen. • Udskift eller reparér det defekte rørstykke eller flangen. Kavitation; utilstrækkelig NPSH (afhængig af 1. Øg nettotilgangstrykket ved at anbringe pumpen på installationen). en lavere position. 2. Sæt tilgangsbeholderen under tryk. Tilgangsrøret er ikke tilstrækkeligt neddykket.
  • Página 178 Eksempel for pumpen + et sikkerhedstillæg på mindst 0,5 m. Det øverste billede viser at motorbelastningen skal NPSH fremgår af datahæftet og Grundfos Product reduceres til 88 % når motoren er installeret 3.500 m Center. over havet. Ved en omgivelsestemperatur på 70 °C...
  • Página 179 Dette vil medføre overophedning af motoren. I disse situationer skal ventilen på afgangssiden drøvles i stedet for. Hvis der er installeret en automatisk drøvleventil, kan dette gøres automatisk. 9.1.5 Start/stop-hyppighed Det anbefalede maksimale antal starter er tre pr. time for komplette pumper med motor leveret af Grundfos.
  • Página 180 9.2 Flangekræfter og -momenter Lodret pumpe, sidegren, y-akse Hvis ikke alle belastninger når den maksimalt tilladte værdi, må én af værdierne overskride den normale grænse. Kontakt Grundfos for yderligere oplysninger. Flangekræfter og -momenter Kraft [N] Moment [Nm] Diameter Støbemateriale ΣF ΣM...
  • Página 181 Dette produkt eller dele heraf skal bortskaffes på en miljørigtig måde. 1. Brug de offentlige eller private renovationsordninger. 2. Hvis det ikke er muligt, kontakt da nærmeste Grundfos-selskab eller -serviceværksted. Symbolet med den overstregede skraldespand på et produkt betyder at det skal bortskaffes adskilt fra husholdningsaffald.
  • Página 182 Eesti (EE) Paigaldus- ja kasutusjuhend Tõlge ingliskeelsest originaalist Äärikutele mõjuvad jõud ja jõumomendid Sisukord Toote utiliseerimine ... Üldinfo ....Ohulaused.
  • Página 183 Paigaldamine ja kasutamine tegevuse või selle jätkamise. peavad vastama kohalikele eeskirjadele ja hea tava nõuetele. Nende juhiste eiramine võib põhjustada Grundfos LSV vertikaalsed mitmeosalised pumbad seadmete töötõrkeid või kahjustusi. tarnitakse kas tervikpumbana koos mootori, alusraami ja heakskiidetud sidurikattega või eraldiseisva pumbana.
  • Página 184 2.2 Ajutine hoiustamine 3.2.1 Pumba tõstmine Kui te ei hoiusta ega kasuta pumpa peagi pärast selle HOIATUS saabumist, hoidke seda puhtas ja kuivas kohas, mille Käte muljudasaamise oht keskkonnatemperatuur muutub aeglaselt ja Surm või raske kehavigastus mõõdukalt. Kaitske pumpa niiskuse, tolmu, mustuse ‐...
  • Página 185 LSV eraldiseisvate pumpade tõstmine ja käsitsemine pumbaääriku ja ripptoendiga. LSV eraldiseisvate pumpade tõstmine ja käsitsemine U-kujulise lukuga Mootori tõstmine LSV eraldiseisvate pumpade tõstmine ja käsitsemine pumbaäärikuga...
  • Página 186 3.2.2 Vundament 3.2.5 Vundamendi valmistamine Soovitame pumba paigaldada tasasele ja jäigale Vundament valmib kolmes etapis: betoonvundamendile, mis on kogu pumbale püsiva 1. vundamendi valamine; toe tagamiseks piisavalt tugev. Vundament peab 2. alusraami paigaldamine; olema võimeline neelama mis tahes vibratsiooni, tavakoormuse või löögi. Soovitame, et 3.
  • Página 187 Kinnitsementimine Kinnitsementimine kompenseerib vundamendi ebatasasusi, jaotab seadme kaalu ühtlaselt, summutab vibratsioone ja väldib nihkumist. Kasutage proovitud, mittekahanevat tsementmörti. Kui teil on küsimusi või kahtlusi tsementimise suhtes, võtke ühendust selle ala eksperdiga. Tehke järgmist. 1. Ehitage tsemendi jaoks vundamendi ümber tugev LSV ankurpoldi paigaldamine rakis.
  • Página 188 3.3 Elektriühendus 3.3.1 Sagedusmuunduri kasutamine Kõiki kolmefaasilisi mootoreid saab ühendada Elektriühendusi võib teha volitatud elektrik sagedusmuunduriga. vastavuses kohaliku seadusandlusega. Sellisel juhul langeb aga mootori isolatsioonile suurem koormus ning ka mootori müratase töötamisel Elektrilöök on pingeimpulssidest tekkivate pöörisvoolude tõttu Surm või raske kehavigastus tavapärasest kõrgem.
  • Página 189 3.4 Torud 10. Tagage hoolduseks ja ülevaatuseks alati piisav ruum ja ligipääsetavus. Sisse- ja väljalaskeavadele on paigaldatud kaitsekatted, et vältida võõrkehade sattumist pumpa transportimise ja paigaldamise ajal. Enne pumpade ühendamist eemaldage need katted pumbalt. Sisse- ja väljalasketoru Hõõrdekadude ja hüdraulikamüra minimeerimiseks torustikus valige toru, mis on pumba sisse- ja väljalaskeavadest üks või kaks korda suuremad.
  • Página 190 3.4.2 Sisselasketorud 3.4.5 Lisatorud Kui vähegi võimalik, asetage pump süsteemi Drenaaž vedelikutasemest allapoole. See hõlbustab täitmist, paigaldage drenaažitorud pumbakorpusest ja tagab ühtlase vedelikuvoolu ja kavitatsioonivaru. tihenduskarpidest sobivasse kõrvalduskohta. Torude loputus Sisselasketoru suuruse valimine ja • Tihenduskarpidega pumbad paigaldamine on äärmiselt olulised. Kui sisendrõhk on madalam kui ümbritsev rõhk, varustage tihenduskarbid vedelikuga, et tagada Mitmeid NPSH probleeme saab vältida, kui...
  • Página 191 3.5 Sisselasketoru juhised 3.5.1 Üldised juhised Vältige õhutaskuid või turbulentsi imitorus Imikõrgusega süsteemides ei tohi kunagi kasutada reduktorit horisontaalses imitorus, nagu on näidatud allpool oleval joonisel. Selle asemel tuleb kasutada ekstsentrilist reduktorit, nagu on näidatud allpool oleval joonisel. Õige Vale Reduktorid, mis põhjustavad õhutaskuid ja Õigesti paigaldatud reduktor turbulentsi...
  • Página 192 3.5.3 Imikõrgusega süsteemid Suletud süsteemid ja avatud süsteemid, kus vedelikutase on pumba sisselaskest madalamal. Paigaldage imitoru kaldega ülespoole sisselaskeava suunas. Kõik torude kõrgemad kohad täidetakse õhuga ja takistavad seega pumba nõuetekohast töötamist. Kui vähendate toru sisselaskeava läbimõõduni, kasutage õhutaskute vältimiseks ekstsentrilist reduktorit ekstsentrilise küljega allapoole. Õige Vale ØD...
  • Página 193 3.5.5 Sisselasketoru horisontaalse põlvega toitetorul Veenduge, et vedelikuvool oleks jaotatud ühtlaselt topeltimitööratta mõlemal poolel. Läbi põlve on vool alati ebaühtlane, turbulentne. Vt altpoolt. Kui paigaldate põlve vertikaalsest asendist erinevas asendis oleva pumba lähedale, siseneb tööratta ühele küljele rohkem vedelikku kui teisele. Selle tulemuseks on raske, tasakaalustamata aksiaalkoormus, mis kuumendab laagrid üle ja põhjustab kiire kulumisening vähendab hüdraulika jõudlust.
  • Página 194 3.5.6 Vertikaalse imitoruga paigaldised piiratud 4.1.2 Torusüsteemi läbipesu ruumis Pump ei ole ette nähtud tahkiseid, nt toruprahti ja keevitusräbu sisaldavate vedelike pumpamiseks. Enne pumba käivitamist peab torusüsteemi põhjalikult puhastama, loputama ja täitma puhta veega. Garantii ei hüvita mis tahes kahju, mille on põhjustanud torusüsteemi läbipesu pumba abil.
  • Página 195 4.4 Esmane käivitamine 4.2.4 Pöörlemissuund Kontrollige pöörlemissuunda järgmiselt. Veenduge, et pump on vedelikuga 1. Eemaldage ühendusmuhvi kate. täidetud. Pump ei tohi kuivalt töötada. Kuivalt töötamine võib tõsiselt kahjustada 2. Lahutage kaks liitmikupoolt pumba ja mootori tihenduskarpe, võllitihendeid, vahel. tihendusrõngaid ja võllimuhve. 3.
  • Página 196 4.5 Joondamine Pärast pumba paigaldamise lõpuleviimist kontrollige võlli joondust. Järgnevad ankurdamis- ja joondamistoimingud on tüüpilised ning hoolika kasutamise korral peaksid need tagama tõrgeteta ja muredeta paigalduse. Kui pump ja mootor tarniti pumbaalusele monteerituna, eemaldage sidurikate. Joondamistoimingul on kaks etappi: 1. liitmike vahe kontrollimine; 2.
  • Página 197 5. Toote tutvustus Pingutusmomendid Pingutusmoment 5.1 Kasutusala Kirjeldus Mõõtmed [Nm] Grundfos LSV vertikaalseid mitmeosalisi pumpasid 10 ± 2 kasutatakse tüüpiliselt järgmistel kasutusaladel. • Ringlus kütte- ja kliimasüsteemides, vee 12 ± 2,4 kondenseerimis- ja katelde toitesüsteemides. 23 ± 4,6 • Vedelike transport ja surve tõstmine erinevates Kuuskantpoldid 40 ±...
  • Página 198 5.3 Andmesildil olev teave Grundfosi vertikaalsete mitmeosaliste pumpade tüübitähis ja nimiandmete teave on toodud andmeplaadil. Vt joonist allpool. Tüübitähis sisaldab mudeli numbrit, suurust ja tüüpi. Selle pumba püsiandmeid hoitakse seerianumbri ja tootmiskuupäeva all (vt joonis allpool, pos. 2 ja 10) ning see number peab olema näidatud kogu kirjavahetuses ja varuosade tellimustes.
  • Página 199 5.3.2 Tüübikirjeldus Näide: LSV125-100-305X ,(W) 1F1DS BBQE 1 Pos. Näide -100 -305x ,(W) BBQE Pos. Kood Selgitus Tüübi tähis LSV: Vertikaalne versioon Sisendava nimiläbimõõt (DN) -100 Väljundava nimiläbimõõt (DN) Tööratta maksimaalne läbimõõt [mm] -305x Kui kasutatakse järelliidet "x", on tööratas või konstruktsioon erinev, nt A, B, C, ... Z. Kui kasutatakse järelliidet "x2", on tööratas kaheastmeline tööratas.
  • Página 200 Pos. Kood Selgitus Toruühendus F1: 10 baari, DIN PN 10 G1: 175PSI(12 baari), ANSI125LB/150LB F2: 16 baari, DIN PN 16 G2: 250PSI(17,2 baari), ANSI250LB/300LB F3: 25 baari, DIN PN 25 G3: 400PSI(27,6 baari), ANSI250LB/300LB XX: Eriäärik...
  • Página 201 Pos. Kood Selgitus B: SS420 ja pronks Võlli- ja muhvimaterjalide kood A: SS420 ja SS304 D: SS420 ja ilma muhvita C: SS420 ja SS316 E: SS304 ja ilma muhvita K: Roostevaba dupleksteras ja roostevaba dupleksteras J: SS316 ja ilma muhvita Q: Legeerteras ja muhvita L: Roostevaba dupleksteras ja muhvita M: Legeerteras ja pronks...
  • Página 202 Pos. Kood Selgitus Pöörlemissuund (Pumba pöörlemissuund mootori otsast vaadatuna) 1 Päripäeva 2 Vastupäeva Antimon, ei ole heaks kiidetud joogivee jaoks. Nüidises on esitatud LS 125-100-305F/273,1, standardse liitmikuga standardtüüp, DIN PN 16 äärik, SS304 töörattaga malmist pumbakorpus, BBQE mehaaniline võllitihend ja päripäeva pöörlemissuund.
  • Página 203 Grundfosile Kuum või külm pind andmed pumbatava vedeliku kohta. Vastasel juhul Surm või raske kehavigastus võib Grundfos keelduda pumba hooldustööst. ‐ Pöörake tähelepanu õhuava suunale ja Kõigi remonditaotluste korral tuleb vedeliku kohta veenduge, et väljuv vesi ei vigastaks esitada üksikasjalik teave.
  • Página 204 6.3.2 Kontrollide sagedus 6.3.3 Määrimine Teostage ülevaatused vastavalt allpool toodud Pumbalaagrid hooldustabelile. Pumbalaagrid määritakse enne tarnimist. Töö- ja keskkonnatingimustest olenevalt ning Soovitame määrida intervalliga 2000 töötundi. varasemate ülevaatuste võrdlusest võib pumba Töötingimustest olenevalt võib see siiski erineda. rahuldava töö hoidmiseks ülevaatuste sagedust Laagrite värske määrdega täitmiseks toimige muuta.
  • Página 205 Polytac erilist tähelepanu vigastusohule kuuma vee tõttu. Texaco Polystar RB ‐ Külmaveesüsteemide korral pöörake Grundfos soovitab määrimiseks määret KYODO YUSHI erilist tähelepanu külma vee ja MULTEMP SRL. külmade pindade poolt põhjustatavate vigastuste ohule. Mootori laagrid 1. Pärast pumba tühjendamist pikkade Määrige mootorilaagreid vastavalt mootori...
  • Página 206 8. Toote rikkeotsing Elektrilöök Surm või raske kehavigastus ‐ Veenduge enne klemmikarbi katte eemaldamist ja enne pumba eemaldamist või demonteerimist, et elektrivarustus on välja lülitatud ja et seda ei saa kogemata uuesti sisse lülitada. 8.1 Pump ei pumpa vedelikku Põhjus Abinõu Pumpa pole täidetud, täitmisvedeliku puudus, •...
  • Página 207 Põhjus Abinõu Tööratas on täielikult ummistunud. • Võtke pump lahti ja puhastage tööratas. Imitoru on osaliselt ummistunud. • Eemaldage imitorust kõik takistused. Õhuleke imitorus või äärikus. • Asendage või parandage defektne torusektsioon või äärik. Õhuleke tihenduskarbis. • Puhastage loputustoru. Vajaduse korral vahetage tihenduskarbi topendirõngad.
  • Página 208 Põhjus Abinõu ja vähendades vooluhulka. Mõõteava suurus tuleb kohandada nii, et rõhk vastaks nõutavale tööpunktile. 8.4 Pump kaotab pärast lühiajalist töötamist vedelikku Põhjus Abinõu Imikõrgus või staatiline kõrgus on liiga kõrge. • Vähendage veemahuti või veevarustuse ja pumba kõrguste erinevust. Õhuleke imitorus või äärikus.
  • Página 209 Põhjus Abinõu • Vajaduse korral vahetage laagrid või tööratas. Vale joondus. • Joondage pump ja mootor uuesti. Elektrilised rikked. • Kontrollige, kas toiteallika pinge ja sagedus on õiged. • Kõrvaldage mootori võimalikud vead. • Veenduge, et mootor on korralikult jahutatud. Pöörlemiskiirus on liiga suur.
  • Página 210 Põhjus Abinõu Kavitatsioon; ebapiisav NPSH (olenevalt 1. Suurendage positiivset imikõrgust, seades pumba paigaldusest). madalamasse asendisse. 2. Survestage sisselaskeanum. Sissevoolutoru ei ole piisavalt sügavale vette • Pikendage imitoru nii, et õhu imamise oht oleks kastetud. välistatud. Õhk või gaasid vedelikus. • Eemaldage gaas või õhk pumbatavast vedelikust.
  • Página 211 9. Tehnilised andmed 9.1.3 Pumba rõhk 9.1 Töötingimused 9.1.1 Ümbritseva keskkonna temperatuur ja kõrgus Ümbritseva keskkonna temperatuur ja paigalduskõrgus on mootori kasutamisaja suhtes tähtsad tegurid, sest mõjutavad laagrite ja isolatsioonisüsteemi kasutamisaega. Ümbritseva keskkonna temperatuur ei tohi ületada +40° C. Kui ümbritseva keskkonna temperatuur ületab +40° C või kui mootor paigaldatakse kõrgemale kui 1000 m merepinnast, ei tohi mootorit täiskoormusel kasutada, kuna õhu tihedus ja sellest tulenev jahutus on väike.
  • Página 212 9.1.4 Vooluhulk Minimaalne vooluhulk Pump ei tohi töötada vastu suletud surveventiili, sest see põhjustab pumbas temperatuuri tõusu või auru tekkimist. See võib põhjustada võlli kahjustusi, tööratta erosiooni, laagrite lühikest tööiga, tihenduskarpide või mehhaaniliste võllitihendite kahjustusi pinge või vibratsiooni tõttu. Pidev vooluhulk peab olema suurima kasuteguri punktis vähemalt 25% vooluhulgast. Maksimaalne vooluhulk Maksimaalne vooluhulk ei tohi ületada andmeplaadil toodud väärtust.
  • Página 213 9.2 Äärikutele mõjuvad jõud ja Vertikaalne pump, külgharu, y-telg jõumomendid Kui kõik koormused ei saavuta maksimaalselt lubatud väärtust, tohib üks väärtustest ületada normaalset piirväärtust. Lisateabe saamiseks pöörduge Grundfosi poole. Äärikutele mõjuvad jõud ja jõumomendid Jõud [N] Jõumoment [Nm] Läbimõõt Valumaterjal ΣF ΣM Hall malm, kõrgtugev malm...
  • Página 214 ära visata olmejäätmetest eraldi. Kui sellise sümboliga toode jõuab oma kasutusea lõpule, siis viige see kohaliku jäätmekäitlusettevõtte poolt määratud kogumispunkti. Selliste toodete eraldi kogumine ja ringlussevõtt kaitseb keskkonda ja inimeste tervist. Kasutuselt kõrvaldamise teavet vaadake ka veebilehelt www.grundfos.com/product-recycling...
  • Página 215 Español (ES) Instrucciones de instalación y funcionamiento Traducción de la versión original en inglés Datos técnicos ....Condiciones de funcionamiento ..Contenido Fuerzas y pares de torsión de las bridas Información general .
  • Página 216 1.1 Indicaciones de peligro 2. Recepción del producto Las instrucciones de instalación y funcionamiento, de seguridad y de mantenimiento de Grundfos pueden contener los siguientes símbolos e indicaciones de 2.1 Inspección del producto peligro. Las bombas abandonan la fábrica en un cajón o una caja de madera diseñados especialmente para su...
  • Página 217 2.2 Almacenamiento temporal 3.2.1 Izado del producto Si no están previstos el almacenamiento o la ADVERTENCIA instalación de la bomba poco después de su Aplastamiento de las manos recepción, consérvela en un lugar limpio y seco en el Riesgo de muerte o lesión personal grave que la temperatura ambiente cambie de forma lenta y ‐...
  • Página 218 Cómo izar y manipular bombas LSV a eje libre mediante la brida de la bomba y la orejeta de izado Cómo izar y manipular bombas LSV a eje libre mediante un grillete de tipo U Cómo izar y manipular bombas LSV a eje libre mediante la brida de la bomba...
  • Página 219 3.2.2 Cimentación Recomendamos instalar la bomba sobre una cimentación rígida de hormigón lo suficientemente pesada como para dotar de un apoyo permanente a toda la bomba. La plataforma debe ser capaz de absorber cualquier vibración, tensión normal o impacto. Recomendamos que el peso de la cimentación de hormigón sea 3 veces el peso de la unidad de bombeo completa.
  • Página 220 Si la velocidad de caudal es superior a 2,4 m/s, es Pos. Descripción recomendable instalar juntas de expansión más Superficie de la cimentación sin alisar grandes que se ajusten a las tuberías. Cuñas y calzos colocados en su lugar 3.2.5 Construcción de la cimentación El procedimiento de cimentación consta de tres Bancada pasos:...
  • Página 221 1. Levante o ice la bancada hasta el nivel final (19-32 mm por encima de la plataforma de hormigón) y apóyela mediante bloques y calzos, tanto en los pernos de fijación como entre pernos. Consulte la figura anterior. 2. Nivele la bancada añadiendo o quitando calzos bajo la misma.
  • Página 222 3.3 Conexión eléctrica 3.3.1 Funcionamiento con convertidor de frecuencia Las conexiones eléctricas deben ser realizadas por Todos los motores trifásicos se pueden conectar a un un electricista autorizado según la normativa local. variador de frecuencia. PELIGRO Sin embargo, el funcionamiento con variador de Descarga eléctrica frecuencia suele exponer el sistema de aislamiento Muerte o lesión grave...
  • Página 223 3.4 Tuberías Condiciones de Acción funcionamiento En los puertos de aspiración y de Motores de 2, 4 y descarga se colocan tapas protectoras 6 polos con Asegúrese de que el rodamiento para impedir que durante el transporte y la bastidor de del motor del lado opuesto al de instalación entren cuerpos extraños en la tamaño...
  • Página 224 7. Elimine las rebabas y los bordes afilados a la hora 3.4.2 Tuberías de aspiración de montar las juntas. Sitúe la bomba por debajo del nivel de líquido del sistema siempre que sea posible. Esto facilitará el 8. Compruebe que las tuberías no provoquen cebado, garantizará...
  • Página 225 3.4.5 Tuberías auxiliares Drenajes Instale tuberías de drenaje desde la carcasa de la bomba y los prensaestopas hasta un punto de eliminación adecuado. Tuberías de lavado • Bombas equipadas con prensaestopas Si la presión de aspiración es inferior a la presión ambiental, suministre líquido a los prensaestopas para proporcionar lubricación e impedir la entrada de aire.
  • Página 226 3.5 Directrices aplicables a la tubería de aspiración 3.5.1 Directrices comunes Evite las bolsas de aire y las turbulencias en la tubería de aspiración Nunca use reductores en una tubería de aspiración horizontal como se muestra en la figura siguiente. En su lugar, use un reductor excéntrico tal y como se muestra en la figura siguiente.
  • Página 227 3.5.3 Sistemas de aspiración en altura Sistemas cerrados y sistemas abiertos en los que el nivel de líquido es inferior al nivel de aspiración de la bomba. Instale la tubería de aspiración de manera que forme una pendiente ascendente hacia el puerto de aspiración. Cualquier punto elevado que haya en la tubería se llenará...
  • Página 228 3.5.5 Tubería de aspiración con un codo horizontal en la línea de alimentación Asegúrese de que el caudal de líquido se distribuya uniformemente a ambos lados del impulsor de doble aspiración. En los codos siempre existe un caudal turbulento e irregular. Consulte la información incluida a continuación. Si instala un codo en la tubería de aspiración cerca de la bomba en una posición que no sea vertical, entrará...
  • Página 229 3.5.6 Instalaciones con tubería de aspiración 4.1.2 Lavado de la red de tuberías vertical en un espacio confinado La bomba no está diseñada para el bombeo de líquidos que contengan partículas sólidas, como residuos de tuberías o restos de soldaduras. Antes de poner en marcha la bomba, limpie bien la red de tuberías, lávela y llénela de agua limpia.
  • Página 230 aspiración, y asegúrese de que el líquido expulse todo el aire de la bomba antes de cerrar los orificios Omita este paso para las bombas con de ventilación. cierre mecánico. Gire el eje con la mano y, a la vez, lleve a cabo el cebado y la purga para eliminar el aire atrapado en 4.2.3 Manómetro los canales del impulsor.
  • Página 231 4.4 Puesta en marcha 5. Asegúrese de que la bomba funcione con suavidad, sin ruidos y vibraciones anómalos ni temperaturas excesivamente altas. Compruebe que la bomba esté llena de líquido. La bomba no debe funcionar en Evite que el prensaestopas funcione seco.
  • Página 232 4.5 Alineación Compruebe la alineación del eje una vez completada la instalación de la bomba. Los siguientes procedimientos de anclaje y alineación son típicos y, si se llevan a cabo con cuidado, deben dar lugar a un funcionamiento fluido y sin problemas. Si la bomba y el motor se suministraron montados en la base de la bomba como un conjunto, retire la protección del acoplamiento.
  • Página 233 5. Presentación del producto 5.1 Aplicaciones Las bombas verticales de cámara partida Grundfos LSV se utilizan normalmente en estas aplicaciones: • circulación en sistemas de calefacción y aire acondicionado, alimentación de calderas y condensación de agua; • trasiego de líquidos y aumento de presión en diferentes sistemas industriales;...
  • Página 234 La denominación de tipo y la información sobre la potencia de las bombas verticales de cámara partida de Grundfos se indican en la placa de características. Véase la figura siguiente. La denominación de tipo incluye el número de modelo, el tamaño y el tipo de la bomba.
  • Página 235 5.3.2 Nomenclatura Ejemplo: LSV125-100-305X ,(W) 1F1DS BBQE 1 Pos. Ejemplo -100 -305x ,(W) BBQE Pos. Cód. Explicación Gama LSV: Versión vertical Diámetro nominal del puerto de aspiración (DN) Diámetro nominal del puerto de descarga -100 (DN) Diámetro máximo del impulsor [mm] Si se utiliza el sufijo “x”, el diseño del impulsor o de la construcción es diferente (por -305x ejemplo, A, B, C […] Z).
  • Página 236 Pos. Cód. Explicación Modelo de bomba 1: Lubricación con grasa Para bombas LS con motor, bancada común y acoplamiento no espaciador Para bombas LSV con motor, bancada común, soporte del motor y acoplamiento no espaciador 2: Lubricación con grasa Para bombas LS a eje libre con bancada común y acoplamiento no espaciador Para bombas LSV con bancada común, soporte del motor y acoplamiento no espaciador 3: Lubricación con grasa Para bombas LS a eje libre...
  • Página 237 Pos. Cód. Explicación B: Acero inoxidable AISI 420/bronce A: Acero inoxidable AISI 420/acero Código para materiales de eje y camisa inoxidable AISI 304 D: Acero inoxidable AISI 420/sin camisa C: Acero inoxidable AISI 420/acero inoxidable AISI 316 E: Acero inoxidable AISI 304/sin camisa K: Acero inoxidable dúplex/acero inoxidable J: Acero inoxidable AISI 316/sin camisa dúplex...
  • Página 238 Pos. Cód. Explicación Código para cierres mecánicos o prensaestopas BAQE : Cierre de fuelle de caucho, no equilibrado, carbono , SiC, EPDM AAQE : Cierre de junta tórica, no equilibrado, carbono , SiC, EPDM DAQE : Cierre de junta tórica, equilibrado, carbono , SiC, EPDM SAQE : Cierre de fuelle de caucho, equilibrado, carbono , SiC, EPDM...
  • Página 239 3.4.6 Instrumentos de medida Si se solicita a Grundfos que lleve a cabo el 8. Localización de averías del producto mantenimiento o la revisión del producto, deberán proporcionarse los detalles relacionados con el 6.3 Mantenimiento del producto...
  • Página 240 6.3.2 Frecuencia de las inspecciones Información relacionada Realice las inspecciones de acuerdo con la siguiente 8. Localización de averías del producto tabla de mantenimiento. Dependiendo de las condiciones de funcionamiento y ambientales, y de la comparación con inspecciones anteriores, la frecuencia de las inspecciones podría modificarse para mantener un funcionamiento satisfactorio de la bomba.
  • Página 241 DN 200-300 Texaco Polystar RB DN 350-450 DN 500 Las grasas recomendadas por Grundfos para la lubricación son KYODO YUSHI MULTEMP SRL, DN 600-800 Shell Gadus S2 V2202 o SKF LGHP 2. DN 1000 7. Puesta del producto fuera de...
  • Página 242 2. Durante paradas cortas o frecuentes a No apriete el tornillo de purga ni vuelva temperaturas inferiores a 0 °C, mantenga la a colocar el tapón de drenaje hasta circulación del líquido contenido en la carcasa de que vaya a volver a usar la bomba. la bomba y aísle o caliente el exterior de la bomba para impedir su congelación.
  • Página 243 8. Localización de averías del producto PELIGRO Descarga eléctrica Muerte o lesión grave ‐ Antes de quitar la tapa de la caja de terminales y retirar o desmontar la bomba, compruebe que se haya desconectado el suministro eléctrico y que este no se pueda conectar accidentalmente. 8.1 La bomba no suministra líquido Causa Solución...
  • Página 244 Sustituya los anillos de empaquetadura. Diámetro del impulsor demasiado pequeño. • Consulte a Grundfos la posibilidad de usar un impulsor más grande. Si no es posible, reduzca las pérdidas por fricción en la tubería de descarga. Procure no sobrecargar demasiado el motor.
  • Página 245 Causa Solución Obstrucción en la carcasa de la bomba. • Desmonte la bomba y elimine la obstrucción. Presencia de aire o gas en el líquido. • Elimine el aire o el gas del líquido bombeado. • Consulte la solución en el apartado “Cavitación; NPSH insuficiente (dependiendo de la instalación)”...
  • Página 246 Viscosidad o gravedad específica del líquido • Use un motor más grande. Consulte a Grundfos bombeado superiores a las del agua. para conocer el tamaño recomendado. •...
  • Página 247 Causa Solución Velocidad demasiado alta. • Compruebe que la frecuencia de la fuente de alimentación coincida con la frecuencia indicada en la placa de características del motor. 8.7 Vibraciones Causa Solución Daños que han provocado la deformación del eje. • Compruebe la desviación del eje.
  • Página 248 Causa Solución • Si fuera necesario, sustituya los rodamientos o el impulsor. Alineación incorrecta. • Realinee la bomba y el motor. Suciedad o contaminación del aceite o la grasa • Limpie los rodamientos y sus alojamientos según se lubricantes. indica en las instrucciones, y vuelva a lubricar los rodamientos.
  • Página 249 Puede consultar el valor de NPSH en los catálogos y En aquellos casos en los que se superen tanto la en Grundfos Product Center. temperatura máxima como la altitud máxima, los factores de corrección deberán multiplicarse (0,88 ×...
  • Página 250 Si instala una válvula de regulación automática, esta operación se podrá realizar automáticamente. 9.1.5 Frecuencia de arranques y paradas El número máximo recomendado de arranques por hora que se indica a continuación es válido para bombas completas con motor suministradas por Grundfos.
  • Página 251 Si todas las cargas no alcanzan el valor máximo permisible, está permitido que uno de los valores supere el límite normal. Póngase en contacto con Grundfos si desea obtener más información. Fuerzas y pares de torsión de las bridas Fuerza [N] Par de apriete [N·m]...
  • Página 252 1. Utilice un servicio público o privado de recogida de residuos. 2. Si ello no fuese posible, póngase en contacto con el distribuidor o taller de mantenimiento de Grundfos más cercano. El símbolo con el contenedor tachado que aparece en el producto significa que este no debe eliminarse junto con la basura doméstica.
  • Página 253 Suomi (FI) Asennus- ja käyttöohjeet Alkuperäisen englanninkielisen version käännös Laitteen hävittäminen ..Sisällysluettelo Yleistä....Vaaralausekkeet .
  • Página 254 1. Yleistä Punainen tai harmaa ympyrä, jossa on poikkiviiva tai musta graafinen symboli, Lue tämä opas ennen laitteen tarkoittaa, että toimintoa ei saa suorittaa asentamista. Asennuksessa ja käytössä tai se on keskeytettävä. on noudatettava paikallisia määräyksiä ja vakiintuneita käytäntöjä. Näiden ohjeiden laiminlyönti voi aiheuttaa Grundfosin pystyasentoiset, jaetulla pesällä...
  • Página 255 2.2 Tilapäinen varastointi 3.2.1 Laitteen nostaminen Jos pumppua ei varastoida tai oteta käyttöön heti, sitä VAROITUS on säilytettävä puhtaassa, kuivassa tilassa, jossa Käsien puristuminen lämpötilan muutosten on oltava kohtuullisia ja hitaita. Kuolema tai vakava loukkaantuminen Suojaa pumppu kosteudelta, pölyltä, lialta ja ‐...
  • Página 256 Ohjeet LSV-erillispumppujen nostamiseen pumpun laipasta ja renkaasta Ohjeet LSV-erillispumppujen nostamiseen U- koukusta Moottorin nostaminen Ohjeet LSV-erillispumppujen nostamiseen pumpun laipasta...
  • Página 257 3.2.2 Perustus 3.2.5 Perustuksen rakentaminen Suosittelemme, että pumppu asennetaan Perustuksen rakentamisessa on kolme vaihetta: betoniperustukselle, joka on riittävän painava 1. Perustuksen valu pitämään koko pumpun tukevasti paikoillaan. 2. Pohjalaatan petaus säätölevyillä Perustuksen on vaimennettava tärinä, normaalit jännitykset ja iskut. Suosittelemme, että 3.
  • Página 258 Valu Valu kompensoi perustuksen epätasaisuuksia, jakaa yksikön painon tasaisesti, vaimentaa tärinää sekä estää yksikön siirtymisen. Käytä hyväksyttyä kutistumatonta juotosbetonia. Jos sinulla on valuun liittyviä kysymyksiä, ota yhteyttä betonialan asiantuntijaan. Toimi seuraavasti: 1. Rakenna vahva muotti perustuksen ympärille LSV-kiinnityspulttien asennus betonin valua varten. 2.
  • Página 259 3.3 Sähköliitäntä 3.3.1 Taajuusmuuttajakäyttö Kaikki 3-vaihemoottorit voidaan kytkeä Sähköliitännät on annettava valtuutetun taajuusmuuttajakäyttöön. sähköasentajan tehtäväksi paikallisia määräyksiä noudattaen. Taajuusmuuttaja altistaa moottorin eristysjärjestelmän usein normaalia suuremmalle rasitukselle ja tekee VAARA moottorista tavallista äänekkäämmän. Tämä johtuu Sähköisku jännitepiikkien aiheuttamista pyörrevirroista. Kuolema tai vakava loukkaantuminen ‐...
  • Página 260 3.4 Putket 3.4.2 Tuloputket Sijoita pumppu mahdollisuuksien mukaan Tulo- ja lähtöliitäntöihin on asennettu järjestelmän nestepinnan alapuolelle. Tämä helpottaa suojakannet, jotka estävät vierasesineiden käynnistystäyttöä ja varmistaa nesteen tasaisen pääsyn pumppuun kuljetuksen ja virtauksen sekä positiivisen imunostokorkeuden. asennuksen aikana. Poista nämä kannet pumpusta ennen putkien liittämistä.
  • Página 261 3.4.5 Lisäputket Tyhjennysputket Asenna tyhjennysputket pumppupesästä ja poksitiivisteistä sopivaan poistokohtaan. Huuhteluputket • Pumput, joissa on poksitiivisteet Kun tulopaine on ympäristön painetta alhaisempi, poksitiivisteisiin on johdettava nestettä voiteluaineeksi ja ilman pääsyn estämiseksi. Tämä tehdään yleensä huuhteluputken kautta lähtöpuolelta poksitiivisteeseen. Huuhteluputkeen voidaan asentaa säätöventtiili tai kuristuslaippa poksitiivisteeseen kohdistuvan paineen säätöä...
  • Página 262 3.5 Tuloputkiin liittyvät ohjeet 3.5.1 Yleiset ohjeet Ilmataskujen ja pyörteilyn estäminen tuloputkessa Imunostokorkeutta sisältävissä järjestelmissä ei saa koskaan käyttää supistuskappaleita vaakasuuntaisessa tuloputkessa (katso alla oleva kuva). Käytä sen sijaan epäkeskistä supistuskappaletta kuten alla olevassa kuvassa. Oikein Väärin Ilmataskuja ja pyörteilyä aiheuttavat Oikein asennettu supistuskappale supistuskappaleet Kuvaus...
  • Página 263 3.5.3 Järjestelmät, joissa on imunostokorkeutta Suljetut järjestelmät ja avoimet järjestelmät, joissa nestepinta on pumpun tuloaukon alapuolella. Asenna tuloputki yläviistoon tuloaukkoa kohti. Kaikkiin korkealla oleviin putken kohtiin kerääntyy ilmaa, mikä haittaa pumpun toimintaa. Kun pienennät putkea tuloaukon halkaisijaan sopivaksi, käytä epäkeskistä supistuskappaletta viisto puoli alaspäin, jotta vältetään ilmataskujen muodostuminen.
  • Página 264 3.5.5 Tuloputki ja vaakasuoralla putkikäyrällä varustettu syöttöputki Varmista, että neste virtaa tasaisesti kahden tuloaukon juoksupyörän molemmille puolille. Virtaama putkikäyrän läpi on aina epätasainen ja pyörteinen. Ks. alla. Jos asennat putkikäyrän tuloputkeen pumpun lähelle muuhun kuin pystysuoraan asentoon, juoksupyörän toiselle puolelle virtaa enemmän nestettä kuin toiselle.
  • Página 265 3.5.6 Kokoonpanot, joissa tuloputki on 4.1.2 Putkiston huuhtelu pystysuorassa suljetussa tilassa Pumppua ei ole suunniteltu nesteille, jotka sisältävät kiintoaineita, kuten putkista irtoavia roskia ja hitsauskuonaa. Siksi putkisto on kokonaisuudessaan puhdistettava, huuhdeltava ja täytettävä puhtaalla vedellä ennen pumpun käynnistystä. Takuu ei korvaa vaurioita, jotka aiheutuvat putkiston huuhtelemisesta pumpun avulla.
  • Página 266 4.2.4 Pyörimissuunta Älä koskaan käytä pumppua kuivana ja Tarkasta pyörimissuunta seuraavasti: odota, että se täyttyy itsestään. Seurauksena voi olla vakavia vaurioita 1. Irrota kytkinsuoja. poksitiivisteisiin, akselitiivisteisiin, 2. Irrota pumpun ja moottorin välissä olevat kaksi liukurenkaisiin ja akseliholkkeihin. kytkinpuoliskoa. 3. Varmista, että moottorin akseli pääsee pyörimään vapaasti.
  • Página 267 4.4 Käyttöönotto 4.5 Linjaus Tarkasta akselin linjaus pumpun asennuksen jälkeen. Varmista, että pumppu on täytetty Seuraavat kiinnitys- ja linjaustoimenpiteet ovat nesteellä. Kuivakäynti ei ole sallittua. tyypillisiä, ja kun ne suoritetaan huolellisesti, myös Kuivakäynti aiheuttaa vakavia vaurioita asennus sujuu ongelmitta. poksitiivisteisiin, akselitiivisteisiin, Jos pumppu ja moottori toimitettiin pohjalaattaan liukurenkaisiin ja akseliholkkeihin.
  • Página 268 Kiristysmomentit Kiristysmomentti Kuvaus Mitat [Nm] 10 ± 2 12 ± 2,4 23 ± 4,6 Kuusiokoloruuv 40 ± 8 80 ± 16 120 ± 24 120 ± 24 Kulmalinjauksen tarkastus kokoonpanossa, jossa VAROITUS on tappi ja holkkikytkin Puristumisvaara Kuolema tai vakava loukkaantuminen ‐...
  • Página 269 5. Esittely 5.3 Tunnistetiedot Grundfosin pystyasentoisten, jaetulla pesällä 5.1 Käyttökohteet varustettujen pumppujen tyyppimerkintä ja tekniset tiedot on ilmoitettu tyyppikilvessä. Katso alla olevaa Grundfosin pystyasentoiset, jaetulla pesällä kuvaa. Tyyppimerkintä sisältää mallinumeron, koon ja varustetut LSV-pumput soveltuvat yleensä seuraaviin tyypin. käyttökohteisiin: Tämän pumpun muuttumattomat tiedot löytyvät •...
  • Página 270 5.3.2 Tyyppikoodi Esimerkki: LSV125-100-305X ,(W) 1F1DS BBQE 1 Esimerkki -100 -305x ,(W) BBQE Koodi Selitys Mallisarja LSV: Pystyasentoinen malli Tuloaukon nimellishalkaisija (DN) -100 Lähtöaukon nimellishalkaisija (DN) Juoksupyörän suurin halkaisija [mm] Merkintä ”x” tarkoittaa, että juoksupyörän tai kokoonpanon rakenne on erilainen, esim. A, B, -305x C, ...
  • Página 271 Koodi Selitys Pumppuversio 1: Rasvavoitelu LS-pumppu, jossa on moottori, yhteinen pohjalaatta ja kytkin ilman välikappaletta LSV-pumppu, jossa on moottori, pohjalaatta, moottorin tukijalka ja kytkin ilman välikappaletta 2: Rasvavoitelu LS-erillispumppu, jossa on yhteinen pohjalaatta ja kytkin ilman välikappaletta LSV-pumppu, jossa on pohjalaatta, moottorin tukijalka ja kytkin ilman välikappaletta 3: Rasvavoitelu LS-erillispumppu LS-erillispumppu, jossa on pohjalaatta...
  • Página 272 Koodi Selitys B: SS420 ja pronssi Akseli- ja holkkimateriaalien koodit A: SS420 ja SS304 D: SS420 ja ei holkkia C: SS420 ja SS316 E: SS304 ja ei holkkia K: Ruostumaton duplex-teräs ja ruostumaton duplex-teräs J: SS316 ja ei holkkia Q: Seosteräs ja ei holkkia L: Ruostumaton duplex-teräs ja ei holkkia M: Seosteräs ja pronssi X: Erikoisvalmisteinen...
  • Página 273 Koodi Selitys Pyörimissuunta (Pumpun pyörimissuunta moottorin puolelta katsottuna) 1 Myötäpäivään 2 Vastapäivään Antimoni, ei hyväksytty käyttövedelle. Esimerkissä on käytössä LS 125-100-305F/273,1, vakiotyyppi, jossa on vakiokytkin, DIN PN 16 -laippa, valurautainen pumppupesä SS304-juoksupyörällä, mekaaninen BBQE-akselitiiviste ja pyörimissuunta myötäpäivään.
  • Página 274 Jos Grundfosin halutaan huoltavan tällaista pumppua, VAROITUS nesteen tiedot on ilmoitettava ennen pumpun Kuuma tai kylmä pinta lähettämistä huoltoon. Muussa tapauksessa Grundfos Kuolema tai vakava loukkaantuminen voi kieltäytyä vastaanottamasta ja huoltamasta ‐ Varo ilmausreikää ja varmista, ettei laitetta.
  • Página 275 6.3.2 Tarkastusvälit 6.3.3 Voitelu Suorita tarkastukset alla olevan huoltotaulukon Pumpun laakerit mukaisesti. Pumpun laakerit on voideltu ennen toimitusta. Käyttö- ja ympäristöolosuhteista riippuen sekä Suosittelemme voitelua 2 000 käyttötunnin välein. aiempien tarkastusten vertailun perusteella Tämä voi vaihdella käyttöolosuhteista riippuen. tarkastusväliä voidaan muuttaa pumpun Täytä...
  • Página 276 Philips Polytac ‐ Varmista, ettei ulos virtaava vesi Texaco Polystar RB aiheuta henkilövahinkoja tai vaurioita moottoria tai muita komponentteja. Grundfos suosittelee voiteluun KYODO YUSHI MULTEMP ‐ Kuumavesijärjestelmissä on erityisesti SRL -rasvaa. varottava, ettei kuuma vesi aiheuta palovammoja. Moottorin laakerit ‐...
  • Página 277 8. Laitteen vianetsintä VAARA Sähköisku Kuolema tai vakava loukkaantuminen ‐ Ennen kuin irrotat kytkentäkotelon kannen ja irrotat tai purat pumpun, varmista, että sähkövirta on katkaistu eikä sitä voida epähuomiossa kytkeä päälle. 8.1 Pumppu ei tuota nestettä Korjaus Pumppua ei ole käynnistystäytetty, •...
  • Página 278 Korjaus • Vertaa pyörimissuuntaa pumppupesään merkittyihin nuoliin. Muuta pyörimissuuntaa tarvittaessa vaihtamalla moottorin kaksi vaihetta keskenään. Juoksupyörä on täysin jumittunut. • Pura pumppu ja puhdista juoksupyörä. Tuloputki on osittain tukkeutunut. • Poista kaikki tuloputken tukokset. Tuloputkesta tai laipasta vuotaa ilmaa. • Vaihda tai korjaa viallinen putkiston osa tai laippa.
  • Página 279 8.4 Pumpusta häviää nestettä lyhyen käyntiajan jälkeen Korjaus Imunostokorkeus tai staattinen nostokorkeus on liian • Pienennä vesisäiliön tai vedensyötön ja pumpun suuri. välistä korkeuseroa. Tuloputkesta tai laipasta vuotaa ilmaa. • Vaihda tai korjaa viallinen putkiston osa tai laippa. Poksitiivisteestä vuotaa ilmaa. •...
  • Página 280 Korjaus • Tarkasta, että moottorin jäähdytys on riittävä. Nopeus on liian suuri. • Varmista, että virtalähteen taajuus vastaa moottorin tyyppikilvessä olevia tietoja. 8.6 Moottori on ylikuormittunut Korjaus Pumpattavan nesteen viskositeetti on suurempi kuin • Käytä suurempaa moottoria. Voit kysyä suositellut veden.
  • Página 281 Korjaus • Poista kaasu tai ilma pumpattavasta nesteestä. • Katso korjausohjeet kohdasta Kavitointi; NPSH ei ole riittävä (kokoonpanosta riippuen). Nopeus on liian suuri. • Varmista, että virtalähteen taajuus vastaa moottorin tyyppikilvessä olevia tietoja. 8.9 Pumpun laakerit ovat ylikuumentuneet Korjaus Akseli on taipunut vaurioitumisen seurauksena. •...
  • Página 282 + varmuusmarginaali vähintään 0,5 metriä lämpötila on 70 °C, moottorin kuormitus on nostokorkeutta. alennettava 78 prosenttiin nimellistehosta. NPSH löytyy datakirjasta ja Grundfos Product Jos sekä maksimilämpötila että maksimikorkeus Centeristä. ylittyvät, suorituskykyä alentavat tekijät on kerrottava keskenään (0,88 x 0,78 = 0,69).
  • Página 283 9.1.4 Virtaama Minimivirtaama Älä käytä pumppua suljettua lähtöpuolen venttiiliä vasten, koska se nostaa lämpötilaa tai lisää höyryn muodostumista pumpussa. Rasitus ja tärinä voivat vaurioittaa akselia, kuluttaa juoksupyörää sekä lyhentää laakerien käyttöikää ja vahingoittaa poksitiivisteitä tai mekaanisia akselitiivisteitä. Jatkuvan virtaaman on oltava vähintään 25 % parhaan hyötysuhteen virtaamasta. Maksimivirtaama Maksimivirtaama ei saa ylittää...
  • Página 284 9.2 Laippavoimat ja kiristysmomentit Pystyasentoinen pumppu, sivuhaara, y-akseli Jos kaikki kuormat eivät saavuta suurinta sallittua arvoa, yksi näistä arvoista saa ylittää normaalirajan. Kysy lisätietoja Grundfosilta. Laippavoimat ja kiristysmomentit Voima [N] Kiristysmomentti [Nm] Halkaisija Valumateriaali ΣF ΣM Harmaa valurauta, 1020 pallografiittivalurauta Harmaa valurauta, 1312 pallografiittivalurauta...
  • Página 285 Voima [N] Kiristysmomentti [Nm] Halkaisija Valumateriaali ΣF ΣM Harmaa valurauta, 7161 5808 6455 11242 3590 4135 5033 7446 pallografiittivalurauta Harmaa valurauta, 7809 6337 7044 12263 4238 4885 5945 8800 pallografiittivalurauta Harmaa valurauta, 9131 7396 8222 14327 5673 6533 7952 11775 pallografiittivalurauta Harmaa valurauta, 10437...
  • Página 286 Tämä tuote tai sen osat on hävitettävä ympäristöystävällisellä tavalla. 1. Toimita laite kunnalliseen tai yksityiseen elektroniikkalaitteiden kierrätyspisteeseen. 2. Jos se ei ole mahdollista, ota yhteys lähimpään Grundfos-edustajaan tai -huoltoliikkeeseen. Yliviivattua jäteastiaa esittävä tunnus laitteessa tarkoittaa, että laite on hävitettävä erillään kotitalousjätteestä.
  • Página 287 Français (FR) Notice d'installation et de fonctionnement Traduction de la version anglaise originale Caractéristiques techniques ..Conditions de fonctionnement ..Sommaire Forces de bridage et couples..Généralités .
  • Página 288 Un cercle rouge ou gris avec une barre pratiques en vigueur. diagonale, autour d'un pictogramme noir éventuel, indique qu'une action est Les pompes Grundfos LSV verticales à plan de joint interdite ou doit être interrompue. sont fournies sous forme d'installation complète avec moteur, châssis et protège-accouplement approuvé...
  • Página 289 2.2 Stockage temporaire 3.2.1 Levage du produit Si la pompe n'est pas installée ni utilisée aussitôt AVERTISSEMENT après livraison, la stocker dans un lieu propre, sec Écrasement des mains avec changement de température ambiante modéré. Mort ou blessures graves Protéger la pompe contre l'humidité, la poussière et ‐...
  • Página 290 Levage et manutention des pompes LSV à arbre nu à l'aide de la bride de la pompe et de l'accroche. Levage et manutention des pompes LSV à arbre nu à l'aide d'un dispositif en U. Levage et manutention des pompes LSV à arbre nu à...
  • Página 291 3.2.2 Fondation Il est conseillé d'installer la pompe sur une fondation en béton assez lourde pour donner une bonne assise à la pompe entière. La fondation doit aussi être en mesure d'absorber les vibrations et les petits chocs. Le poids de la fondation en béton doit être 3 fois supérieur au poids de l'ensemble de l'unité.
  • Página 292 3.2.5 Construction de la fondation La procédure de fondation comporte trois étapes : 1. mise en place de la fondation 2. calage du châssis 3. scellement. Mise en place de la fondation Suivre la procédure suivante pour assurer une bonne Installation du boulon d'ancrage LSV fondation : 1.
  • Página 293 3.3 Connexion électrique Scellement Le scellement compense les fondations irrégulières, Le branchement électrique doit être réalisé par un repartit le poids de l'unité, amortit les vibrations et électricien agréé conformément aux réglementations empêche les déplacements. Utiliser un béton sans locales. retrait approuvé.
  • Página 294 3.4 Tuyauterie 3.3.1 Fonctionnement avec convertisseur de fréquence Des bouchons de protection sont montés Vous pouvez connecter tous les moteurs triphasés à sur les orifices d'aspiration et de un même convertisseur de fréquence. refoulement pour empêcher la pénétration Cependant, un fonctionnement avec convertisseur de de corps étrangers lors du transport et de fréquence expose souvent le système d'isolation du l'installation.
  • Página 295 9. Pour toute extension de la tuyauterie, utiliser des 3.4.2 Tuyauterie d'aspiration joints de dilatation de chaque côté de la pompe. Installer la pompe au-dessous du niveau du liquide de l'installation autant que possible. Cela afin de 10. Laisser suffisamment d'espace pour la faciliter l'amorçage, d'assurer un débit régulier et de maintenance et les inspections.
  • Página 296 3.4.5 Tuyaux auxiliaires Purges Installer une tuyauterie de vidange du corps de pompe et des presse-étoupes jusqu'à un point de rejet adapté. Tuyauterie de rinçage • Pompes équipées de presse-étoupes Lorsque la pression d'aspiration est inférieure à la pression ambiante, alimenter les presse-étoupes avec un liquide pour fournir la lubrification nécessaire et empêcher l'entrée d'air.
  • Página 297 3.5 Напътствия за входната тръба 3.5.1 Caractéristiques générales Éviter les poches d'air ou les turbulences dans la tuyauterie d'aspiration Ne jamais utiliser de réducteurs dans une tuyauterie d'aspiration horizontale comme indiqué dans la figure ci- dessous. Utiliser plutôt un réducteur excentrique comme illustré à la figure ci-dessous. Correct Incorrect Réducteurs entraînant des poches d'air et des tur-...
  • Página 298 3.5.3 Installations à hauteur d'aspiration Boucles ouvertes et fermées dans lesquelles le niveau de liquide se situe en dessous de l'orifice d'aspiration de la pompe. Installer la tuyauterie d'aspiration montant vers l'orifice d'aspiration. Tous les points élevés dans la tuyauterie seront remplis d'air et empêcheront le bon fonctionnement de la pompe.
  • Página 299 3.5.5 Tuyauterie d'aspiration avec un coude horizontal sur la conduite d'alimentation S'assurer que le liquide est correctement distribué de chaque côté de la roue à double aspiration. Il y a toujours un débit irrégulier lors du passage dans un coude. Voir ci-dessous. Si vous installez un coude sur la tuyauterie d'aspiration près de la pompe dans une position autre que verticale, le liquide entrera davantage d'un côté...
  • Página 300 3.5.6 Installations verticales de la tuyauterie 4.1.2 Rinçage de la tuyauterie d'aspiration dans les espaces confinés La pompe n'est pas conçue pour les liquides contenant des particules solides telles que des débris. Avant de démarrer la pompe, la tuyauterie doit être soigneusement nettoyée, rincée et remplie d'eau propre.
  • Página 301 4.2.3 Manomètre Si la pompe doit fonctionner avec une hauteur d'aspiration, l'amorçage doit être effectué par d'autres S'assurer que les connexions du manomètre sont méthodes. Utiliser des clapets de pied, des éjecteurs fermées. ou des pompes à vide ou remplir manuellement de 4.2.4 Sens de rotation liquide le corps de pompe et la tuyauterie d'aspiration.
  • Página 302 4.4 Démarrage Ne pas faire fonctionner le presse- étoupe à sec et ne pas trop le serrer S'assurer que la pompe est remplie. La pour ne pas endommager la chemise pompe ne doit pas fonctionner à sec. La d'arbre. marche à sec entraînera de sérieux dommages des presse-étoupes, des garnitures mécaniques, des bagues d'usure et des chemises d'arbre.
  • Página 303 4.5 Alignement Vérifier l'alignement de l'arbre une fois l'installation de la pompe terminée. Les procédures d'ancrage et d'alignement suivantes sont habituelles et, si elles sont effectuées avec soin, elles doivent permettre d'obtenir une installation fonctionnant sans problème. Si la pompe et le moteur ont été expédiés montés sur le châssis comme un ensemble, retirer la protection de l'accouplement.
  • Página 304 5. Présentation du produit 5.1 Applications Les pompes verticales Grundfos LSV à plan de joint sont généralement utilisées dans les applications suivantes : • circulation dans les installations de chauffage et de climatisation, systèmes de condensation et d'alimentation des chaudières •...
  • Página 305 5.3 Identification La désignation et les informations techniques des pompes à plan de joint verticales Grundfos sont indiquées sur la plaque signalétique. Voir figure ci- dessous. La désignation inclut le numéro de modèle, la dimension et le type. Les enregistrements permanents pour cette pompe sont conservés sous son numéro de série et sa date...
  • Página 306 5.3.2 Désignation Exemple : LSV125-100-305X ,(W) 1F1DS BBQE 1 Pos. Exemple -100 -305x ,(W) BBQE Pos. Code Explication Gamme LSV: Version verticale Diamètre nominal de l'orifice d'aspiration (DN) Diamètre nominal de l'orifice de refoule- -100 ment (DN) Diamètre maximum de la roue [mm] Si le suffixe «...
  • Página 307 Pos. Code Explication Variante de pompe 1: Lubrification à la graisse Pour LS, pompe avec moteur, châssis commun et accouplement sans entretoise Pour LSV, pompe avec moteur, châssis, lanterne et accouplement sans entretoise 2: Lubrification à la graisse Pour LS, pompe à arbre nu avec châssis commun, accouplement sans entretoise Pour LSV, pompe avec châssis, lanterne et accouplement sans entretoise 3: Lubrification à...
  • Página 308 Pos. Code Explication B: SS420 et bronze Code matériau de l'arbre et de la chemise A: SS420 et SS304 D: SS420 et sans chemise C: SS420 et SS316 E: SS304 et sans chemise K: Acier inoxydable duplex et acier inoxyda- ble duplex J: SS316 et sans chemise Q: Alliage d'acier et sans chemise...
  • Página 309 Pos. Code Explication Sens de rotation (Sens de rotation de la pompe vue de l'extrémité du moteur) 1 Sens horaire 2 Sens anti-horaire Antimoine (non approuvé pour l'eau potable). L'exemple concerne une pompe LS 125-100-305F/273,1, de type standard avec accouplement traditionnel, bride DIN PN 16, corps de pompe en fonte avec roue SS304, garniture mécanique BBQE et sens de rotation horaire.
  • Página 310 Avant toute intervention sur la pompe, spécifiant le liquide pompé. Dans le cas contraire, s'assurer que celle-ci est hors tension Grundfos peut refuser de réparer le produit. et qu'elle ne risque pas d'être Toute demande de maintenance doit mentionner les réenclenchée accidentellement.
  • Página 311 6.3.2 Fréquence des inspections 6.3.3 Lubrification Effectuer les inspections conformément au tableau de Roulements de la pompe maintenance ci-dessous. Les roulements de la pompe sont lubrifiés avant Selon les conditions de fonctionnement et les livraison. conditions environnementales tout en comparant Nous recommandons de les lubrifier toutes les 2 000 avec les inspections précédentes, la fréquence de heures de fonctionnement.
  • Página 312 Polystar RB moteur ou autres composants. ‐ Dans les installations d'eau chaude, Grundfos recommande la graisse lubrifiante éviter tout risque de blessure en KYODO YUSHI MULTITEMP, Shell Gadus S2 V2202 faisant très attention à l'eau brûlante. ou SKF LGHP 2.
  • Página 313 8. Dépannage DANGER Choc électrique Mort ou blessures graves ‐ Avant de retirer le couvercle de la boîte à bornes et de retirer ou démonter la pompe, s'assurer que l'alimentation électrique a été coupée et qu'elle ne risque pas d'être réenclenchée accidentellement.
  • Página 314 Cause Solution tuyauteries. Examiner la conception de l'installation et la pression réelle développée dans l'installation en fonctionnement parallèle. La vitesse est trop faible. 1. S'assurer de la bonne alimentation électrique du moteur. 2. S'assurer que la fréquence est correcte. 3. S'assurer de la connexion de toutes les phases. Sens de rotation inversé.
  • Página 315 Remplacer les bagues. Le diamètre de la roue est trop petit. • Contacter Grundfos pour voir si vous pouvez utiliser une roue plus grande. Si ce n'est pas possible, réduire les pertes de charge de la tuyauterie de refoulement. Attention à ne pas surcharger le moteur.
  • Página 316 Adapter la dimension du diaphragme pour que la pression corresponde au point de consigne requis. La viscosité ou la gravité spécifique du liquide pompé • Utiliser un moteur plus puissant. Consulter Grundfos est plus élevée que celle de l'eau. pour choisir la dimension appropriée. •...
  • Página 317 Cause Solution • Vérifier que la fréquence d'alimentation correspond à celle indiquée sur la plaque signalétique du moteur. 8.7 Vibrations Cause Solution Arbre déformé. • Vérifier la déflexion de l'arbre. Le dépassement total de l'indicateur ne doit pas excéder 0,05 mm. •...
  • Página 318 Cause Solution L'huile de lubrification ou la graisse est sale ou • Nettoyer les roulements et les corps de roulement contaminée. selon les instructions et les lubrifier de nouveau. 8.10 La pompe fonctionne brièvement puis s'arrête Cause Solution Pompe non amorcée, liquide d'amorçage insuffisant, •...
  • Página 319 être réduite à 78 % de la La NPSH est indiquée dans le livret technique et puissance nominale. dans le Grundfos Product Center. Si la température et l'altitude maximales sont Pression d'aspiration maximale dépassées, les facteurs de réduction doivent être La pression d'aspiration + pression de service doivent multipliés (0,88 x 0,78 = 0,69).
  • Página 320 Dans ce cas, étrangler la vanne du côté refoulement. Cette opération peut se faire automatiquement si une vanne de régulation de débit automatique est installée. 9.1.5 Fréquence de démarrages et d’arrêts Le nombre maximum de démarrages recommandé est de 3 par heure pour les pompes complètes équipées d'un moteur Grundfos.
  • Página 321 9.2 Forces de bridage et couples Pompe verticale, raccordement latéral, axe Y Si toutes les charges n'atteignent pas la valeur maximale autorisée, l'une de ces valeurs peut excéder la limite normale. Contacter Grundfos pour plus d'informations. Forces de bridage et couples Force [N] Couple [Nm] Diamètre...
  • Página 322 1. Utiliser le service de collecte des déchets public ou privé. 2. Si ce n'est pas possible, contacter Grundfos ou le réparateur agréé le plus proche. Le pictogramme représentant une poubelle à roulettes bar- rée apposé...
  • Página 323 Ελληνικά (GR) Οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας Μετάφραση της πρωτότυπης Αγγλικής έκδοσης Τεχνικά δεδομένα ... . Συνθήκες λειτουργίας ... Περιεχομενα Δυνάμεις και ροπές στρέψης φλάντζας. . Γενικές...
  • Página 324 Τηρήστε αυτές τις οδηγίες για προϊόντα αντιεκρηκτικού τύπου. Οι κατακόρυφες αντλίες διαιρούμενου κελύφους LSV της Grundfos διατίθενται είτε ως πλήρεις αντλίες με κινητήρα, πλαίσιο βάσης και εγκεκριμένο Ένας μπλε ή γκρι κύκλος με ένα λευκό προφυλακτήρα συνδέσμου είτε ως αντλίες με...
  • Página 325 2.2 Προσωρινή αποθήκευση Οι βίδες των αντλιών LSV με ελεύθερο άξονα έχουν σπειρώματα US για τα οποία Σε περίπτωση που δεν πρόκειται να αποθηκεύσετε ή απαιτούνται εργαλεία σε ίντσες. να λειτουργήσετε την αντλία αμέσως μετά την άφιξή της, αποθηκεύστε την προσωρινά σε ένα καθαρό και Οι...
  • Página 326 3.2 Μηχανική εγκατάσταση 3.2.1 Ανύψωση του προϊόντος ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ Σύνθλιψη χεριών Κίνδυνος σύνθλιψης Θάνατος ή σοβαρός τραυματισμός ατόμων Θάνατος ή σοβαρός τραυματισμός ατόμων ‐ ‐ Ο χειρισμός πρέπει να Βεβαιωθείτε ότι όλες οι εγκαταστάσεις πραγματοποιείται από ειδικευμένα πραγματοποιούνται από άτομα άτομα.
  • Página 327 Πώς να ανυψώσετε και να χειριστείτε τις αντλίες Πώς να ανυψώσετε και να χειριστείτε τις αντλίες ελεύθερου άξονα LSV με τη βοήθεια της φλάντζας ελεύθερου άξονα LSV με τη βοήθεια συνδετικής της αντλίας διάταξης σχήματος U Πώς να ανυψώσετε και να χειριστείτε τις αντλίες ελεύθερου...
  • Página 328 3.2.2 Βάση έδρασης Συνιστούμε την εγκατάσταση της αντλίας σε μια βάση από σκυρόδεμα, η οποία είναι αρκετά βαριά ώστε να προσφέρει μόνιμη και σταθερή υποστήριξη σε όλη την αντλία. Η βάση πρέπει να είναι σε θέση να απορροφήσει κάθε κραδασμό, συνήθη καταπόνηση ή κτύπημα.
  • Página 329 συνδέσμους, διασφαλίζοντας βέλτιστες συνθήκες 3.2.5 Κατασκευή της βάσης εισόδου και ελάχιστη μείωση πίεσης στην πλευρά Η διαδικασία κατασκευής της βάσης αποτελείται από εξόδου. τρία βήματα Σε ταχύτητες παροχής μεγαλύτερες των 2,4 m/s, 1. δημιουργία της βάσης με σκυρόδεμα συνιστούμε την τοποθέτηση μεγαλύτερων διαστολικών...
  • Página 330 1. Ανυψώστε ή ανασηκώστε με γρύλο το πλαίσιο Θέση Περιγραφή βάσης στο τελικό επίπεδο των 19-32 mm πάνω Επιφάνεια βάσης που παραμένει τραχιά από τη βάση από σκυρόδεμα και στηρίξτε το με τάκους και προσθήκες τόσο στις βίδες έδρασης Σφήνες και προσθήκες που παραμένουν στη όσο...
  • Página 331 3.3 Ηλεκτρική σύνδεση Οι ηλεκτρικές συνδέσεις πρέπει να διεξάγονται από αδειούχο ηλεκτρολόγο σύμφωνα με τους τοπικούς κανονισμούς. ΚΙΝΔΥΝΟΣ Ηλεκτροπληξία Θάνατος ή σοβαρός τραυματισμός ατόμων ‐ Πριν αφαιρέσετε το καπάκι του ακροκιβωτίου και πριν αφαιρέσετε ή αποσυναρμολογήσετε την αντλία, βεβαιωθείτε ότι η παροχή ρεύματος είναι...
  • Página 332 3.3.1 Λειτουργία μετατροπέα συχνότητας Συνθήκες Ενέργεια Μπορείτε να συνδέσετε όλους τους τριφασικούς λειτουργίας κινητήρες σε ένα μετατροπέα συχνότητας. 2πολικοί, Ωστόσο, η λειτουργία του μετατροπέα συχνότητας 4πολικοί και Βεβαιωθείτε ότι το έδρανο συχνά εκθέτει το σύστημα μόνωσης του κινητήρα σε 6πολικοί κινητήρα...
  • Página 333 3.4 Σωλήνες 6. Όπου χρησιμοποιείτε φλαντζωτούς συνδέσμους, βεβαιωθείτε ότι οι εσωτερικές διάμετροι ταιριάζουν Προστατευτικά καλύμματα τοποθετούνται σωστά. στα στόμια εισόδου και εξόδου για να 7. Όταν πραγματοποιείτε ενώσεις αφαιρέστε τα αποτρέπουν την είσοδο ξένων σωμάτων τρεξίματα και τις αιχμηρές άκρες. στην...
  • Página 334 3.4.2 Σωλήνες εισόδου 3.4.5 Βοηθητικοί σωλήνες Τοποθετήστε την αντλία κάτω από τη στάθμη υγρού Αποχετεύσεις του συστήματος όποτε αυτό είναι δυνατό. Αυτό θα Τοποθετήστε τους σωλήνες αποχέτευσης από το διευκολύνει την πλήρωση, θα εξασφαλίσει σταθερή περίβλημα της αντλίας και τους κοινούς παροχή...
  • Página 335 3.5 Οδηγίες για τον σωλήνα εισόδου 3.5.1 Γενικές οδηγίες Αποφύγετε τους θύλακες αέρα ή τους στροβιλισμούς στο σωλήνα εισόδου Μην χρησιμοποιείτε ποτέ συστολές σε έναν οριζόντιο σωλήνα εισόδου, όπως φαίνεται στο σχήμα παρακάτω. Αντίθετα, χρησιμοποιήστε μια έκκεντρη συστολή, όπως φαίνεται στο σχήμα παρακάτω. Σωστό...
  • Página 336 3.5.3 Συστήματα ανύψωσης με αναρρόφηση Κλειστά και ανοιχτά συστήματα όπου η στάθμη του υγρού είναι κάτω από την είσοδο της αντλίας. Τοποθετήστε το σωλήνα εισόδου με ανωφερική κλίση προς το στόμιο εισόδου. Οποιοδήποτε ψηλό σημείο στο σωλήνα θα γεμίσει με αέρα με αποτέλεσμα να εμποδίσει την ομαλή λειτουργία της αντλίας. Κατά τη μείωση της διαμέτρου...
  • Página 337 3.5.5 Σωλήνας εισόδου με οριζόντιο γωνιακό σύνδεσμο στον αγωγό τροφοδοσίας Βεβαιωθείτε ότι η παροχή υγρού κατανέμεται ομοιόμορφα και στις δύο πλευρές της πτερωτής διπλής αναρρόφησης. Σε έναν γωνιακό σύνδεσμο υπάρχει πάντα μία ανομοιόμορφη, τυρβώδης ροή. Βλέπε παρακάτω. Εάν τοποθετήσετε ένα γωνιακό σύνδεσμο στο σωλήνα εισόδου κοντά στην αντλία σε θέση διαφορετική από κατακόρυφη, τότε...
  • Página 338 3.5.6 Εγκαταστάσεις με κατακόρυφο σωλήνα 4.1.2 Έκπλυση του συστήματος σωλήνων εισόδου σε περιορισμένο χώρο Η αντλία δεν έχει σχεδιαστεί να αντλεί υγρά με στερεά σωματίδια όπως βρωμιές σωληνώσεων και υπολείμματα συγκολλήσεων. Πριν την εκκίνηση της αντλίας, το σύστημα σωληνώσεων πρέπει να...
  • Página 339 πάνω περιβλήματος της αντλίας και στην κορυφή κάθε θόλου εισόδου, και βεβαιωθείτε ότι το υγρό έχει Αυτό δεν ισχύει για τις αντλίες με εξωθήσει όλον τον αέρα από την αντλία πριν κλείσετε μηχανικούς στυπιοθλίπτες άξονα. τις οπές εξαέρωσης. Κατά τη διάρκεια της πλήρωσης και εξαέρωσης, 4.2.3 Μανόμετρα...
  • Página 340 4.4 Εκκίνηση να χρειαστούν επιπλέον δακτύλιοι στεγανότητας και ρύθμιση μέχρι να έρθουν στη σωστή τους θέση οι δακτύλιοι στεγανότητας. Βεβαιωθείτε ότι η αντλία έχει γεμίσει με υγρό. Η αντλία δεν πρέπει να λειτουργεί 5. Βεβαιωθείτε ότι η μονάδα αντλίας λειτουργεί χωρίς...
  • Página 341 4.5 Ευθυγράμμιση Ελέγξτε την ευθυγράμμιση του άξονα μετά την ολοκλήρωση της εγκατάστασης της αντλίας. Οι παρακάτω διαδικασίες έδρασης και ευθυγράμμισης είναι συνηθισμένες και, εάν διεξαχθούν με προσοχή, οδηγούν σε μια ομαλή και χωρίς προβλήματα εγκατάσταση. Εάν η αντλία και ο κινητήρας έχουν αποσταλεί τοποθετημένα...
  • Página 342 5. Παρουσίαση προϊόντος 5.1 Εφαρμογές Οι κατακόρυφες αντλίες διαιρούμενου κελύφους LSV της Grundfos χρησιμοποιούνται συνήθως στις εξής εφαρμογές: • κυκλοφορία σε συστήματα θέρμανσης και κλιματισμού, συστήματα συμπύκνωσης νερού και τροφοδοσίας λεβήτων • μεταφορά υγρών και ανύψωση πίεσης σε διάφορα βιομηχανικά συστήματα...
  • Página 343 5.3 Αναγνώριση Ο χαρακτηρισμός τύπου και οι πληροφορίες διαβάθμισης των κατακόρυφων αντλιών διαιρούμενου κελύφους της Grundfos αναγράφονται στην πινακίδα. Βλέπε εικόνα παρακάτω. Ο χαρακτηρισμός τύπου περιλαμβάνει τον αριθμό μοντέλου, το μέγεθος και τον τύπο. Ένα μόνιμο αρχείο για αυτήν την αντλία διατηρείται...
  • Página 344 5.3.2 Επεξήγηση τύπου Παράδειγμα: LSV125-100-305X ,(W) 1F1DS BBQE 1 Θέση Παράδειγμα -100 -305x ,(W) BBQE Κωδικό Θέση Επεξήγηση ς Σειρά προϊόντος LSV: Κατακόρυφη έκδοση Ονομαστική διάμετρος στομίου εισόδου (DN) Ονομαστική διάμετρος στομίου εξόδου -100 (DN) Μέγιστη διάμετρος πτερωτής [mm] Εάν χρησιμοποιείται το επίθημα "x", η πτερωτή ή η σχεδίαση κατασκευής είναι διαφορετική, -305x π.χ.
  • Página 345 Κωδικό Θέση Επεξήγηση ς Τύπος αντλίας 1: Λίπανση με γράσο Για αντλία LS με κινητήρα, κοινό πλαίσιο βάσης και σύνδεσμο χωρίς αποστάτη Για αντλία LSV με κινητήρα, πλαίσιο βάσης, βάση κινητήρα και σύνδεσμο χωρίς αποστάτη 2: Λίπανση με γράσο Για αντλία LS με ελεύθερο άξονα, με κοινό πλαίσιο βάσης, σύνδεσμο χωρίς αποστάτη Για...
  • Página 346 Κωδικό Θέση Επεξήγηση ς B: SS420 και ορείχαλκος Κωδικός για υλικά άξονα και χιτωνίου A: SS420 και SS304 D: SS420 και χωρίς χιτώνιο C: SS420 και SS316 E: SS304 και χωρίς χιτώνιο K: Ανοξείδωτος χάλυβας διπλής φάσης και J: SS316 και χωρίς χιτώνιο ανοξείδωτος...
  • Página 347 Κωδικό Θέση Επεξήγηση ς Κωδικός για στυπιοθλίπτη άξονα ή κοινό στυπιοθλίπτη BAQE : Μη ισοσταθμισμένο στεγανοποιητικό ελαστικής φυσούνας, άνθρακας , SiC, EPDM AAQE : Μη ισοσταθμισμένο στεγανοποιητικό δακτυλίου O, άνθρακας , SiC, EPDM DAQE : Ισοσταθμισμένο στεγανοποιητικό δακτυλίου O, άνθρακας , SiC, EPDM SAQE : Ισοσταθμισμένο...
  • Página 348 3.4.6 Όργανα μέτρησης χρησιμοποιηθεί για υγρό το οποίο είναι επιβλαβές για 8. Ανεύρεση βλαβών του προϊόντος την υγεία ή τοξικό. Εάν ζητήσετε από την Grundfos να πραγματοποιήσει 6.3 Συντήρηση του προϊόντος σέρβις στο προϊόν, δώστε στη Grundfos λεπτομερείς ΚΙΝΔΥΝΟΣ πληροφορίες σχετικά με το υγρό πριν αποστείλετε το...
  • Página 349 6.3.2 Συχνότητα επιθεωρήσεων 6.3.3 Λίπανση Διενεργείτε επιθεωρήσεις σύμφωνα με τον παρακάτω Έδρανα αντλίας πίνακα συντήρησης. Τα έδρανα της αντλίας έχουν ήδη λιπανθεί πριν από Ανάλογα με τις συνθήκες λειτουργίας και τις την παράδοση. περιβαλλοντικές συνθήκες σε συνδυασμό με μία Συνιστούμε επαναλίπανση σε διαστήματα 2000 ωρών σύγκριση...
  • Página 350 Βεβαιωθείτε ότι το υγρό που διαφεύγει δεν θα προκαλέσει τραυματισμό σε άτομα ή βλάβες στον κινητήρα ή σε Η Grundfos συνιστά το γράσο KYODO YUSHI άλλα εξαρτήματα. MULTEMP SRL, το Shell Gadus S2 V2202 ή το SKF LGHP 2 για επαναλίπανση.
  • Página 351 2. Περιστρέφετε τον άξονα με το χέρι σε μηνιαία βάση για να καλύπτονται τα έδρανα με λιπαντικό και να καθυστερήσει η οξείδωση και η διάβρωση. 3. Όπου υπάρχουν, ακολουθήστε τις συστάσεις του κατασκευαστή του κινητήρα σχετικά με την αποθήκευση. Μην σφίξετε τη βίδα εξαέρωσης ή ξανατοποθετήσετε...
  • Página 352 8. Ανεύρεση βλαβών του προϊόντος ΚΙΝΔΥΝΟΣ Ηλεκτροπληξία Θάνατος ή σοβαρός τραυματισμός ατόμων ‐ Πριν αφαιρέσετε το καπάκι του ακροκιβωτίου και πριν αφαιρέσετε ή αποσυναρμολογήσετε την αντλία, βεβαιωθείτε ότι η παροχή ρεύματος είναι κλειστή και ότι δεν μπορεί να ανοίξει κατά λάθος. 8.1 Η...
  • Página 353 Αιτία Αντιμετώπιση σχεδιασμό του συστήματος και την πραγματική πίεση που αναπτύσσεται στο σύστημα με παράλληλη λειτουργία. Η ταχύτητα είναι πολύ χαμηλή. 1. Βεβαιωθείτε ότι ο κινητήρας λαμβάνει πλήρη τάση. 2. Βεβαιωθείτε ότι η συχνότητα είναι σωστή. 3. Βεβαιωθείτε ότι όλες οι φάσεις είναι συνδεδεμένες. Λανθασμένη...
  • Página 354 Ελαττωματικοί δακτύλιοι στεγανοποίησης. • Αντικαταστήστε τους δακτυλίους στεγανοποίησης. Η διάμετρος της πτερωτής είναι πολύ μικρή. • Ρωτήστε την Grundfos εάν μπορείτε να χρησιμοποιήσετε μεγαλύτερη πτερωτή. Εάν όχι, μειώστε τις απώλειες τριβής του σωλήνα εξόδου. Ωστόσο, προσέξτε να μην υπερφορτώσετε τον κινητήρα.
  • Página 355 λειτουργίας. Το ιξώδες ή η ειδική βαρύτητα του αντλούμενου • Χρησιμοποιήστε έναν μεγαλύτερο κινητήρα. υγρού είναι υψηλότερη από εκείνη του νερού. Συμβουλευτείτε την Grundfos για το συνιστώμενο μέγεθος. • Εξετάστε το υγρό ως προς το ιξώδες και την ειδική βαρύτητα.
  • Página 356 Αιτία Αντιμετώπιση • Ελέγξτε την απόκλιση του άξονα. Η συνολική απόκλιση του δείκτη δεν πρέπει να υπερβαίνει τα 0,05 mm. • Πιθανώς αντικαταστήστε τον άξονα. Μηχανική βλάβη του εδράνου ή/και της πτερωτής. • Ελέγξτε τα έδρανα και την πτερωτή για βλάβη. •...
  • Página 357 Αιτία Αντιμετώπιση • Ελέγξτε ότι η συχνότητα της παροχής ρεύματος αντιστοιχεί στη συχνότητα που αναφέρεται στην πινακίδα του κινητήρα. 8.9 Τα έδρανα της αντλίας έχουν υπερθερμανθεί Αιτία Αντιμετώπιση Ο άξονας παρουσιάζει κάμψη που οφείλεται σε • Ελέγξτε την απόκλιση του άξονα. Η συνολική βλάβη.
  • Página 358 πρέπει να μειωθεί στο 88 % όταν είναι Η NPSH υπάρχει στο φυλλάδιο δεδομένων και στο εγκατεστημένος στα 3500 m πάνω από τη στάθμη της Grundfos Product Center. θάλασσας. Σε θερμοκρασία περιβάλλοντος 70 °C, το Μέγιστη πίεση εισόδου φορτίο του κινητήρα πρέπει να μειωθεί στο 78 % της...
  • Página 359 περιπτώσεις, ρυθμίστε τη βαλβίδα στην πλευρά εξόδου. Εάν έχει τοποθετηθεί μία αυτόματη βαλβίδα στραγγαλισμού, αυτό μπορεί να γίνει αυτόματα. 9.1.5 Συχνότητα εκκινήσεων και παύσεων Ο συνιστώμενος μέγιστος αριθμός εκκινήσεων είναι 3 ανά ώρα για πλήρεις αντλίες με κινητήρα που παρέχει η Grundfos.
  • Página 360 Κατακόρυφη αντλία, πλευρικός κλάδος, άξονας y Εάν δεν φτάνουν τη μέγιστη επιτρεπόμενη τιμή όλα τα φορτία, μία από αυτές τις τιμές μπορεί να υπερβαίνει το κανονικό όριο. Επικοινωνήστε με τη Grundfos για περαιτέρω πληροφορίες. Δυνάμεις και ροπές στρέψης φλάντζας Δύναμη [N] Ροπή...
  • Página 361 Δύναμη [N] Ροπή [Nm] Διάμετρος Χυτευτό υλικό ΣF ΣM Φαιός χυτοσίδηρος, όλκιμος 7161 5808 6455 11242 3590 4135 5033 7446 χυτοσίδηρος Φαιός χυτοσίδηρος, όλκιμος 7809 6337 7044 12263 4238 4885 5945 8800 χυτοσίδηρος Φαιός χυτοσίδηρος, όλκιμος 9131 7396 8222 14327 5673 6533 7952...
  • Página 362 απορρίπτονται με τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον. 1. Χρησιμοποιήστε τη δημόσια ή ιδιωτική υπηρεσία συλλογής αποβλήτων. 2. Εάν αυτό δεν είναι δυνατόν, επικοινωνήστε με την πλησιέστερη εταιρία ή συνεργείο της Grundfos. Το σύμβολο με τον διαγραμμένο κάδο απορριμμάτων σημαίνει ότι...
  • Página 363 Hrvatski (HR) Montažne i pogonske upute Prijevod originalne engleske verzije Odlaganje proizvoda ..Sadržaj Opće informacije ... . Izjave o opasnostima ... Napomene .
  • Página 364 2.1 Pregledavanje proizvoda Simboli i izjave o opasnostima u nastavku mogu se Crpka se iz tvornice isporučuje u kutiji ili drvenoj kutiji pojaviti u Grundfos uputama za ugradnju i uporabu, posebno dizajniranoj za transport viličarom ili sličnim sigurnosnim uputama i servisnim uputama.
  • Página 365 2.2 Privremeno skladištenje 3.2.1 Podizanje proizvoda Ako crpku ne skladištite ili ne koristite ubrzo po UPOZORENJE dolasku, čuvajte je na čistom, suhom mjestu s Gnječenje ruku sporim, umjerenim promjenama temperature okoline. Smrt ili teška ozljeda Zaštitite crpku od vlage, prašine, prljavštine i stranih ‐...
  • Página 366 Kako podići i rukovati LSV crpkama s golim vratilom pomoću prirubnice crpke i visećeg uha Kako podići i rukovati LSV crpkama s golim vratilom pomoću odvojke U-tipa Podizanje motora Kako podići i rukovati LSV crpkama s golim vratilom pomoću prirubnice crpke...
  • Página 367 3.2.2 Temelj 3.2.5 Izgradnja temelja Preporučujemo da crpku instalirate na betonski temelj Postupak temelja ima tri koraka: koji je dovoljno težak da osigura postojanu i čvrstu 1. izlijevanje temelja potporu cijeloj crpki. Temelj mora niti u stanju primiti 2. izravnavanje temeljnog okvira sve vibracije, uobičajeno naprezanje ili udare.
  • Página 368 3. Zategnite matice svornjaka temelja prema temeljnom okviru. Osigurajte da se cijevi mogu poravnati s prirubnicama crpke bez opterećenja na cijevi ili prirubnice. Cementiranje Cementiranje kompenzira neravne temelje, raspodjeljuje težinu jedinice, prigušuje vibracije i sprječava pomicanje. Koristite odobreni beton, koji se ne skuplja.
  • Página 369 3.3 Električni spojevi Poz. Opis Električne priključke mora izvesti ovlašteni električar Temeljni okvir sukladno lokalnim propisima. Cement OPASNOST Postavljeni podmetači i podložne pločice Električni udar Smrt ili teška ozljeda Površina temelja ostavljena izbrazdana ‐ Prije uklanjanja poklopca priključne 19 do 32 mm cementa kutije i prije uklanjanja ili demontaže crpke, provjerite je li električno Opkop...
  • Página 370 3.4 Cijevi 3.3.1 Rad s frekvencijskim pretvaračem Sve trofazne motore možete spojiti na frekvencijski Zaštitni poklopci su montirani na ulazne i pretvarač. izlazne otvore kako bi se spriječio ulazak Međutim, rad frekvencijskog pretvarača često će stranih tijela u crpku tijekom transporta i izolaciju motora izložiti većem opterećenju i ugradnje.
  • Página 371 3.4.2 Ulazne cijevi 3.4.5 Pomoćne cijevi Postavite crpku ispod razine tekućine u sustavu kad Odvodi god je to moguće. To će olakšati punjenje, osigurati Ugradite odvodne cijevi od kućišta crpke i kutija za stalan protok tekućine i osigurati pozitivnu usisnu punjenje do pogodnog mjesta za odlaganje.
  • Página 372 3.5 Smjernice za ulaznu cijev 3.5.1 Opće smjernice Izbjegavajte zračne džepove ili turbulencije u ulaznoj cijevi U sustavima usisnog podizanja nikada ne koristite reduktore u vodoravnoj ulaznoj cijevi kao što je prikazano na slici u nastavku. Umjesto toga koristite ekscentrični reduktor kako je prikazano na slici u nastavku. Pravilno Pogrešno Reduktori koji rezultiraju zračnim džepovima i...
  • Página 373 3.5.3 Usisni uređaji za dizanje Zatvoreni i otvoreni sustavi gdje je razina tekućine ispod ulaza crpke. Ugradite ulaznu cijev nagnutu prema ulaznom priključku. Svaka će visoka točka u cijevi biti ispunjena zrakom i tako spriječiti pravilan rad crpke. Pri smanjivanju cijevi na ulazni promjer, koristite ekscentrični reduktor s ekscentričnom stranom prema dolje kako biste izbjegli zračne džepove.
  • Página 374 3.5.5 Ulazna cijev s vodoravnim laktom u dovodnom vodu Provjerite da je protok tekućine ravnomjerno raspoređen na obje strane dvostrukog usisnog rotora. Uvijek postoji neujednačen, turbulentan protok kroz lakat. Pogledajte ispod. Ako postavite lakat u ulaznu cijev blizu crpke, na položaj koji nije okomiti, više tekućine će ući na jednu stranu rotora nego na drugu. To će dovesti do pregrijavanja ležajeva kod teških, neuravnoteženih potisnih opterećenja, što uzrokuje brzo trošenje i smanjuje hidrauličke performanse.
  • Página 375 3.5.6 Instalacije s okomitom ulaznom cijevi u 4.1.2 Ispiranje cijevnog sustava ograničenom prostoru Crpka nije dizajnirana za dizanje tekućina koje sadrže čvrste čestice kao što su krhotine cijevi i ostaci zavarivanja. Prije pokretanja crpke, sustav cijevi mora biti temeljito očišćen, ispran i napunjen čistom vodom.
  • Página 376 4.4 Pokretanje 4.2.4 Smjer vrtnje Smjer vrtnje provjerite na sljedeći način: Provjerite je li crpka napunjena tekućinom. 1. Skinite štitnik spojke. Crpka ne smije raditi na suho. Rad na suho će uzrokovati ozbiljna oštećenja 2. Odvojite dvije polovice spojke između crpke i kutija za punjenje, brtvi vratila, potrošnih motora.
  • Página 377 4.5 Centriranje 5. Osigurajte da crpka radi glatko bez abnormalne buke, vibracija ili pregrijavanja. Provjerite poravnanje vratila nakon završetka instalacije crpke. Ne dopuštajte rad na suho kutije za punjenje i nemojte previše zatezati Sljedeći postupci učvršćivanja i poravnanja su tipični uvodnicu kutije za punjenje kako biste i, ako se izvode pažljivo, rezultirat će nesmetanim izbjegli curenje, jer će se košuljica...
  • Página 378 Zatezni momenti Zatezni moment Opis Dimenzije [Nm] 10 ± 2 12 ± 2,4 23 ± 4,6 Šesterokutni vijci za 40 ± 8 fiksiranje 80 ± 16 120 ± 24 120 ± 24 Provjera kutnog poravnanja, spone i strukture UPOZORENJE klipnjače Opasnost od prignječenja Smrt ili teška ozljeda ‐...
  • Página 379 5. Predstavljanje proizvoda 5.3 Označavanje Oznaka tipa i nazivni podaci Grundfos okomitih crpki 5.1 Primjene s podijeljenim kućištem navedeni su na natpisnoj pločici. Pogledajte donju sliku. Oznaka tipa uključuje Grundfos LSV okomite crpke s podijeljenim kućištem broj, veličinu i tip modela.
  • Página 380 5.3.2 Označni ključ Primjer: LSV125-100-305X ,(W) 1F1DS BBQE 1 Poz. Primjer -100 -305x ,(W) BBQE Poz. Objašnjenje Raspon tipa LSV: vertikalna verzija Nazivni promjer ulaznog priključka (DN) -100 Nazivni promjer izlaznog priključka (DN) Maksimalni promjer rotora [mm] -305x Ako se koristi sufiks "x", rotor ili konstrukcijski dizajn su drugačiji, npr. A, B, C,...Z. Ako se koristi sufiks "x2", rotor je dvofazni.
  • Página 381 Poz. Objašnjenje Cijevni priključak F1: 10 bara, DIN PN 10 G1: 175PSI (12 bara), ANSI125LB/150LB F2: 16 bara, DIN PN 16 G2: 250PSI (17,2 bara), ANSI250LB/300LB F3: 25 bara, DIN PN 25 G3: 400PSI (27,6 bara), ANSI250LB/300LB XX: Specijalna prirubnica...
  • Página 382 Poz. Objašnjenje B: SS420 i bronca Kod za materijale vratila i rukavca A: SS420 i SS304 D: SS420 i bez rukavca C: SS420 i SS316 E: SS304 i bez rukavca K: Duplex nehrđajući čelik i duplex nehrđajući čelik J: SS316 i bez rukavca Q: Legirani čelik i bez rukavca L: Duplex nehrđajući čelik i bez rukavca M: Legirani čelik i bronca...
  • Página 383 Poz. Objašnjenje Smjer vrtnje (Smjer vrtnje crpke, gledano s kraja motora) 1 U smjeru kazaljke na satu 2 U smjeru suprotno od kazaljke na satu Antimon, nije odobren za pitku vodu. Prikazani primjer je LS 125-100-305F/273,1, standardni tip sa standardnom spojkom, DIN PN 16 prirubnica, kućište crpke od lijevanog željeza sa SS304 rotorom, BBQE mehaničkom brtvom vratila i smjerom vrtnje u smjeru kazaljke na satu.
  • Página 384 ‐ Prije početka bilo kakvih radova na o dizanoj tekućini prije slanja proizvoda na servis. U crpki, provjerite da li je električno suprotnom Grundfos može odbiti servisiranje napajanje isključeno i osigurajte da se proivoda. ne može slučajno uključiti. Svaki zahtjev za servisiranje mora sadržavati detaljne informacije o tekućini.
  • Página 385 6.3.2 Učestalost pregleda 6.3.3 Podmazivanje Izvršite preglede sukladno donjoj tablici održavanja. Ležajevi crpke Ovisno o radnim i okolišnim uvjetima, uz usporedbu Ležajevi crpke podmazuju se prije isporuke. prethodnih pregleda, učestalost pregleda može se Preporučujemo podmazivanje u intervalima od 2000 izmijeniti kako bi se održao zadovoljavajući rad crpke. radnih sati.
  • Página 386 Polystar RB ‐ U instalacijama s hladnim tekućinama obratite posebnu pažnju na rizik od ozljeda uzrokovanih hladnim Grundfos preporučuje mazivo KYODO YUSHI MULTEMP SRL za ponovno podmazivanje. tekućinama i hladnim površinama. 1. Nakon ispuštanja crpke tijekom dugih razdoblja Ležajevi motora isključivanja u uvjetima smrzavanja, ispustite svu...
  • Página 387 8. Otkrivanje smetnji na proizvodu OPASNOST Električni udar Smrt ili teška ozljeda ‐ Prije uklanjanja poklopca priključne kutije i prije uklanjanja ili demontaže crpke, provjerite je li električno napajanje isključeno i da se ne može slučajno uključiti. 8.1 Crpka ne isporučuje tekućinu Uzrok Postupak Crpka nije napunjena, nedostatak tekućine za...
  • Página 388 Uzrok Postupak • Usporedite smjer vrtnje sa strelicom smjera na kućištu crpke. Ako je potrebno, promijenite smjer vrtnje izmjenom dvije faze u motoru. Rotor je potpuno začepljen. • Rastavite crpku i očistite rotor. Ulazna cijev je djelomično blokirana. • Uklonite sve prepreke na ulaznoj cijevi. Propuštanje zraka u ulaznoj cijevi ili prirubnici.
  • Página 389 Uzrok Postupak visina dizanja i smanjiti protok. Veličina ploče s otvorom mora biti prilagođena tako da tlak odgovara potrebnoj radnoj točki. 8.4 Crpka nakon kratkog rada gubi tekućinu Uzrok Postupak Usisna ili statička visina previsoka. • Smanjite razliku u visini između spremnika vode ili opskrbe vodom i crpke.
  • Página 390 Uzrok Postupak Mehanički kvar ležaja i/ili rotora. • Provjerite ima li oštećenja ležajeva i rotora. • Zamijenite ležajeve ili rotor, ako je to potrebno. Neusklađenost. • Ponovno poravnajte crpku i motor. Električni nedostaci. • Provjerite jesu li napon i frekvencija napajanja ispravni.
  • Página 391 8.8 Kavitacijska buka Uzrok Postupak Propuštanje zraka u ulaznoj cijevi ili prirubnici. • Zamijenite ili popravite neispravni dio cijevi ili prirubnicu. Kavitacija; nedovoljan NPSH (ovisno o instalaciji). 1. Povećajte neto pozitivnu usisnu glavu postavljanjem crpke u donji položaj. 2. Stlačite ulaznu posudu. Ulazna cijev nije dovoljno potopljena.
  • Página 392 Gornja slika prikazuje da se opterećenje motora mora visine. smanjiti na 88% kada je ugrađen na 3500 m NPSH se pojavljuje u knjižici s podacima i Grundfos nadmorske visine. Pri temperaturi okoline od 70 °C centru za proizvode. opterećenje motora mora se smanjiti na 78% nazivne Maksimalni ulazni tlak snage.
  • Página 393 U takvim situacijama prigušite ventil na izlaznoj strani. Ako je ugrađen automatski prigušni ventil, to se može izvršiti automatski. 9.1.5 Frekvencija uključivanja i isključivanja Preporučeni maksimalni broj pokretanja je 3 na sat za kompletne crpke s motorom koji isporučuje Grundfos.
  • Página 394 9.2 Sile prirubnice i zakretni momenti Okomita crpka, bočni ogranak, y-os Ako sva opterećenja ne dosegnu maksimalne dopuštene vrijednosti, jedna od vrijednosti može prijeći normalne granice. Više detalja zatražite u Grundfosu. Sile prirubnice i zakretni momenti Sila [N] Zakretni moment [Nm] Promjer Materijal za lijevanje ΣF...
  • Página 395 Sila [N] Zakretni moment [Nm] Promjer Materijal za lijevanje ΣF ΣM Sivo lijevano željezo, 7161 5808 6455 11242 3590 4135 5033 7446 nodularno željezo Sivo lijevano željezo, 7809 6337 7044 12263 4238 4885 5945 8800 nodularno željezo Sivo lijevano željezo, 9131 7396 8222...
  • Página 396 1. Koristite javne ili privatne usluge za prikupljanje otpada. 2. Ukoliko to nije moguće, kontakirajte najbližu Grundfos tvrtku ili servis. Prekriženi simbol kante za smeće na proizvodu znači da se mora zbrinuti odvojeno od otpada iz domaćinstava. Kada proizvod označen tim...
  • Página 397 Magyar (HU) Telepítési és üzemeltetési utasítás Az eredeti angol változat fordítása Karimákra ható erők és nyomatékok . . . Tartalomjegyzék Hulladékkezelés ... . . Általános információk..Figyelmeztető...
  • Página 398 Egy ferdén áthúzott vörös vagy szürke kör, elfogadott követelményeinek. esetlegesen egy fekete grafikai ábrával jelzi, hogy egy műveletet nem szabad A Grundfos LSV függőleges tengelyű, osztott házas elvégezni vagy félbe kell szakítani. szivattyú rendelhető kompletten motorral, alapkerettel és jóváhagyott tengelykapcsoló védőburkolattal, vagy Ha ezeket az utasításokat nem tartják be,...
  • Página 399 2.2 Időleges tárolás 3.2.1 A termék felemelése Ha a szivattyút nem telepíti és helyezi üzembe nem FIGYELMEZTETÉS sokkal a szállítás után, akkor tárolja azt tiszta, száraz Kéz zúzódása helyen, ahol mérsékelten változik a környezeti Súlyos vagy halált okozó személyi sérülés hőmérséklet.
  • Página 400 LSV szabad tengelyvégű szivattyúk emelése és mozgatása a szivattyú karimánál és a függesztőszemnél rögzítve LSV szabad tengelyvégű szivattyúk emelése és mozgatása U-típusú csavarral LSV szabad tengelyvégű szivattyúk emelése és mozgatása a szivattyú karimánál rögzítve...
  • Página 401 3.2.2 Alapozás Javasoljuk, hogy a szivattyút olyan betonalapra szereljék, ami elég nehéz ahhoz, hogy az egész szivattyúnak állandó és merev támaszt adjon. Az alapozásnak alkalmasnak kell lennie arra, hogy elviselje a normál terhelést és rázkódást. Javasoljuk, hogy a betonalap súlya legalább 3-szorosa legyen a teljes szivattyúegység súlyának.
  • Página 402 Ha az áramlási sebesség nagyobb 2,4 m/s-nál, 3.2.5 Az alap kialakítása javasoljuk, hogy a csöveknek megfelelő méretűnél Az alap kialakítása három lépésből áll: nagyobb kompenzátorokat használjon. 1. alap kiöntése 2. alapkeret szintezése 3. betonozás. Az alap kiöntése A következő eljárást javasoljuk a megfelelő alapozás érdekében: 1.
  • Página 403 3. Húzza meg a tőcsavarok anyacsavarjait az alapkereten. Gondoskodjon róla, hogy a csővezetékeket úgy lehessen egy vonalba igazítani a szivattyú karimáival, hogy a kapcsolat feszülésmentes legyen. Betonozás A beton kiöntés kompenzálja az alap hibáit, viseli a szerkezet súlyát, csökkenti a rezgéseket, valamint megelőzi a szivattyú...
  • Página 404 3.3 Elektromos csatlakozás Poz. Leírás Az elektromos bekötést csak arra jogosult, Alapkeret szakképzett villanyszerelő végezheti, a helyi Beton szabványok és előírások betartásával. Szintező ékek vagy alátétek a helyükön VESZÉLY hagyva Áramütés Halálos vagy súlyos személyi sérülés Alap felszíne érdesen hagyva ‐...
  • Página 405 3.3.1 Frekvenciaváltós üzem Üzemeltetési Tennivaló Mindegyik háromfázisú motort lehet feltételek frekvenciaváltóval üzemeltetni. 2-, 4- és 6-pólusú A frekvenciaváltóról történő működtetés gyakran motor, 225-ös Biztosítsa, hogy a motor nem- nagyobb terhelésnek teszi ki a motor szigetelési vagy nagyobb hajtásoldali csapágya rendszerét, és a szokásosnál zajosabbá teszi a építési elektromosan szigetelve legyen.
  • Página 406 3.4 Csővezetékek 7. Tisztítsa meg a karimákat a sorjáktól és az éles öntési maradékoktól. A szivattyú szívó- és nyomócsonkjaira 8. Gondoskodjon arról, hogy a csővezetékek szerelt védőfedelek megakadályozzák, semmilyen igénybevétellel se terheljék és ne hogy szállítás és beépítés közben idegen deformálják a szivattyút.
  • Página 407 3.4.2 Szívócsövek 3.4.5 Kiegészítő csővezetékek A szivattyút lehetőleg a rendszer folyadékszintje alatt Leeresztőcsövek helyezze el. Ez segíteni fogja a felszívást, biztosítja a Szereljen fel leeresztőcsöveket a szivattyúháztól és a folyamatos folyadékáramot és biztosítja a pozitív tömszelencéktől egy megfelelő hulladékgyűjtő pontig. szívóképességet.
  • Página 408 3.5 Szívóvezetékre vonatkozó irányelvek 3.5.1 Általános irányelvek Kerülje el a légzsákok és a turbulencia kialakulását a szívócsőben Soha ne építsen be szűkítőt vízszintes helyzetű szívócsőbe, ahogy az az alábbi ábrán látható. Ehelyett használjon excentrikus szűkítőt az alábbi ábra szerint. Helyes Helytelen Turbulencia vagy légzsák kialakulása helytelen Helyesen beépített szűkítő...
  • Página 409 3.5.3 Szívóüzemű rendszerek Zárt vagy nyitott rendszerek, ahol a folyadék szintje a szivattyú szívócsonkja alatt van. A szívócsövet úgy telepítse, hogy az a beömlőnyílás felé emelkedjen. Bármilyen magas pont a szívócsőben megtelhet levegővel, ami ezáltal akadályozhatja a szivattyú megfelelő működését. Amikor a csővezeték átmérőjét a beömlőnyílás átmérőjének megfelelően csökkenti, használjon excentrikus szűkítőt, az excentrikus résszel lefelé...
  • Página 410 3.5.5 Szívócső kialakítás vízszintes könyökkel a tápvezetékben Gondoskodjon róla, hogy az áramlás a kettős beömlésű járókerekek mindkét oldalán egyenletesen legyen elosztva. Egy könyökben mindig kialakul egyenetlen, turbulens áramlás. Lásd alább. Ha a szívócsőben a könyököt a szivattyúhoz közel, a függőleges pozíciótól eltérően épít be, a járókerék egyik oldalán több folyadék jut be, mint a másikon.
  • Página 411 3.5.6 Beépítés szűk helyen, függőleges 4.1.2 A csővezeték átöblítése szívócsővel A szivattyút szilárd anyagoktól (törmelék a csővezetékből, hegesztési salak) mentes folyadék szállítására tervezték. A szivattyú indítása előtt a csővezeték rendszert alaposan ki kell tisztítani, át kell öblíteni, és fel kell tölteni tiszta vízzel. A garancia nem vonatkozik azokra a károsodásokra, amik a rendszer szivattyúval történt átöblítésének...
  • Página 412 4.2.3 Nyomásmérők Ha a szivattyú szívómagassággal üzemel, akkor a feltöltést más módszerekkel kell elvégezni. Gondoskodjon arról, hogy a nyomásmérők Használjon lábszelepeket, ejektorokat vagy csatlakozásai le legyenek zárva. vákuumszivattyúkat, vagy manuálisan töltse fel 4.2.4 Forgásirány folyadékkal a szivattyúházat és a szívócsövet. Ellenőrizze a forgásirányt a következő...
  • Página 413 4.4 Beindítás 5. Gondoskodjon arról, hogy a szivattyú simán, rendellenes zaj, vibráció vagy túlmelegedés nélkül üzemeljen. Gondoskodjon arról, hogy a szivattyú fel legyen töltve folyadékkal. A szivattyú Ne engedje szárazon járni a szárazonfutása tilos. A szárazonfutás tömszelencét, és ne húzza meg a súlyosan károsíthatja a tömszelencéket, a tömszelence fedelét annyira, hogy a tengelytömítéseket, a kopógyűrűket és a...
  • Página 414 4.5 Az egytengelyűség beállítása Ellenőrizze az egytengelyűség beállítását a szivattyú telepítésének befejezése után. Az alábbi rögzítési és egytengelyűség beállítási eljárások tipikusak, és ha gondosan hajtják végre, akkor azok zavartalan, problémamentes telepítést eredményeznek. Ha a szivattyút és a motort szerelvényként szerelték fel a szivattyú...
  • Página 415 5. Termékismertetés 5.1 Alkalmazási területek A Grundfos LSV függőleges osztott házas szivattyúkat jellemzően az alábbi alkalmazásokban használják: • keringetés fűtési és hűtési rendszerekben, hűtőtornyokban és kazántáp rendszerekben • folyadékszállítás és nyomásfokozás különféle ipari alkalmazásokban • vízszállítás és vízkezelés közüzemi vízellátó...
  • Página 416 5.3 Azonosítás A típuskód és a Grundfos függőleges tengelyű, osztott házas szivattyúinak más adatai az adattáblán találhatók. Lásd az alábbi ábrát. A típuskód tartalmazza a szivattyú modellszámát, méretét és típusát. A szivattyú állandó nyilvántartása a sorozatszám és a gyártási dátum (lásd a 2. és 10. pozíciót az alábbi ábrán) alapján történik, és ezeket a számokat minden...
  • Página 417 5.3.2 Típus Példa: LSV125-100-305X ,(W) 1F1DS BBQE 1 Poz. Példa -100 -305x ,(W) BBQE Poz. Kód Magyarázat Típusválaszték LSV: Függőleges változat Szívócsonk névleges átmérő (DN) -100 Nyomócsonk névleges átmérő (DN) Maximum járókerék átmérő [mm] -305x "X" utótag esetén a járókerék vagy a konstrukció eltérő, pl. A, B, C, ... Z. "X2"...
  • Página 418 Poz. Kód Magyarázat Szivattyúváltozat 1: Zsírkenés Az LS-hez, szivattyú motorral, közös alapkerettel és nem távtartó tengelykapcsolóval Az LSV-hez, szivattyú motorral, alapkerettel, motortartóval és nem távtartó tengelykapcsolóval 2: Zsírkenés Az LS-hez, szabad tengelyvégű szivattyú, közös alapkerettel, nem távtartó tengelykapcsolóval Az LSV-hez, alapkerettel ellátott szivattyú, motortartóval és nem távtartó tengelykapcsolóval 3: Zsírkenés Az LS-hez, szabad tengelyvégű...
  • Página 419 Poz. Kód Magyarázat B: SS420 és bronz A tengely és a hüvely anyagkódja A: SS420 és SS304 D: SS420 és nincs tömítőhüvely C: SS420 és SS316 E: SS304 és nincs tömítőhüvely K: Duplex rozsdamentes acél és duplex J: SS316 és nincs tömítőhüvely rozsdamentes acél L: Duplex rozsdamentes acél és nincs Q: Ötvözött acél, nincs hüvely...
  • Página 420 Poz. Kód Magyarázat Forgásirány Forgásirány a szivattyú vége felől nézve 1 Az óramutató járásával megegyező irányban 2 Az óramutató járásával ellentétes irányban Antimon, nincs jóváhagyva ivóvízre. A példa egy LS 125-100-305F/273,1 szabvány típusú szivattyú, szabvány tengelykapcsolóval, DIN PN 16 karimával, gömbgrafitos öntöttvas szivattyúház SS304 járókerékkel, BBQE csúszógyűrűs tengelytömítéssel és órairánnyal megegyező...
  • Página 421 Amennyiben a termék szervizelését kéri a Áramütés Grundfostól, tájékoztassa a Grundfost a folyadékra Halálos vagy súlyos személyi sérülés vonatkozó részletekről, mielőtt visszaküldi a terméket szervizelésre. Ennek elmulasztása esetén a Grundfos ‐ Mielőtt megkezdené a munkát, visszautasíthatja a termék szervizelését. győződjön meg arról, hogy az elektromos táplálás ki van kapcsolva,...
  • Página 422 6.3.2 Az ellenőrzések gyakorisága 6.3.3 Kenés Végezze el a szivattyú műszaki állapotának Szivattyúcsapágyak ellenőrzését az alábbi táblázat szerinti gyakorisággal. A szivattyúcsapágyak kenése a kiszállítás előtt Az üzemi és környezeti tényezők függvényében, a megtörténik. korábbi állapotfelmérések során tapasztaltak alapján Az újrakenés 2000 üzemóránként javasolt. Ez az ellenőrzés gyakorisága az optimális üzemvitel azonban az üzemi körülményektől függően változhat.
  • Página 423 Texaco Polystar RB károsíthassa a motort vagy más alkatrészeket. A Grundfos javasolja a KYODO YUSHI MULTEMP ‐ Forró víz szivattyúzása esetén SRL, a Shell Gadus S2 V2202 vagy az SKF LGHP 2 különösen ügyeljen a leforrázásos zsírt az újrazsírzáshoz.
  • Página 424 3. Ha szükséges, kövesse a motorgyártó tárolási utasításait. Ne tegye vissza a leeresztő dugót illetve a légtelenítő csavart, amíg a szivattyút ismét üzembe nem helyezi.
  • Página 425 8. Hibakeresés VESZÉLY Áramütés Halálos vagy súlyos személyi sérülés ‐ Mielőtt eltávolítja a kapocsdoboz fedelét, vagy kiszereli vagy eltávolítja a szivattyút, győződjön meg róla, hogy azt az elektromos hálózatról lekapcsolták és véletlenül nem kapcsolható vissza. 8.1 A szivattyú nem szállít folyadékot Elhárítás A szivattyút nem töltötték fel, feltöltő...
  • Página 426 Elhárítás • Párhuzamos üzem esetén ez azt jelzi, hogy a nyomóoldali nyomás nagyobb, mint a kijelölt súrlódási veszteségek a csővezetékekben. Nézze át a rendszertervet és a rendszerben párhuzamos üzem esetén létrejövő tényleges nyomást. A fordulatszám túl kicsi. 1. Győződjön meg róla, hogy a tápfeszültség megfelelő.
  • Página 427 Elhárítás • Cserélje ki, vagy javítsa ki a hibás csőszakaszt vagy karimát. Kopott járókerék vagy kopógyűrűk. • Cseréje ki a járókereket, vagy a kopógyűrűket. Ha szükséges, cseréje ki a csapágyakat és a tengelyt Hibás tömítőzsinórok. • Cserélje ki a tömítőzsinórokat. Túl kicsi a járókerék átmérője.
  • Página 428 8.5 Túl nagy a teljesítményfelvétel Elhárítás Kavitáció: nem elegendő NPSH (beépítéstől 1. Javítson a hozzáfolyási viszonyokon, helyezze függően). alacsonyabbra a szivattyút. 2. Helyezze nyomás alá a hidrofortartályt. Kopott járókerék vagy kopógyűrűk. • Cseréje ki a járókereket, vagy a kopógyűrűket. Ha szükséges, cseréje ki a csapágyakat és a tengelyt Levegő...
  • Página 429 Elhárítás • Valószínűleg ki kell cserélni a tengelyt. A csapágy vagy a járókerék mechanikusan sérült. • Ellenőrizze, hogy nem sérült-e a csapágy vagy a járókerék. • Cserélje ki a járókereket vagy a csapágyat, ha szükséges. Elektromos hibák. • Ellenőrizze, hogy az elektromos táplálás feszültsége és frekvenciája megfelelő-e.
  • Página 430 Elhárítás • Ellenőrizze, hogy az elektromos táplálás feszültsége és frekvenciája megfelel-e a motor adattábláján megadott értékeknek. 8.9 A szivattyú csapágyai túlmelegednek Elhárítás A tengely sérült, ferde. • Ellenőrizze a tengely eltérését az egyenestől. A teljes kitérés nem haladhatja meg a 0.05 mm-t. •...
  • Página 431 88%-ra kell csökkenteni, ha 3500 m tengerszint feletti magasságba telepítik. 70 °C-os környezeti Az NPSH megtalálható a szivattyú adatlapján és a hőmérsékleten a motor terhelését a névleges Grundfos Product Center-ben. teljesítmény 78%-ára kell csökkenteni. Maximum hozzáfolyási nyomás Abban az esetben, ha a maximum hőmérsékletet és A hozzáfolyási nyomás és a szivattyúnyomás...
  • Página 432 értéknél nagyobb lesz. Ez a motor túlmelegedését eredményezi. Ebben az esetben zárja el jobban a nyomóoldali elzáró szerelvényt. Ha az elzáró szerelvény motoros működtetésű, ez automatikusan végrehajtható. 9.1.5 Kapcsolási gyakoriság A Grundfos által szállított, motorral ellátott komplett szivattyúk esetében az ajánlott indítások száma óránként maximum 3.
  • Página 433 9.2 Karimákra ható erők és nyomatékok Függőleges szivattyú, oldalsó ág, y tengely Ha nem minden terhelés éri el a megengedett maximum értéket, akkor egy paraméterben átléphető a normál határérték. További információért forduljon a Grundfoshoz. Karimákra ható erők és nyomatékok Erő [N] Nyomaték [Nm] Átmérő...
  • Página 434 1. Vegye igénybe a helyi hulladékgyűjtő vállalat szolgáltatását. 2. Ha ez nem lehetséges, vegye fel a kapcsolatot a legközelebbi Grundfos vállalattal vagy szervizzel. Az áthúzott kuka jel egy terméken azt jelenti, hogy ezt a háztartási hulladéktól elválasztva, külön kell kezelni.
  • Página 435 Italiano (IT) Istruzioni di installazione e funzionamento Traduzione della versione originale inglese Dati tecnici ....Condizioni di funzionamento ..Indice Forze e coppie di serraggio delle flange .
  • Página 436 Un cerchio rosso o grigio con una barra buona pratica. diagonale, possibilmente con un simbolo grafico nero, indica che non deve essere La pompe verticali a cassa divisa Grundfos LSV intrapresa un'azione o deve essere vengono fornite come pompe complete con motore, arrestata.
  • Página 437 2.2 Conservazione temporanea 3.2.1 Sollevamento del prodotto Se la pompa non deve essere conservata o utilizzata AVVERTIMENTO subito dopo la consegna, conservarla in un luogo Schiacciamento delle mani pulito e asciutto, con variazioni di temperatura di lieve Morte o gravi lesioni personali entità.
  • Página 438 Come sollevare e movimentare le pompe LSV ad asse nudo tramite la flangia della pompa e l'occhiello di sospensione Come sollevare e movimentare le pompe LSV ad asse nudo per mezzo di un sostegno a U Sollevamento del motore Come sollevare e movimentare le pompe LSV ad asse nudo tramite le flangia della pompa...
  • Página 439 3.2.2 Fondazione 3.2.5 Costruzione della fondazione Si consiglia di installare la pompa su una fondazione La procedura di fondazione prevede tre passaggi: di cemento sufficientemente pesante da garantire un 1. gettata del cemento di fondazione supporto permanente e rigido per l'intera pompa. La 2.
  • Página 440 1. Sollevare il basamento fino al livello finale di Pos. Descrizione 19-32 mm sopra la fondazione di cemento, quindi Parte superiore della fondazione lasciata sostenerlo tramite blocchi e spessori, da inserire grezza sia in corrispondenza dei bulloni di fondazione, che di quelli intermedi. Vedi figura sopra. Cunei e spessori mantenuti in posizione 2.
  • Página 441 3.3 Collegamento elettrico Pos. Descrizione I collegamenti elettrici devono venire realizzati da un Basamento elettricista qualificato, in accordo con la legislazione Cemento locale. Cunei di livellamento o spessori mantenuti in PERICOLO posizione Scossa elettrica Morte o gravi lesioni personali Parte superiore della fondazione lasciata ‐...
  • Página 442 3.4 Tubi 3.3.1 Funzionamento con convertitore di frequenza Sulle bocche di aspirazione e di mandata I motori trifase possono essere collegati ad un sono montate delle coperture di protezione convertitore di frequenza. per evitare la penetrazione di corpi Tuttavia, il funzionamento del convertitore di estranei nella pompa durante il trasporto e frequenza espone l'isolamento del motore ad un l'installazione.
  • Página 443 8. Assicurarsi che le tubazioni non provochino 3.4.2 Tubi di aspirazione sollecitazioni o deformazioni nella pompa. Se possibile, posizionare sempre la pompa sotto il livello del liquido dell'impianto. Ciò facilita 9. Espandere i tubi tramite appositi giunti ad l'adescamento, garantisce un flusso costante del espansione da posizionare su entrambi i lati della liquido e fornisce una prevalenza di aspirazione pompa.
  • Página 444 3.4.5 Tubi ausiliari Scarichi Installare i tubi di scarico dal corpo pompa e dalle baderne a un punto comodo per lo smaltimento. Tubi di lavaggio • Pompe dotate di baderne Se la pressione di aspirazione è inferiore alla pressione ambientale, lavare le baderne con liquido per lubrificarle ed evitare l'ingresso di aria.
  • Página 445 3.5 Linee guida del tubo di aspirazione 3.5.1 Linee guida comuni Evitare sacche di aria o turbolenze nel tubo di aspirazione Negli impianti di sollevamento in aspirazione, non usare mai riduttori in un tubo di aspirazione orizzontale, come mostrato nella figura di seguito. Usare invece un riduttore eccentrico, come mostrato nella figura di seguito. Corretto Errato Riduttore montato correttamente...
  • Página 446 3.5.3 Impianti di sollevamento in aspirazione Impianti chiusi e aperti nei quali il livello del liquido è al di sotto dell'aspirazione della pompa. Installare il tubo di aspirazione con inclinazione in su verso la bocca di aspirazione. Qualsiasi sezione del tubo posta in alto si riempie di aria, impedendo così...
  • Página 447 3.5.5 Tubo di aspirazione con gomito orizzontale nella linea di alimentazione Assicurarsi che il flusso del liquido venga distribuito in modo uniforme su entrambi i lati delle giranti a doppia aspirazione. Il flusso che attraversa un gomito non è mai uniforme e presenta turbolenza. Vedi sotto. Se si installa un gomito nel tubo di aspirazione, vicino alla pompa, in una posizione diversa da quella verticale, il liquido non entra in modo uniforme su entrambi i lati, con conseguente pesante sbilanciamento dei carichi assiali e surriscaldamento dei cuscinetti, a cui fanno seguito rapida usura e riduzione della prestazione idraulica.
  • Página 448 3.5.6 Installazioni con tubo di aspirazione 4.1.2 Flussaggio delle tubazioni verticale in uno spazio ristretto La pompa non è progettata per pompare liquidi contenenti particelle solide, come frammenti di tubo e residui di saldatura. Prima di avviare la pompa, le tubazioni devono essere pulite a fondo, flussate e riempite di acqua pulita.
  • Página 449 4.2.3 Manometri Se la pompa funziona con sollevamento in aspirazione, l'adescamento deve essere effettuato Assicurarsi che i collegamenti del manometro siano con altri metodi. Utilizzare valvole di fondo, eiettori o chiusi. pompe per vuoto oppure riempire il corpo pompa e il 4.2.4 Senso di rotazione condotto di aspirazione manualmente con il liquido.
  • Página 450 4.4 Avviamento Non azionare una baderna a secco e non serrare eccessivamente il Assicurarsi che la pompa sia riempita con premitreccia per eliminare la fuoriuscita il liquido. La pompa non deve funzionare a di liquido, poiché il manicotto secco. Un funzionamento a secco può dell'albero potrebbe danneggiarsi.
  • Página 451 Controllo dell'allineamento verticale, della struttura del giunto a spina e boccola Controllare l'allineamento, la struttura del giunto di bloccaggio Pos. Descrizione Comparatore a leva Ricontrollare il gioco dei giunti e serrare le viti di fermo dei giunti. Coppie di serraggio Coppia di Controllo dell'allineamento angolare, della struttura Descrizione...
  • Página 452 5.1 Applicazioni potenza nominale delle pompe verticali a cassa divisa Grundfos sono riportate sulla targhetta identificativa. Le pompe Grundfos LSV a cassa divisa verticale Vedi figura seguente. La designazione del tipo vengono tipicamente utilizzate per queste comprende numero di modello, dimensioni e tipo.
  • Página 453 5.3.2 Codice modello Esempio: LSV125-100-305X ,(W) 1F1DS BBQE 1 Pos. Esempio -100 -305x ,(W) BBQE Pos. Codice Spiegazione Tipo LSV: Versione verticale Diametro nominale bocca di aspirazione (DN) Diametro nominale bocca di mandata -100 (DN) Diametro massimo girante [mm] Se si utilizza il suffisso "x", la girante o il modello costruttivo sono diversi, ad es. A, B, C, ... -305x Se si utilizza il suffisso "x2", la girante è...
  • Página 454 Pos. Codice Spiegazione Variante pompa 1: Lubrificazione a grasso Per LS, pompa con motore, basamento comune e giunto non distanziatore Per LSV, pompa con motore, basamento, lanterna motore e giunto non distanziatore 2: Lubrificazione a grasso Per LS, pompa ad asse nudo con basamento comune, giunto non distanziatore Per LSV, pompa con basamento, lanterna motore e giunto non distanziatore 3: Lubrificazione a grasso Per LS, pompa ad asse nudo...
  • Página 455 Pos. Codice Spiegazione B: SS420 e bronzo Codice per i materiali di albero e manicotto A: SS420 e SS304 D: SS420 e nessun manicotto C: SS420 e SS316 E: SS304 e nessun manicotto K: Acciaio inox duplex e acciaio inox duplex J: SS316 e nessun manicotto Q: Lega di acciaio e nessun manicotto L: Acciaio inox duplex e nessun manicotto...
  • Página 456 Pos. Codice Spiegazione Senso di rotazione (senso di rotazione della pompa visto dal lato motore) 1 In senso orario 2 In senso antiorario Antimonio, non approvato per acqua potabile. L'esempio fornito riguarda una pompa LS 125-100-305F/273,1 di tipo standard con giunti standard, flangia DIN PN 16, corpo in ghisa con girante SS304, tenuta meccanica BBQE e senso di rotazione orario.
  • Página 457 8. Ricerca di guasti nel prodotto la salute o tossico, sarà classificato come contaminato. 6.3 Manutenzione del prodotto Se si richiede a Grundfos di riparare il prodotto, PERICOLO contattare l'azienda per comunicare i dettagli sul Scossa elettrica liquido pompato prima di spedire il prodotto per la Morte o gravi lesioni personali riparazione.
  • Página 458 Materiali di consumo, compresi lo smontaggio e il 6.3.2 Frequenza delle ispezioni rimontaggio dei pezzi di ricambio: Effettuare le ispezioni secondo quanto indicato nella • strumenti tabella sotto. • procedura di rimontaggio. In base alle condizioni di esercizio e a quelle ambientali, nonché...
  • Página 459 3. Annotare la quantità necessaria. 4. Rimuovere il coperchio del cuscinetto. Texaco Polystar RB Quantità di grasso Grundfos consiglia di eseguire la rilubrificazione con grasso KODODO YUSHI MULTEMP SRL. Dimensioni ingresso Quantità di grasso [g] Da DN 65 a DN 100...
  • Página 460 7.2 Spegnimento per un lungo periodo Per spegnimenti prolungati oppure per isolare la pompa a scopo di manutenzione, chiudere le valvole di aspirazione e di mandata. Se nessun valvola di aspirazione è montata e la pompa ha un'altezza in ingresso positiva, scaricare tutto il liquido dal tubo di aspirazione per interrompere il flusso del liquido nella bocca di aspirazione della pompa.
  • Página 461 8. Ricerca di guasti nel prodotto PERICOLO Scossa elettrica Morte o gravi lesioni personali ‐ Prima di aprire il coperchio della morsettiera e installare o smontare la pompa, accertarsi che l’alimentazione elettrica sia stata disattivata e che non possa venire accidentalmente ripristinata. 8.1 La pompa non eroga liquido Causa Rimedio...
  • Página 462 • Sostituire gli anelli di guarnizione. Diametro della girante troppo piccolo. • Consultare Grundfos per utilizzare una girante più grande. In caso contrario, ridurre le perdite di attrito del tubo di mandata. Prestare tuttavia attenzione a non sovraccaricare il motore.
  • Página 463 Causa Rimedio • Vedere il rimedio in Cavitazione; NPSH insufficiente (in base all'installazione) sopra. Il punto di lavoro effettivo della pompa si trova sulla • Installare una flangia con foro calibrato subito dopo destra del punto di lavoro specificato sulla curva della la flangia di mandata.
  • Página 464 La viscosità o la gravità specifica del liquido pompato • Usare un motore più grande. Consultare Grundfos sono superiori a quelle dell'acqua. per conoscere le dimensioni consigliate. •...
  • Página 465 8.7 Vibrazioni Causa Rimedio Albero piegato in seguito a danneggiamento. • Controllare la deviazione dell'albero. La corsa massima complessiva dell'indicatore non deve essere superiore a 0,05 mm. • Eventualmente, sostituire l'albero. Guasto meccanico di cuscinetto e/o girante. • Verificare la presenza di eventuali danni sui cuscinetti e sulla girante.
  • Página 466 8.10 La pompa funziona per un breve intervallo e poi si ferma Causa Rimedio Pompa non adescata, liquido per adescamento • Riempire completamente di liquido sia la pompa che mancante, adescamento incompleto. il tubo di aspirazione. Il sollevamento in aspirazione o il sollevamento •...
  • Página 467 Nel caso in cui vengano superate sia la temperatura Il valore NPSH viene ricavato dalla scheda tecnica e massima che l'altitudine massima, i fattori di da Grundfos Product Center. diminuzione di potenza devono essere moltiplicati (0,88 x 0,78 = 0,69).
  • Página 468 In queste condizioni, meglio chiudere la valvola sul lato di mandata. Se è installata una valvola a farfalla automatica, ciò avviene automaticamente. 9.1.5 Frequenza di avviamenti e arresti Il numero massimo raccomandato di avviamenti è 3 all'ora per pompe complete, dotate di motore fornito da Grundfos.
  • Página 469 9.2 Forze e coppie di serraggio delle flange Pompa verticale, ramificazione laterale, asse y Se tutti i valori rispettano il max. consentito, uno di questi può anche eccederlo. Per ulteriori informazioni, contattare Grundfos. Forze e coppie di serraggio delle flange Forza [N] Coppia di serraggio [Nm]...
  • Página 470 1. Usare i servizi locali, pubblici o privati, di raccolta dei rifiuti. 2. Nel caso in cui non fosse possibile, contattare Grundfos o l'officina di assistenza autorizzata più vicina. Il simbolo del bidone della spazzatura sbarrato sul...
  • Página 471 Lietuviškai (LT) Įrengimo ir naudojimo instrukcija Originalios angliškos versijos vertimas Flanšus veikiančios jėgos ir jėgos momentai ....Turinys Produkto utilizavimas ..Bendra informacija .
  • Página 472 įrangos. arba vidutinis kūno sužalojimas. Jei yra koks nors pažeidimas arba ko nors trūksta, nedelsdami apie tai praneškite „Grundfos“ ir Pavojaus teiginių struktūra yra tokia: transportuotojo atstovui. SIGNALINIS ŽODIS LSV atviro veleno siurblių varžtai turi JAV Pavojaus aprašymas...
  • Página 473 2.2 Laikinas sandėliavimas 3.2.1 Produkto kėlimas Jei siurblys neįrengiamas ir nepradedamas ĮSPĖJIMAS eksploatuoti iš karto po pristatymo, laikykite jį švarioje Rankų sutraiškymas sausoje vietoje, kur aplinkos temperatūra svyruoja Mirtis arba sunkus kūno sužalojimas lėtai ir nedaug. Apsaugokite siurblį nuo drėgmės, ‐...
  • Página 474 Kaip kelti LSV atviro veleno siurblius už siurblio flanšo ir ąsos Kaip kelti LSV atviro veleno siurblius naudojant U tipo jungtį Variklio kėlimas Kaip kelti LSV atviro veleno siurblius už siurblio flanšo...
  • Página 475 3.2.2 Pagrindas 3.2.5 Pamato įrengimas Rekomenduojame įrengti siurblį ant betoninio Pamato įrengimo procedūrą sudaro trys etapai: pamato, pakankamai sunkaus užtikrinti pastovią ir 1. pamato išliejimas tvirtą atramą visam siurbliui. Pamatas turi sugerti 2. atraminio rėmo išlyginimas visas vibracijas, normalius įtempius ir smūgius. Rekomenduojame, kad betoninio pamato masė...
  • Página 476 3. Užveržkite inkarinių varžtų veržles prispausdami pagrindo rėmą. Pasirūpinkite, kad vamzdžiai galėtų būti prijungti prie siurblio flanšų nesukeliant vamzdžių ir flanšų įtempių. Skiedinio užliejimas Skiedinys kompensuoja pamato nelygumus, tolygiai paskirsto siurblio svorį, slopina vibracijas ir apsaugo nuo siurblio pasislinkimo. Naudokite tinkamą nesitraukiantį...
  • Página 477 3.3 Elektros jungtys Poz. Aprašymas Elektros maitinimą turi prijungti įgaliotas elektrikas Pagrindo rėmas pagal vietines taisykles. Skiedinys PAVOJUS Palikti išlyginimo pleištai ir tarpikliai Elektros smūgis Mirtis arba sunkus kūno sužalojimas Nelygus pamato viršus ‐ Prieš nuimant kontaktų dėžutės 19-32 mm skiedinio dangtelį...
  • Página 478 3.4 Vamzdžiai 3.3.1 Darbas su dažnio keitikliu Visus trifazius variklius galima prijungti prie dažnio Ant įvado ir išvado yra uždėti apsauginiai keitiklio. dangteliai, kad transportavimo ir įrengimo Tačiau naudojant dažnio keitiklį, dėl įtampos pikų metu į siurblį nepatektų pašalinių sukeliamų sūkurinių srovių variklio izoliacijos sistema medžiagų.
  • Página 479 10. Visada palikite pakankamai vietos techninei 3.4.5 Pagalbiniai vamzdžiai priežiūrai ir tikrinimui. Skysčio išleidimo vamzdžiai Sumontuokite išleidimo vamzdžius nuo siurblio 3.4.2 Įvado vamzdžiai korpuso ir riebokšlių iki patogios išleidimo vietos. Jei tik įmanoma, siurblys turi būti žemiau sistemos Skalavimo vamzdžiai skysčio lygio.
  • Página 480 3.5 Nurodymai dėl įvado vamzdžio 3.5.1 Bendros rekomendacijos Venkite oro kišenių ir turbulencijos įvado vamzdyje Sistemose su neigimu slėgiu įvade horizontaliame įvado vamzdyje niekada nenaudokite pereinamųjų movų taip, kaip parodyta toliau pateiktame paveikslėlyje dešinėje. Naudokite ekscentrines pereinamąsias movas taip, kaip parodyta toliau pateiktame paveikslėlyje kairėje.
  • Página 481 3.5.3 Sistemos su neigiamu slėgiu įvade Uždaros arba atviros sistemos, kuriose skysčio lygis yra žemiau siurblio įvado. Sumontuokite įvado vamzdį taip, kad jis kiltų įvado link. Bet kokia aukščiau esanti vamzdžio vieta užsipildys oru ir tai trukdys siurbliui tinkamai dirbti. Prijungiant platesnį vamzdį prie įvado angos, kad nesusidarytų oro kišenių, reikia naudoti ekscentrinę...
  • Página 482 3.5.5 Įvado vamzdis su horizontalia alkūne padavimo linijoje Pasirūpinkite, kad skysčio srautas būtų tolygiai paskirstytas abiejose dvigubo įsiurbimo darbaračio pusėse. Per alkūnę visada teka netolygus, turbulentiškas srautas. Žr. žemiau. Jei įvado vamzdyje alkūnė sumontuojama netoli siurblio ne vertikalioje padėtyje, į vieną darbaračio pusę pateka daugiau skysčio nei į kitą. Dėl to susidaro didelės nesubalansuotos apkrovos, dėl kurių...
  • Página 483 3.5.6 Montavimas su vertikaliu įvado vamzdžiu, 4.1.2 Vamzdžių sistemos praplovimas kai yra mažai vietos Siurblys nėra skirtas siurbti skysčius, kuriuose yra kietų dalelių, pvz., vamzdžiuose likusių šiukšlių ir virinimo šlakų. Prieš paleidžiant siurblį vamzdžių sistema turi būti gerai išvalyta, perplauta ir užpildyta švariu vandeniu.
  • Página 484 4.4 Paleidimas 4.2.4 Sukimosi kryptis Patikrinkite sukimosi kryptį taip: Pasirūpinkite, kad siurblys būtų užpildytas 1. Nuimkite movos gaubtą. skysčiu. Siurblys neturi dirbti sausąja eiga. Dėl sausosios eigos stipriai pažeidžiami 2. Nuimkite dvi tarp siurblio ir variklio esančios riebokšliai, veleno sandarikliai, dilimo movos puses.
  • Página 485 4.5 Sutapdinimas Užbaigę siurblio įrengimą patikrinkite velenų sutapdinimą. Šios tvirtinimo ir sutapdinimo procedūros yra tipinės ir gerai jas atlikus siurblys dirbs sklandžiai ir nekels jokių problemų. Jei siurblys ir variklis pristatyti sumontuoti ant siurblio pagrindo kaip vienas įrenginys, nuimkite movos gaubtą.
  • Página 486 5. Supažindinimas su produktu 5.1 Naudojimo sritys „Grundfos“ LSV vertikaliai perskiriamo korpuso siurbliai paprastai naudojami šiose sistemose: • cirkuliavimas šildymo ir oro kondicionavimo sistemose, vandens kondensavimo ir padavimo į katilą sistemose • skysčių transportavimas ir slėgio kėlimas įvairiose pramoninėse sistemose •...
  • Página 487 5.3 Identifikavimas „Grundfos“ vertikaliai perskiriamo korpuso siurblių tipas ir vardiniai duomenys nurodyti vardinėje plokštelėje. Žr. toliau pateiktą paveikslėlį. Tipe nurodomas modelio numeris, dydis ir tipas. Įrašai apie šį siurblį vedami pagal serijos numerį ir pagaminimo datą (žr. toliau pateiktą pav., 2 ir 10 poz.), todėl šis numeris turi būti nurodomas visoje...
  • Página 488 5.3.2 Tipas Pavyzdys: LSV125-100-305X ,(W) 1F1DS BBQE 1 Poz. Pavyzdys -100 -305x ,(W) BBQE Poz. Kodas Paaiškinimas Tipas LSV: Vertikali versija Nominalus įvado skersmuo (DN) -100 Nominalus išvado skersmuo (DN) Maksimalus darbaračio skersmuo [mm] -305x „x“ nurodo skirtingus darbaračius arba konstrukcijas, pvz., A, B, C,...Z. „x2“...
  • Página 489 Poz. Kodas Paaiškinimas Vamzdžių jungtys F1: 10 bar, DIN PN 10 G1: 175PSI(12 bar), ANSI125LB/150LB F2: 16 bar, DIN PN 16 G2: 250PSI(17,2 bar), ANSI250LB/300LB F3: 25 bar, DIN PN 25 G3: 400PSI(27,6 bar), ANSI250LB/300LB XX: Specialus flanšas...
  • Página 490 Poz. Kodas Paaiškinimas B: SS420 ir bronza Veleno ir įvorės medžiagų kodas A: SS420 ir SS304 D: SS420 ir be įvorės C: SS420 ir SS316 E: SS304 ir be įvorės K: „Duplex“ nerūdijantysis plienas ir „Duplex“ nerūdijantysis plienas J: SS316 ir be įvorės Q: Legiruotas plienas ir be įvorės L: „Duplex“...
  • Página 491 Poz. Kodas Paaiškinimas Sukimosi kryptis (Siurblio sukimosi kryptis žiūrint nuo variklio) 1 Pagal laikrodžio rodyklę 2 Prieš laikrodžio rodyklę Stibis, nesertifikuotas geriamajam vandeniui. Pateiktas pavyzdys yra LS 125-100-305F/273.1, standartinio tipo su standartine mova, su DIN PN 16 flanšu, su ketiniu siurblio korpusu, su SS304 darbaračiu, su BBQE mechaniniu veleno sandarikliu ir sukimosi kryptimi pagal laikrodžio rodyklę.
  • Página 492 Elektros smūgis klasifikuojamas kaip užterštas. Mirtis arba sunkus kūno sužalojimas Jei į „Grundfos“ kreipiamasi dėl tokio produkto ‐ Prieš pradedant dirbti su siurbliu, reikia remonto, prieš pristatant produktą remontui, reikia pasirūpinti, kad būtų išjungtas elektros pateikti duomenis apie skysčius.
  • Página 493 6.3.2 Tikrinimų dažnumas 6.3.3 Tepimas Atlikite tikrinimus pagal toliau pateiktą techninės Siurblio guoliai priežiūros lentelę. Pristatomo siurblio guoliai yra sutepti. Atsižvelgiant į eksploatavimo ir aplinkos sąlygas bei Rekomenduojama pakartotinai juos sutepti kas 2000 ankstesnius patikrinimus, tikrinimų dažnumas gali būti darbo valandų. Tačiau, priklausomai nuo keičiamas taip, kad būtų...
  • Página 494 Texaco Polystar RB ‐ Šalto skysčio sistemose reikia ypač atkreipti dėmesį į šalto skysčio ir šaltų Tepimui „Grundfos“ rekomenduoja naudoti tepalą KYODO YUSHI MULTEMP SRL. paviršių keliamą pavojų. 1. Išleidę iš siurblio skystį ilgam laikui, jei yra Variklio guoliai pavojus, kad šals, išpūskite visą siurblyje Variklio guolius tepkite pagal variklio vardinėje...
  • Página 495 8. Produkto sutrikimų diagnostika PAVOJUS Elektros smūgis Mirtis arba sunkus kūno sužalojimas ‐ Prieš nuimant kontaktų dėžutės dangtelį ir prieš bet kokį siurblio išmontavimą ar ardymą reikia pasirūpinti, kad būtų išjungtas elektros maitinimas ir kad jis negalėtų būti atsitiktinai įjungtas. 8.1 Siurblys netiekia skysčio Priežastis Priemonės...
  • Página 496 Pažeisti įkamšos žiedai. • Pakeiskite įkamšos žiedus. Per mažas darbaračio skersmuo. • Pasitarkite su „Grundfos“, ar galite naudoti didesnį darbaratį. Jei ne, sumažinkite trinties nuostolius išvado vamzdyje. Tačiau saugokitės, kad neperkrautumėte variklio. Užsikimšimas siurblio korpuse. •...
  • Página 497 Siurbiamo skysčio klampumas arba tankis yra didesni • Naudokite didesnės galios variklį. Dėl nei vandens. rekomenduojamos galios kreipkitės į „Grundfos“. • Pamatuokite skysčio klampumą ir tankį. Dėl pažeidimo sulenktas velenas. • Patikrinkite veleno palinkimą. Bendras palinkimas...
  • Página 498 Priežastis Priemonės Siurbiamo skysčio klampumas arba tankis yra didesni • Naudokite didesnės galios variklį. Dėl nei vandens. rekomenduojamos galios kreipkitės į „Grundfos“. • Pamatuokite skysčio klampumą ir tankį. Dėl pažeidimo sulenktas velenas. • Patikrinkite veleno palinkimą. Bendras palinkimas turi neviršyti 0,05 mm.
  • Página 499 8.8 Kavitacijos triukšmas Priežastis Priemonės Per įvado vamzdį arba flanšą įsiurbiamas oras. • Pakeiskite arba sutaisykite pažeistą vamzdžio dalį arba flanšą. Kavitacija; nepakankamas slėgis įvade (priklausomai 1. Padidinkite slėgį įvade perkeldami siurblį į žemesnę nuo sistemos). padėtį. 2. Padidinkite slėgį prie įvado prijungtoje talpoje. Įvado vamzdis nepakankamai giliai panardintas.
  • Página 500 Iš paveikslėlio matyti, kad 3500 m virš jūros lygio saugumo atsarga. įrengto variklio apkrova turi būti sumažinta iki 88 %. NPSH kreivė pateikta duomenų buklete ir „Grundfos“ Esant 70 °C aplinkos temperatūrai, variklio apkrova produktų centre. turi būti sumažinta iki 78 % nominalios galios.
  • Página 501 Jei siurblys dirba su mažu slėgiu, padidėja debitas ir variklis naudoja didesnę nei įprastai srovę. Dėl to variklis perkaista. Tokiais atvejais pridarykite reguliavimo vožtuvą išvado pusėje. Įrengus automatinį reguliavimo vožtuvą tai gali būti atliekama automatiškai. 9.1.5 Paleidimų ir sustabdymų dažnumas Siurblių su „Grundfos“ varikliu rekomenduojamas maksimalus paleidimų skaičius per valandą yra 3.
  • Página 502 9.2 Flanšus veikiančios jėgos ir jėgos Vertikalus siurblys, šoninė atšaka, y ašis momentai Jei ne visos apkrovos pasiekia maksimalią leistiną vertę, viena iš šių verčių gali būti viršyta. Išsamesnės informacijos kreipkitės į „Grundfos“. Flanšus veikiančios jėgos ir jėgos momentai Jėga [N] Jėgos momentas [Nm] Skersmuo Korpuso medžiaga...
  • Página 503 Šis produktas ir jo dalys turi būti utilizuojami laikantis aplinkosaugos reikalavimų. 1. Naudokitės valstybinės arba privačios atliekų surinkimo tarnybos paslaugomis. 2. Jei tai neįmanoma, kreipkitės į artimiausią „Grundfos“ įmonę arba „Grundfos“ serviso partnerį. Ant produkto esantis perbraukto šiukšlių konteinerio simbolis nurodo, kad produktą...
  • Página 504 Latviešu (LV) Uzstādīšanas un ekspluatācijas instrukcija Oriģinālās angļu valodas versijas tulkojums Tehniskie dati ....Darba apstākļi....Saturs Atloka spēki un griezes momenti .
  • Página 505 Šo instrukciju neievērošana var izraisīt labas prakses principiem. nepareizu aprīkojuma darbību vai GRUNDFOS LSV vertikālie dalītā korpusa sūkņi tiek bojājumus. piegādāti vai nu kā pilns sūkņa komplekts ar motoru, pamatni un apstiprinātu savienotājuzmavas aizsargu, vai arī kā sūknis ar tikai vārpstu.
  • Página 506 2.2 Pagaidu uzglabāšana 3.2.1 Produkta celšana Ja nelietojat sūkni drīz pēc tā piegādes, uzglabājiet to BRĪDINĀJUMS tīrā un sausā vietā, kur apkārtējās vides temperatūra Roku saspiešanas risks mainās lēnām un mēreni. Sargiet sūkni no mitruma, Nāve vai smagi miesas bojājumi putekļiem, netīrumiem un sveršķermeņiem.
  • Página 507 LSV tikai vārpstas sūkņu pacelšana un darbību veikšana ar tiem, izmantojot sūkņa atloku un piekaramo cilpu LSV tikai vārpstas sūkņu pacelšana un darbību veikšana ar tiem, izmantojot U veida sprādzi Motora pacelšana LSV tikai vārpstas sūkņu pacelšana un darbību veikšana ar tiem, izmantojot sūkņa atloku...
  • Página 508 3.2.2 Pamatne 3.2.5 Pamatnes veidošana Iesakām sūkni uzstādīt uz betona pamatnes, kas ir Pamatnes veidošanas procedūrai ir trīs tālāk pietiekami masīva, lai nodrošinātu pastāvīgu un norādītās darbības. stingru atbalstu visam sūknim. Pamatnei jāspēj 1. Pamatnes betonēšana absorbēt visas vibrācijas, standarta slodzi un 2.
  • Página 509 3. Pievelciet enkurksrūvju uzgriežņus pie balstplātnes. Pārliecinieties, vai caurules var salāgot ar sūkņa atlokiem, neradot spriegumu caurulēm un atlokiem. Aizliešana ar javu Aizliešana ar javu kompensē nelīdzenu pamatni, sadala iekārtas svaru, slāpē vibrācijas un novērš nobīdi. Lietojiet apstiprinātu, nerūkošu javu. Ja rodas jautājumi vai šaubas par aizliešanu ar javu, LSV enkurskrūvju uzstādīšana sazinieties ar javas speciālistu.
  • Página 510 3.3 Elektriskais pieslēgums Poz. Apraksts Elektriskais savienojums jāveic sertificētam elektriķim Balstplātne saskaņā ar vietējiem normatīviem. Java BĪSTAMI Vietā atstāti izlīdzināšanas ķīļi vai starplikas Elektriskās strāvas trieciens Nāve vai smagi miesas bojājumi Pamatnes augšpuse atstāta nelīdzena ‐ Pirms spaiļu kārbas vāka noņemšanas 19 līdz 32 mm java un pirms sūkņa noņemšanas/ demontāžas pārliecinieties, vai...
  • Página 511 3.4 Caurules 3.3.1 Frekvences pārveidotāja darbība Visus trīsfāžu motorus var pievienot frekvences Ieplūdes un izplūdes atverēm ir uzstādīti pārveidotājam. aizsargpārvalki, lai novērstu svešķermeņu Frekvences pārveidotāja darbība bieži vien pakļauj iekļūšanu sūknī transportēšanas un motora izolācijas sistēmu lielākai slodzei un rada uzstādīšanas laikā.
  • Página 512 9. Abās sūkņa pusēs izmantojiet cauruļvada 3.4.2 Ieplūdes caurules kompensatorus, lai nodrošinātu vietu, kur Ja iespējams, novietojiet sūkni zem sistēmas cauruļvada materiālam izplesties. šķidruma līmeņa. Tas padarīs ērtāku piepildīšanu, nodrošinās vienmērīgu šķidruma plūsmu un 10. Obligāti nodrošiniet pietiekami daudz vietas un nodrošinās pozitīvu iesūkšanas augstumu.
  • Página 513 3.4.5 Palīgcaurules Notekas Uzstādiet drenāžas caurules no sūkņa korpusa un blīvslēga korpusa līdz ērtam atkritumu savākšanas punktam. Skalošanas caurules • Sūkņi ar blīvslēga korpusiem Ja ieplūdes spiediens ir zemāks par apkārtējās vides spiedienu, blīvslēga korpusiem nodrošiniet šķidrumu, lai varētu tās ieeļļot un novērst gaisa iekļūšanu. To parasti panāk, izmantojot skalošanas cauruli no izplūdes puses uz blīvslēga korpusu.
  • Página 514 3.5 Ieplūdes caurules lietošanas vadlīnijas 3.5.1 Kopīgas vadlīnijas Izvairieties no gaisa kabatām vai virpuļkustības ieplūdes caurulē Iesūkšanas augstuma sistēmās nekādā gadījumā neizmantojiet pārejas detaļas horizontālā ieplūdes caurulē, kā parādīts zemāk redzamajā attēlā. Tā vietā izmantojiet ekscentrisku pārejas detaļu, kā attēlots zemāk. Pareizi Nepareizi Pārejas detaļas, kas rada gaisa kabatas un...
  • Página 515 3.5.3 Iesūkšanas augstuma sistēmas Slēgtas un atvērtas sistēmas, kurās šķidruma līmenis ir zem sūkņa ieplūdes līmeņa. Uzstādiet ieplūdes cauruli slīpi uz augšu attiecībā pret ieplūdes atveri. Visi augstie caurules punkti tiks piepildīti ar gaisu, tādējādi novēršot pareizu sūkņa darbību. Samazinot cauruli līdz ieplūdes kanāla diametram, jāizmanto ekscentriska pārejas detaļa ar ekscentrisko pusi uz leju, lai izvairītos no gaisa kabatām.
  • Página 516 3.5.5 Ieplūdes caurule ar horizontālu līkumu padeves cauruļvadā Pārliecinieties, vai šķidruma plūsma ir vienmērīgi sadalīta dubultās sūkšanas darbrata abās pusēs. Līkumā vienmēr ir nevienmērīga virpuļveida plūsma. Skatiet tālāk. Ja ieplūdes caurulē netālu no sūkņa uzstādīsit līkumu pozīcijā, kas nav vertikāla, vienā darbrata pusē iekļūs vairāk šķidruma nekā otrā pusē. Tas izraisīs spēcīgu, nelīdzsvarotu slodzi un gultņu pārkaršanu, kas savukārt izraisīs strauju nodilšanu un ierobežotu hidraulisko veiktspēju.
  • Página 517 3.5.6 Montāža ar vertikālu ieplūdes cauruli slēgtā 4.1.2 Cauruļvadu sistēmas skalošana telpā Sūknis nav paredzēts tādu šķidrumu sūknēšanai, kas satur tādas cietas vielas kā caurules gruži un metināšanas sārņi. Pirms sūkņa iedarbināšanas cauruļu sistēmai jābūt rūpīgi attīrītai, izskalotai un piepildītai ar tīru ūdeni. Garantija neattiecas uz bojājumiem, ko radījusi cauruļu sistēmas skalošana ar sūkņa palīdzību.
  • Página 518 4.2.3 Manometri Ja ir paredzams, ka sūknis darbosies ar iesūkšanas augstumu, tas jāpiepilda ar citu metodi. Izmantojiet Pārliecinieties, vai manometra savienojumi ir noslēgti. apakšējos vārstus, ežektorus vai vakuumsūkņus vai 4.2.4 Rotācijas virziens manuāli piepildiet sūkņa korpusu un ieplūdes cauruļvadu ar šķidrumu. Lai pārbaudītu rotācijas virzienu, veiciet tālāk norādītās darbības.
  • Página 519 4.4 Iedarbināšana Nepieļaujiet blīvslēga korpusa darbošanos bez šķidruma un Pārliecinieties, vai sūknis ir piepildīts ar nepievelciet blīvslēga korpusa šķidrumu. Sūknis nedrīkst darboties bez blīvējumu pārāk cieši, lai novērstu šķidruma. Darbināšana bez šķidruma noplūdi, jo vārpstas uzmava tiks nopietni sabojās blīvslēga korpusus, bojāta.
  • Página 520 4.5 Izlīdzināšana Pēc sūkņa uzstādīšanas pārbaudiet vārpstas izlīdzinājumu. Tālāk aprakstītās enkurošanas un izlīdzināšanas procedūras ir tipiskas un, ja ir veiktas ar piesardzību, nodrošina vienmērīgu darbību bez problēmām. Ja sūknis un motors ir piegādāts kā uz sūkņa pamatnes uzstādīts montāžas mezgls, noņemiet savienotājuzmavas aizsargu.
  • Página 521 5. Ievadinformācija par produktu 5.1 Pielietojums Grundfos LSV vertikālos dalītā korpusa sūkņus parasti izmanto šādos veidos: • cirkulācija apkures un gaisa kondicionēšanas sistēmās, ūdens kondensācijas un katlu padeves sistēmās; • šķidruma pārnese un spiediena paaugstināšana dažādās rūpnieciskajās sistēmās; • ūdens sadale un ūdens attīrīšana sabiedriskajās ūdens sistēmās.
  • Página 522 5.3 Identifikācija Grundfos vertikālo dalītā korpusa sūkņu tipa apzīmējums un parametri ir norādīti datu plāksnītē. Skatiet nākamo attēlu. Tipa apzīmējumā ir norādīts modeļa numurs, izmērs un tips. Šī sūkņa pastāvīgie ieraksti ir norādīti zem sērijas numura un ražošanas datuma (skat. 2. un 10. pozīciju nākamajā...
  • Página 523 5.3.2 Tipa apzīmējums Piemērs. LSV125-100-305X ,(W) 1F1DS BBQE 1 Poz. Piemērs -100 -305x ,(W) BBQE Poz. Kods Skaidrojums Tipa diapazons LSV: Vertikāla versija Ieplūdes kanāla nominālais diametrs (DN) -100 Izplūdes kanāla nominālais diametrs (DN) Maksimālais darbrata diametrs [mm] -305x Ja ir izmantots sufikss “x”, darbrats vai konstrukcija ir atšķirīga, piemēram, A, B, C, ... Z. Ja ir izmantots sufikss “x2”, darbrats ir divpakāpju darbrats.
  • Página 524 Poz. Kods Skaidrojums Cauruļvada savienojums F1: 10 bāri, DIN PN 10 G1: 175PSI (12 bāri), ANSI125LB/150LB F2: 16 bāri, DIN PN 16 G2: 250PSI (17,2 bāri), ANSI250LB/300LB F3: 25 bāri, DIN PN 25 G3: 400PSI (27,6 bāri), ANSI250LB/300LB XX: Speciāls atloks...
  • Página 525 Poz. Kods Skaidrojums B: SS420 un bronza Pamatnes un uzmavas materiālu kods A: SS420 un SS304 D: SS420 un bez uzmavas C: SS420 un SS316 E: SS304 un bez uzmavas K: Dupleksa nerūsošais tērauds un dupleksa J: SS316 un bez uzmavas nerūsošais tērauds L: Dupleksa nerūsošais tērauds un bez Q: Leģētais tērauds un bez uzmavas...
  • Página 526 Poz. Kods Skaidrojums Rotācijas virziens (Sūkņa rotācijas virziens, skatoties no motora gala) 1 Pulksteņrādītāju kustības virzienā 2 Pretēji pulksteņrādītāju kustības virzienam Antimons, nav apstiprināts lietošanai ar dzeramo ūdeni. Parādītais piemērs ir LS 125-100-305F/273.1, standarta tips ar standarta savienotājuzmavu, DIN PN 16 atloku, čuguna sūkņa korpusu ar SS304 darbratu, BBQE mehānisko vārpstas blīvējumu un rotāciju pulksteņrādītāju kustības virzienā.
  • Página 527 Nāve vai smagi miesas bojājumi Grundfos, pirms produkta nosūtīšanas apkalpošanai ‐ Pirms ar sūkni tiek sākti jebkādi darbi, sazinieties ar Grundfos un sniedziet informāciju par jāpārliecinās, ka strāvas padeve ir šķidrumu. Pretējā gadījumā Grundfos var atteikties izslēgta un tā nevar nejauši ieslēgties.
  • Página 528 6.3.2 Pārbaužu biežums 6.3.3 Eļļošana Veiciet pārbaudes saskaņā ar tālāk sniegto tehniskās Sūkņa gultņi apkopes darbību tabulu. Sūkņa gultņi tiek ieeļļoti pirms piegādes. Atkarībā no ekspluatācijas un vides apstākļiem, kā arī Ieteicams tos atkārtoti eļļot ik pēc 2000 ekspluatācijas iepriekšējo pārbaužu salīdzinājuma pārbaužu stundām.
  • Página 529 Polytac Vieglu vai vidēji smagu ķermeņa traumu Texaco Polystar RB gūšanas risks ‐ Gādājiet, lai izplūstošais šķidrums Grundfos iesaka izmantot eļļošanas smērvielu KYODO neradītu personu traumas, kā arī YUSHI MULTEMP SRL. nebojātu motoru vai citus komponentus. Motora gultņi ‐ Karsta ūdens sistēmās īpaša Ieeļļojiet motora gultņus saskaņā...
  • Página 530 3. Vajadzības gadījumā ievērojiet motora ražotāja ieteikumus par uzglabāšanu. Nepievelciet atgaisošanas skrūvi un nelieciet atpakaļ notekas aizbāzni, pirms paredzēts sūkni atkal izmantot.
  • Página 531 8. Produkta bojājumu meklēšana BĪSTAMI Elektriskās strāvas trieciens Nāve vai smagi miesas bojājumi ‐ Pirms spaiļu kārbas vāka noņemšanas un pirms sūkņa noņemšanas/demontāžas pārliecinieties, vai elektrības padeve ir izslēgta un to nevar nejauši ieslēgt. 8.1 Sūknis nesūknē šķidrumu Cēlonis Novēršana Sūknis nav piepildīts, nav uzpildes šķidruma, •...
  • Página 532 Bojāti blīvgredzeni • Nomainiet blīvgredzenus. Darbrata diametrs ir pārāk mazs • Sazinieties ar Grundfos, lai noskaidrotu, vai var izmantot lielāku darbratu. Ja tas nav atļauts, samaziniet izplūdes caurules berzes zudumus. Tomēr ievērojiet piesardzību, lai nepārslogotu motoru. Aizsprostots sūkņa korpuss •...
  • Página 533 Atveru plāksnes izmērs jāpielāgo tā, lai spiediens atbilstu vajadzīgajam darba punktam. Sūknējamā šķidruma viskozitātes vai relatīvā blīvuma • Izmantojiet lielāku motoru. Lai noteiktu ieteicamo vērtība ir augstāka par attiecīgo ūdens vērtību izmēru, sazinieties ar Grundfos.
  • Página 534 Novēršana Sūknējamā šķidruma viskozitātes vai relatīvā blīvuma • Izmantojiet lielāku motoru. Lai noteiktu ieteicamo vērtība ir augstāka par attiecīgo ūdens vērtību izmēru, sazinieties ar Grundfos. • Pārbaudiet šķidruma viskozitāti un relatīvo blīvumu. Vārpsta ir saliekta bojājuma dēļ • Pārbaudiet vārpstas novirzi. Indikatora summārā...
  • Página 535 Cēlonis Novēršana • Vēlreiz pievelciet enkurskrūvju uzgriežņus. Pārliecinieties, vai pamatne ir izveidota atbilstoši uzstādīšanas un ekspluatācijas norādījumiem. 8.8 Kavitācijas troksnis Cēlonis Novēršana Gaisa noplūde ieplūdes caurulē vai atlokā • Nomainiet vai salabojiet bojāto caurules daļu vai atloku. Kavitācija; nepietiekams NPSH (atkarībā no 1.
  • Página 536 Ja apkārtējās vides augstuma. temperatūra ir 70 °C, slodze ir jāsamazina līdz 78% no nominālās jaudas. NPSH ir norādīts datu brošūrā un Grundfos izstrādājumu centrā. Ja ir pārsniegta gan maksimālā temperatūra, gan maksimālais augstums, nominālo parametru Maksimālais ieplūdes spiediens...
  • Página 537 Tas izraisīs motora pārkaršanu. Šādās situācijās droselējiet vārstu izplūdes pusē. Ja ir uzstādīts automātiskais droseļvārsts, to var izdarīt automātiski. 9.1.5 Ieslēgšanas un izslēgšanas biežums Pilnus sūkņa komplektus, kas aprīkoti ar Grundfos nodrošinātu motoru, ir ieteicams iedarbināt ne biežāk kā 3 reizes stundā.
  • Página 538 9.2 Atloka spēki un griezes momenti Vertikāls sūknis, sānu atzars, y ass Ja visas slodzes nesasniedz maksimāli pieļaujamo vērtību, viena no šīm vērtībām var pārsniegt normālo robežu. Lai iegūtu papildinformāciju, sazinieties ar Grundfos. Atloka spēki un griezes momenti Spēks [N] Griezes moments [Nm] Diametrs Liešanas materiāls...
  • Página 539 Spēks [N] Griezes moments [Nm] Diametrs Liešanas materiāls ΣF ΣM Pelēkais čuguns, plastiskais 7161 5808 6455 11242 3590 4135 5033 7446 čuguns Pelēkais čuguns, plastiskais 7809 6337 7044 12263 4238 4885 5945 8800 čuguns Pelēkais čuguns, plastiskais 9131 7396 8222 14327 5673 6533...
  • Página 540 Šis produkts un tā detaļas jālikvidē vidi saudzējošā veidā. 1. Izmantojiet valsts vai privāto atkritumu savākšanas dienestu pakalpojumus. 2. Ja tas nav iespējams, sazinieties ar tuvāko GRUNDFOS filiāli vai servisa darbnīcu. Uz produkta norādītais nosvītrotās atkritumu tvertnes simbols nozīmē, ka produkts ir jālikvidē atsevišķi, nevis kopā...
  • Página 541 Nederlands (NL) Installatie- en bedieningsinstructies Vertaling van de oorspronkelijke Engelse versie Het product afvoeren ..Inhoud Algemene informatie ..Gevarenaanduidingen ..Opmerkingen .
  • Página 542 De gevarenaanduidingen zijn als volgt verpakt of aan de apparatuur bevestigd. gestructureerd: Neem bij schade of verlies direct contact op met de vertegenwoordiger van Grundfos en de vervoerder. SIGNAALWOORD Beschrijving van gevaar Bouten voor LSV-pompen met vrij aseinde hebben een schroefdraad met...
  • Página 543 2.2 Tijdelijke opslag 3.2.1 Het product hijsen Als u de pomp na aflevering niet direct installeert en WAARSCHUWING gebruikt, zorg dan voor opslag van de pomp op een Beknelling van de handen schone, droge plaats met langzame, matige Dood of ernstig persoonlijk letsel veranderingen in omgevingstemperatuur.
  • Página 544 Het ophijsen en hanteren van LSV-pompen met een vrij aseinde via de pompflens en ophanglus Het ophijsen en hanteren van LSV-pompen met een vrij aseinde via een U-type beugel Het ophijsen en hanteren van LSV-pompen met een vrij aseinde via de pompflens...
  • Página 545 3.2.2 Fundatie We adviseren u om de pomp te installeren op een betonnen fundering die zwaar genoeg is om voortdurende en niet-meegevende ondersteuning te bieden aan de gehele pomp. De fundering moet trillingen, normale spanning of schokken kunnen absorberen. We adviseren dat het gewicht van de betonnen fundering 3 maal het gewicht van het complete pompsysteem dient te zijn.
  • Página 546 3.2.5 Constructie van de fundering Pos. Beschrijving De procedure voor de constructie van de fundering Ruwe bovenzijde van de fundering bestaat uit drie stappen: Ruimte voor wiggen en vulstukken 1. gieten van de fundering Funderingsplaat 2. stellen van het basisframe 5-10 mm 3.
  • Página 547 1. Hijs of krik de voetplaat op tot het uiteindelijke niveau tussen 19 en 32 mm boven de betonnen fundering. Ondersteun de voetplaat met behulp van blokken en vulstukken bij de ankerbouten en halverwege tussen de bouten. Zie bovenstaande afbeelding. 2.
  • Página 548 3.3 Elektrische aansluiting 3.3.1 Gebruik van een frequentie-omvormer U kunt alle driefasenmotoren aansluiten op een De elektrische aansluitingen dienen door een erkend frequentie-omvormer. installateur te worden uitgevoerd, in overeenstemming met de lokale regelgeving. Frequentie geregeld bedrijf stelt de isolatie van de motorwikkelingen vaak bloot aan zwaardere belasting GEVAAR en kan er toe leiden dat de motor luidruchtiger is dan...
  • Página 549 3.4 Leidingen 7. Verwijder bramen en scherpe randen bij het maken van de verbindingen. Beschermende afdekkingen zijn op de 8. Zorg dat de leidingen geen spanning of belasting zuig- en persopeningen aangebracht om op de pomp veroorzaken. te voorkomen dat voorwerpen van buitenaf de pomp binnenkomen tijdens transport en 9.
  • Página 550 3.4.2 Aanzuigleidingen 3.4.5 Hulpleidingen Plaats de pomp waar mogelijk onder het Afvoerleidingen vloeistofniveau van het systeem. Dit bevordert het Installeer de afvoerleidingen vanaf het pomphuis en aanzuigen, zorgt voor een gelijkmatige de pakkingbussen naar een geschikt afvoerpunt. vloeistofstroom en geeft een positieve zuighoogte. Spoelleidingen •...
  • Página 551 3.5 Richtlijnen voor aanzuigleiding 3.5.1 Algemene richtlijnen Vermijd luchtinsluitingen of turbulentie in de aanzuigleiding Maak nooit gebruik van verloopstukken in een horizontale afbeelding zoals weergegeven in de onderstaande afbeelding. Gebruik in plaat daarvan een excentrisch verloopstuk, zoals weergegeven in de onderstaande afbeelding.
  • Página 552 3.5.3 Onderdruksystemen Gesloten systemen en open systemen waarbij het vloeistofniveau lager is dan de inlaat van de pomp. Installeer de aanzuigleiding naar boven hellend in de richting van de zuigopening. Een eventueel hoog punt in de leiding zal met lucht worden gevuld en zo een goede werking van de pomp teniet doen. Gebruik voor het reduceren van de leiding naar de diameter van de zuigopening een excentrisch verloopstuk met de excentrische zijde naar beneden om luchtinsluitingen te vermijden.
  • Página 553 3.5.5 Aanzuigleiding met een horizontale kniebocht in de toevoerleiding Zorg dat de vloeistofstroom gelijkmatig is verdeeld over beide zijden van de waaier met dubbele aanzuiging. Er is altijd een ongelijkmatige, turbulente stroming door een kniebocht. Zie hieronder. Als u een kniebocht in de aanzuigleiding nabij de pomp in een positie anders dan verticaal installeert, komt aan één zijde van de waaier meer vloeistof binnen dan aan de andere zijde.
  • Página 554 3.5.6 Installaties met verticale aanzuigleiding in 4.1.2 Het leidingsysteem spoelen een beperkte ruimte De pomp is niet ontworpen voor het verpompen van vloeistoffen die vaste deeltjes bevatten, zoals puin uit leidingen en lasslakken. Voordat u de pomp opstart moet het leidingsysteem grondig worden gereinigd, gespoeld en met schoon water worden gevuld.
  • Página 555 4.2.3 Drukopnemers Laat de pomp nooit drooglopen in de hoop Controleer of de aansluitingen voor de drukopnemer dat deze zichzelf vult! Dit veroorzaakt gesloten zijn. ernstige schade aan de asafdichtingen, slijtageringen en asmantels. 4.2.4 Draairichting Controleer de draairichting op de volgende manier: 1.
  • Página 556 4.4 Inschakeling Laat een pakkingbus niet drooglopen en draai het drukstuk van de Zorg ervoor dat de pomp gevuld is met pakkingbus niet te strak aan met de vloeistof. De pomp mag niet drooglopen. bedoeling lekkage te voorkomen, Drooglopen brengt ernstige schade toe aangezien de as beschadigd zal raken.
  • Página 557 4.5 Uitlijnen Controleer na voltooiing van de pompinstallatie de asuitlijning. De volgende verankerings- en uitlijningsprocedures zijn normatief. Indien correct uitgevoerd horen ze te zorgen voor een soepel functionerende, probleemloze installatie. Indien de pomp en motor voorgemonteerd op de pompvoet zijn geleverd, verwijder dan de koppelingsbescherming.
  • Página 558 120 ± 24 Kies een geschikte pakkingbus of asafdichting 120 ± 24 wanneer u andere vloeistoffen dan water verpompt. Neem voor meer informatie contact op met Grundfos. WAARSCHUWING Beknellingsgevaar Dood of ernstig persoonlijk letsel ‐ Ter bescherming van personen tegen...
  • Página 559 5.3 Identificatie De typeaanduiding en capaciteitsgegevens van Grundfos horizontale splitcase-pompen staan vermeld op het typeplaatje. Zie onderstaande afbeelding. De typeaanduiding omvat modelnummer, maat en type. Doorgevoerde wijzigingen voor deze pomp worden bewaard onder het serienummer en de productiedatum van de pomp (pos. 2 en 10); dit nummer moet dan ook in alle correspondentie en bij bestellingen van reserveonderdelen worden vermeld.
  • Página 560 5.3.2 Typesleutel Voorbeeld: LSV125-100-305X ,(W) 1F1DS BBQE 1 Pos. Voorbeeld -100 -305x ,(W) BBQE Pos. Code Uitleg Serie LSV: Verticale versie Nominale diameter van inlaat (DN) -100 Nominale diameter van uitlaat (DN) Maximale waaierdiameter [mm] Achtervoegsel "x" geeft aan dat er sprake is van een ander ontwerp voor de waaier of -305x constructie, bv.
  • Página 561 Pos. Code Uitleg Pompuitvoering 1: Smering d.m.v. vet Voor LS, pomp met motor, algemeen basisframe en niet-afstandskoppeling Voor LSV, pomp met motor, algemeen basisframe en niet-afstandskoppeling 2: Smering d.m.v. vet Voor LS, pomp met vrij aseinde, gemeenschappelijk basisframe en niet-afstandskoppeling Voor LSV, pomp met basisframe, motorstoel en niet-afstandskoppeling 3: Smering d.m.v.
  • Página 562 Pos. Code Uitleg B: SS420 en brons Code voor materiaal as en mantel A: SS420 en SS304 D: SS420 en geen mantel C: SS420 en SS316 E: SS304 en geen mantel K: Duplex roestvast staal en duplex roestvast staal J: SS316 en geen mantel Q: Gelegeerd staal, geen mantel L: Duplex roestvast staal en geen mantel M: Gelegeerd staal en brons...
  • Página 563 Pos. Code Uitleg Draairichting (Draairichting van de pomp, gezien vanaf het motoruiteinde) 1 Rechtsom 2 Linksom Antimoon, niet goedgekeurd voor drinkwater. Het getoonde voorbeeld is een LS 125-100-305F/273,1, standaardtype met standaardkoppeling, DIN PN 16- flens, gietijzeren pomphuis met SS304 waaier, BBQE mechanische asafdichting en draairichting met de klok mee.
  • Página 564 8. Problemen met het product opsporen schadelijk voor de gezondheid of giftig is, wordt het product aangemerkt als verontreinigd. 6.3 Het product onderhouden Als u Grundfos vraagt om zo'n pomp te servicen, dan GEVAAR dienen de volgende gegevens over de verwerkte Elektrische schok vloeistof etc.
  • Página 565 6.3.2 Frequentie van inspecties 6.3.3 Smering Voer inspecties uit conform de onderstaande Pomplagers onderhoudstabel. Pomplagers worden voorafgaand aan de aflevering Afhankelijk van bedrijfs- en milieucondities en door te gesmeerd. vergelijken met vorige inspecties kan de frequentie We adviseren de pomp opnieuw te smeren met van inspecties worden gewijzigd om de pomp op intervallen van 2000 bedrijfsuren.
  • Página 566 Licht of middelzwaar persoonlijk letsel class="sup-102">1)</span></span> Voor hersmering ‐ Zorg ervoor dat het ontsnappende adviseert Grundfos de smeermiddelen KYODO water geen personen kan verwonden YUSHI MULTEMP SRL, Shell Gadus S2 V2202 of of schade kan toebrengen aan de SKF LGHP 2.
  • Página 567 3. Indien van toepassing, volg de aanbevelingen voor opslag van de motorfabrikant. Draai de ontluchtingschroef niet vast of plaats de afvoerplug niet terug tot de pomp opnieuw wordt gebruikt.
  • Página 568 8. Problemen met het product opsporen GEVAAR Elektrische schok Dood of ernstig persoonlijk letsel ‐ Alvorens het deksel van de klemmenkast te verwijderen of de pomp te plaatsen of te demonteren dient u er zeker van te zijn dat de voedingsspanning naar de pomp is uitgeschakeld en niet per ongeluk weer kan worden ingeschakeld.
  • Página 569 Vervang de pakkingringen. De waaierdiameter is te klein. • Vraag bij Grundfos na of u een grotere waaier kunt gebruiken. Als dat niet het geval is, vermindert u de wrijvingsverliezen in de persleiding. Maar voorkom dat de motor overbelast raakt.
  • Página 570 Oorzaak Oplossing Verstopping in het pomphuis. • Haal de pomp uit elkaar en verwijder de verstopping. Lucht of gassen in de vloeistof. • Verwijder het gas of de lucht uit de verpompte vloeistof. • Zie oplossing onder "Cavitatie; ontoereikende NPSH (afhankelijk van installatie)"...
  • Página 571 De viscositeit of dichtheid van de verpompte vloeistof • Gebruik een grotere motor. Vraag advies aan is groter dan die van water. Grundfos over de aanbevolen grootte. • Bepaal de viscositeit en de dichtheid van de vloeistof. De as is verbogen door beschadiging.
  • Página 572 Oorzaak Oplossing • Controleer of de frequentie van de elektriciteitstoevoer overeenkomt met de frequentie die op het typeplaatje van de motor staat. 8.7 Trillingen Oorzaak Oplossing De as is verbogen door beschadiging. • Controleer de afwijking van de as. Totale slingertolerantie dient niet groter te zijn dan 0,05 •...
  • Página 573 Oorzaak Oplossing De smeerolie of het smeervet is vuil of verontreinigd. • Reinig de lagers en lagerhuizen overeenkomstig de instructies en smeer de lagers opnieuw. 8.10 Pomp draait korte tijd en stopt dan Oorzaak Oplossing De pomp is niet ontlucht, tekort aan toevoervloeistof, •...
  • Página 574 88%. Bij een omgevingstemperatuur van 70°C dient de De NPSH valt af te leiden uit het gegevensboekje en motorbelasting te worden verlaagd tot 78% van het het Grundfos Product Center. nominaal uitgangsvermogen. Maximale voordruk In situaties waar zowel de maximumtemperatuur als...
  • Página 575 Hierdoor zal de motor oververhit raken. Smoor in zulke situaties de klep aan de perszijde. Dit vindt automatisch plaats als een automatische smoorklep is geïnstalleerd. 9.1.5 Frequentie van in- en uitschakelingen Het geadviseerde maximumaantal inschakelingen is 3 per uur voor complete pompen met een door Grundfos geleverde motor.
  • Página 576 9.2 Flenskrachten en draaimomenten Verticale pomp, zijtak, y-as Als niet alle belastingen de maximaal toelaatbare waarde bereiken, zou één van deze waarden de normale grenswaarde kunnen overschrijden. Neem contact op met Grundfos voor meer informatie. Flenskrachten en draaimomenten Kracht [N] Aandraaimoment [Nm] Diameter Gietmateriaal ΣF...
  • Página 577 1. Maak gebruik van de plaatselijke reinigingsdienst. 2. Als dat niet mogelijk is, neem dan contact op met een filiaal of servicedienst van Grundfos het dichtst bij u in de buurt. Het doorkruiste symbool van...
  • Página 578 Polski (PL) Instrukcja montażu i eksploatacji Tłumaczenie oryginalnej wersji z języka Dane techniczne ... . . angielskiego Warunki pracy ....Spis treści Siły i momenty na kołnierzach .
  • Página 579 że nie należy Pionowe pompy LSV z korpusem dzielonym firmy wykonywać działania lub należy je Grundfos są dostarczane jako kompletne jednostki z przerwać. silnikiem, ramą podstawy i odpowiednią osłoną sprzęgła lub jako pompy z wolnym wałem.
  • Página 580 2.2 Przechowywanie krótkoterminowe 3.2.1 Podnoszenie produktu Jeżeli pompa nie będzie montowana i uruchamiana OSTRZEŻENIE zaraz po dostawie, należy przechowywać ją w Ryzyko zmiażdżenia dłoni czystym. suchym miejscu o wolnych, umiarkowanych Śmierć lub poważne obrażenia ciała zmianach temperatury otoczenia. Zabezpieczyć ‐ Produkt może być...
  • Página 581 Podnoszenie i przenoszenie pomp LSV z wolnym wałem przy użyciu kołnierza pompy oraz zaczepu zwisającego Podnoszenie i przenoszenie pomp LSV z wolnym wałem przy użyciu ściągów typu U Podnoszenie i przenoszenie pomp LSV z wolnym wałem przy użyciu kołnierza pompy...
  • Página 582 3.2.2 Fundament Pompę należy zamontować na betonowym fundamencie, na tyle masywnym, aby stanowił trwałą i solidną podstawę dla całej pompy. Fundament musi być zdolny do absorbowania wszelkich drgań, normalnych naprężeń lub wstrząsów. Zaleca się, aby masa fundamentu była 3 razy większa od masy kompletnego agregatu pompowego.
  • Página 583 3.2.5 Budowa fundamentu Procedura fundamentowania obejmuje trzy etapy: 1. zalewanie fundamentu, 2. regulacja ramy podstawy, 3. wylanie zaprawy. Zalewanie fundamentu W celu wykonania poprawnego fundamentu Montaż śrub kotwowych LSV zalecamy zastosowanie następującej procedury: 1. Zalać fundament bez przerw, kończąc 19–32 mm Poz.
  • Página 584 3. Dokręcić śruby fundamentowe (kotwowe) do ramy Poz. Opis podstawy. Upewnić się, że rurociągi będzie Rama podstawy można wyosiować w stosunku do kołnierzy pompy bez przenoszenia naprężeń na rury lub kołnierze. Zaprawa cementowa Cementacja Krawędzie wyrównawcze lub podkładki Cement kompensuje nierówności fundamentu, Powierzchnia górna fundamentu, nieobro- pozwala równomiernie rozłożyć...
  • Página 585 3.3 Podłączenie elektryczne 3.3.1 Praca z przetwornicą częstotliwości Wszystkie silniki trójfazowe mogą być podłączone do Podłączenie elektryczne powinno być wykonane przetwornicy częstotliwości. przez upoważnionego elektryka zgodnie z obowiązującymi przepisami. Jednakże praca przetwornicy częstotliwości często powoduje większe obciążenie izolacji silnika, co może NIEBEZPIECZEŃSTWO być...
  • Página 586 3.4 Rurociągi 8. Upewnić się, że na pompę nie są przenoszone żadne naprężenia z rurociągów. Na króćcach ssawnym i tłocznym 9. W celu kompensacji rozszerzalności materiału zamocowane są pokrywy ochronne rurociągów zamontować złącza kompensacyjne zabezpieczające przed przedostaniem się po obu stronach pompy. ciał...
  • Página 587 3.4.2 Rurociągi ssawne 3.4.5 Rurociągi dodatkowe Jeśli to możliwe, umieścić pompę poniżej poziomu Przewody spustowe cieczy w rurociągu instalacji. Ułatwi to proces Podłączyć przewody spustowe z korpusu pompy i zalewania oraz zapewni stały przepływ i odpowiednią dławnic do odpowiedniego punktu zbiorczego. zdolność...
  • Página 588 3.5 Wskazówki dotyczące rurociągów ssawnych 3.5.1 Wskazówki ogólne Unikanie poduszek powietrznych i turbulencji w rurociągach ssawnych Nigdy nie stosować zwężek na ssawnych rurociągach poziomych jak pokazano na rysunku poniżej. Zamiast tego stosować zwężkę mimośrodową jak pokazano na rysunku poniżej. Prawidłowo Nieprawidłowo Zwężki zwiększające ryzyko powstawania pod- Prawidłowo zamontowana zwężka...
  • Página 589 3.5.3 Instalacje ze ssaniem Instalacje zamknięte oraz otwarte, w których poziom cieczy znajduje się poniżej wlotu pompy. Zamontować rurociąg ssawny tak, aby wznosił się on w kierunku króćca ssawnego. W każdym wyżej położonym punkcie rurociągu będzie się zbierało powietrze, co uniemożliwi prawidłową pracę pompy. W przypadku zmniejszenia wymiaru rurociągu do średnicy króćca ssawnego należy zastosować...
  • Página 590 3.5.5 Rurociąg ssawny z kolanem poziomym w przewodzie zasilającym Upewnić się, że rozkład przepływu jest równomierny po obu stronach wirnika dwustrumieniowego. Przepływ cieczy przez kolano jest zawsze nierównomierny i turbulentny. Patrz poniżej. Jeżeli kolano jest zamontowane na rurociągu ssawnym obok pompy w innym położeniu niż pionowe, dopływ cieczy do obu stron wirnika nie będzie równy.
  • Página 591 3.5.6 Instalacje z pionowym rurociągiem ssawnym 4.1.2 Płukanie instalacji rurowej przy ograniczonej powierzchni montażowej Pompa nie jest przeznaczona do pompowania cieczy zawierających cząstki stałe, takie jak odpady powstające przy cięciu rur czy żużel spawalniczy. Przed uruchomieniem pompy instalację rurową należy dokładnie wyczyścić, przepłukać i wypełnić...
  • Página 592 4.2.3 Manometry Nigdy nie należy uruchamiać pompy na Sprawdzić, czy przyłącza manometrów są zamknięte. sucho, myśląc, że zaleje się sama. Może to spowodować poważne uszkodzenia 4.2.4 Kierunek obrotów uszczelnień wału, pierścieni bieżnych Sprawdzić kierunek obrotów w następujący sposób: pompy i tulei wału. 1.
  • Página 593 4.4 Uruchomienie Dławnica nie może pracować na sucho, a dławik nie może być zbyt Upewnić się, że pompa jest zalana cieczą. mocno dokręcony w celu usunięcia Pompa nie może pracować na sucho. przecieków, ponieważ może to Suchobieg może spowodować poważne doprowadzić...
  • Página 594 4.5 Osiowanie Po zakończeniu montażu pompy sprawdzić osiowanie wału. Poniższe procedury kotwienia i osiowania są typowe i, pod warunkiem przeprowadzania ich w sposób ostrożny, powinny umożliwić bezproblemowy, sprawny montaż. Jeśli pompa i silnik zostały dostarczone po zmontowaniu na podstawie pompy, należy zdemontować...
  • Página 595 5. Podstawowe informacje o produkcie 5.1 Obszary zastosowań Pionowe pompy Grundfos LSV z korpusem dzielonym są zazwyczaj stosowane w następujących obszarach: • obieg w instalacjach grzewczych i systemach klimatyzacji, kondensacji wody i kotłowych, • tłoczenie cieczy i podnoszenie ciśnienia w różnych instalacjach przemysłowych,...
  • Página 596 5.3 Identyfikacja Oznaczenie typu i wartości znamionowe pionowych pomp z korpusem dzielonym firmy Grundfos podane są na tabliczce znamionowej. Zob. poniższy rysunek. Oznaczenie typu zawiera numer modelu, wielkość i typ. Dane znamionowe tej pompy są zapisane w jej numerze seryjnym i dacie produkcji (patrz rys.
  • Página 597 5.3.2 Klucz oznaczenia typu Przykład: LSV125-100-305X ,(W) 1F1DS BBQE 1 Poz. Przykład -100 -305x ,(W) BBQE Poz. Objaśnienie Typoszereg LSV: Możliwy montaż pionowy Średnica nominalna króćca ssawnego (DN) Średnica nominalna króćca tłocznego -100 (DN) Maksymalna średnica wirnika [mm] -305x Jeżeli używany jest przyrostek "x", wirnik lub konstrukcja są inne, np. A, B, C, ... Z. Jeżeli używany jest przyrostek "x2", wirnik jest wirnikiem dwustopniowym.
  • Página 598 Poz. Objaśnienie Wariant pompy 1: Smarowanie smarem W przypadku LS, pompa z silnikiem, wspólną ramą podstawy i sprzęgłem standardowym W przypadku LSV, pompa z silnikiem, ramą podstawy, podstawą silnika i sprzęgłem stan- dardowym 2: Smarowanie smarem W przypadku LS, pompa z wolnym wałem ze wspólną ramą podstawy i sprzęgłem standar- dowym W przypadku LSV, pompa z ramą...
  • Página 599 Poz. Objaśnienie B: SS420 i brąz Kod materiałów wału i tulei: A: SS420 i SS304 D: SS420, bez tulei C: SS420 i SS316 E: SS304, bez tulei K: Stal nierdzewna dupleks i stal nierdzewna dupleks J: SS316, bez tulei Q: Stal stopowa, bez tulei L: Stal nierdzewna dupleks, bez tulei M: Stal stopowa i brąz X: Specjalne...
  • Página 600 Poz. Objaśnienie Kierunek obrotów (Kierunek obrotów pompy patrząc od strony silnika) 1 Zgodnie z ruchem wskazówek zegara 2 Przeciwnie do ruchu wskazówek zegara Antymon, niedopuszczony do wody pitnej. Przykład opisuje pompę LS 125-100-305F/273,1, wykonanie standardowe ze sprzęgłem standardowym, kołnierz DIN PN 16, korpus pompy z żeliwa z wirnikiem ze stali SS304, uszczelnienie mechaniczne wału BBQE i kierunek obrotów zgodny z ruchem wskazówek zegara.
  • Página 601 W przypadku wezwania firmy Grundfos do naprawy NIEBEZPIECZEŃSTWO takiej pompy należy poinformować pracowników Porażenie prądem elektrycznym Grundfos o rodzaju cieczy przed przekazaniem jej do Śmierć lub poważne obrażenia ciała serwisu. W przeciwnym wypadku serwis firmy ‐ Przed rozpoczęciem prac przy pompie Grundfos może odmówić...
  • Página 602 6.3.2 Częstotliwość przeglądów 6.3.3 Smarowanie Przeglądy należy przeprowadzać zgodnie z poniższą Łożyska pompy tabelą. Łożyska pompy są nasmarowane przed dostawą. W zależności od warunków pracy i otoczenia oraz w Zalecamy ponowne smarowanie po 2000 godzin porównaniu z poprzednim przeglądem, częstość pracy.
  • Página 603 Polystar RB uszkodzeń silnika i innych części. ‐ Jeżeli pompa pracuje w instalacji wody Do ponownego smarowania firma Grundfos zaleca gorącej, należy zwrócić szczególną smar KYODO YUSHI MULTEMP SRL, Shell Gadus uwagę na ryzyko poparzenia gorącą S2 V2202 lub SKF LGHP 2.
  • Página 604 8. Wykrywanie i usuwanie usterek NIEBEZPIECZEŃSTWO Porażenie prądem elektrycznym Śmierć lub poważne obrażenia ciała ‐ Przed zdjęciem pokrywy skrzynki zaciskowej i przed wyjęciem lub demontażem pompy należy upewnić się, że zasilanie elektryczne zostało wyłączone i nie może zostać przypadkowo włączone. 8.1 Pompa nie tłoczy cieczy Przyczyna Rozwiązanie...
  • Página 605 • Wymienić pierścienie uszczelniające. Zbyt mała średnica wirnika. • Skontaktować się z firmą Grundfos w sprawie użycia większego wirnika. Jeśli użycie większego wirnika nie jest możliwe, zmniejszyć straty powstające w rurociągu tłocznym na skutek tarcia. Postępować ostrożnie, aby nie przeciążyć silnika.
  • Página 606 Przyczyna Rozwiązanie Blokada w obudowie pompy • Zdemontować pompę i usunąć przyczynę zablokowania. Powietrze lub gaz w cieczy. • Usunąć gaz lub powietrze z tłoczonej cieczy. • Patrz środek zaradczy w Kawitacja; niewystarczające NPSH (w zależności od instalacji) powyżej Aktualny punkt pracy pompy leży po prawej stronie •...
  • Página 607 Lepkość i ciężar właściwy tłoczonej cieczy jest • Zastosować większy silnik. Skontaktować się z firmą większy od wody. Grundfos w celu określenia zalecanej wielkości. • Sprawdzić lepkość i ciężar właściwy cieczy. Wygięcie wału z powodu uszkodzenia. •...
  • Página 608 8.7 Drgania Przyczyna Rozwiązanie Wygięcie wału z powodu uszkodzenia. • Sprawdzić ugięcie wału. Różnica między skrajnymi wskazaniami nie powinna przekraczać 0,05 mm. • Wymienić wał. Mechaniczne uszkodzenie łożysk i/lub wirnika. • Sprawdzić łożyska i wirnik pod kątem uszkodzeń. • Wymienić łożyska i wirnik, jeśli jest to konieczne. Niewspółosiowość.
  • Página 609 8.10 Pompa pracuje przez krótki czas i wyłącza się Przyczyna Rozwiązanie Pompa nie jest zalana, brak cieczy zalewowej, • Całkowicie zalać pompę i rurociąg ssawny tłoczoną niepełne zalanie. cieczą. Zbyt duża wysokość ssania lub ciśnienie statyczne. • Zmniejszyć różnicę wysokości pomiędzy zbiornikiem wody lub rurociągiem zasilającym a pompą.
  • Página 610 Przy temperaturze otoczenia 70°C obciążenie silnika musi być zmniejszone do 78% mocy znamionowej. Wartość NPSH jest podana w broszurze z danymi pompy lub katalogu Grundfos Product Center. W przypadkach, kiedy przekroczone są maksymalna temperatura i wysokość, współczynniki korygujące Maksymalne ciśnienie wlotowe należy pomnożyć...
  • Página 611 W wyniku tego może dojść do przegrzania silnika. W takich sytuacjach przymknąć zawór po stronie tłocznej. Jeżeli zamontowany jest automatyczny zawór dławiący, zostanie to wykonane automatycznie. 9.1.5 Częstotliwość załączania i wyłączania Zalecana maksymalna liczba załączeń to 3 na godzinę i dotyczy kompletnyvh pomp z silnikami dostarczonymi przez firmę Grundfos.
  • Página 612 Jeżeli nie wszystkie obciążenia osiągną maksymalną wartość dopuszczalną podaną w tabeli, jedna z tych wartości może być większa od wartości granicznej. W celu uzyskania dodatkowych informacji należy kontaktować się z firmą Grundfos. Siły i momenty na kołnierzach Siła [N] Moment dokręcenia [Nm] Średnica...
  • Página 613 Siła [N] Moment dokręcenia [Nm] Średnica Materiał odlewniczy ΣF ΣM Żeliwo szare, żeliwo sferoi- 7161 5808 6455 11242 3590 4135 5033 7446 dalne Żeliwo szare, żeliwo sferoi- 7809 6337 7044 12263 4238 4885 5945 8800 dalne Żeliwo szare, żeliwo sferoi- 9131 7396 8222...
  • Página 614 1. Korzystać z usług lokalnych państwowych lub prywatnych firm zajmujących się gromadzeniem odpadów i surowców wtórnych. 2. Jeśli jest to niemożliwe, należy skontaktować się z najbliższym oddziałem Grundfos lub punktem serwisowym. Symbol przekreślonego po- jemnika na odpady oznacza, że produktu nie należy składo- wać...
  • Página 615 Português (PT) Instruções de instalação e funcionamento Tradução da versão inglesa original Características técnicas ..Condições de funcionamento..Índice Forças e binários das flanges ..Informações gerais .
  • Página 616 As bombas verticais de câmara bipartida LSV da deverá realizar uma determinada ação ou Grundfos são fornecidas como uma bomba completa que a mesma deverá ser parada. com motor, base e proteção do acoplamento aprovada ou como bomba de veio livre.
  • Página 617 2.2 Armazenamento temporário 3.2.1 Elevação do produto Caso não armazene a bomba ou não a coloque em AVISO funcionamento pouco tempo após a chegada, Esmagamento das mãos armazene-a num local limpo e seco, com alterações Morte ou lesões pessoais graves lentas e moderadas da temperatura ambiente.
  • Página 618 Como elevar e manusear as bombas de veio livre LSV através da flange da bomba e da presilha de elevação Como elevar e manusear as bombas de veio livre LSV através de um colchete em U Como elevar e manusear as bombas de veio livre LSV através da flange da bomba...
  • Página 619 3.2.2 Maciço Recomendamos que instale a bomba num maciço de betão suficientemente pesado para fornecer apoio permanente e rígido a toda a bomba. O maciço deve conseguir absorver qualquer vibração, esforço violento ou choque. Recomendamos que o peso do maciço de betão corresponda ao triplo do peso da unidade da bomba completa.
  • Página 620 3.2.5 Construção do maciço O procedimento de construção do maciço é composto por três passos: 1. enchimento do maciço 2. compensação da base 3. gunitagem. Enchimento do maciço Instalação de parafusos do maciço da LSV Recomenda-se o seguinte procedimento para assegurar um bom maciço: Pos.
  • Página 621 Gunitagem Pos. Descrição A gunitagem compensa as irregularidades num Base maciço, distribui o peso da unidade, amortece as vibrações e evita os desvios. Utilize argamassa Argamassa antirretração homologada. Em caso de questões ou Cunhas de nivelamento ou calços deixados dúvidas sobre a gunitagem, consulte um especialista em posição no assunto.
  • Página 622 3.3 Ligação elétrica 3.3.1 Funcionamento com conversor de frequência As ligações elétricas devem ser realizadas por um É possível ligar todos os motores trifásicos a um eletricista qualificado, de acordo com as conversor de frequência. regulamentações locais. No entanto, o funcionamento do conversor de PERIGO frequência submete frequentemente o sistema de Choque elétrico...
  • Página 623 3.4 Tubagens Condições de Ação funcionamento São colocadas coberturas de proteção nos Motores de 2, 4 e Certifique-se de que o rolamento orifícios de aspiração e de descarga para 6 polos, tamanho do motor na extremidade oposta evitar que entrem corpos estranhos na de carcaça 225 e à...
  • Página 624 7. Retire as rebarbas e as arestas afiadas ao montar 3.4.2 Tubagens de aspiração as juntas. Sempre que possível, coloque a bomba abaixo do nível de líquido do sistema. Isto irá facilitar a 8. Certifique-se de que as tubagens não provocam ferragem, assegurar um caudal de líquido constante pressão ou tensão na bomba.
  • Página 625 3.4.5 Tubagens auxiliares Drenos Instale as tubagens de drenagem do corpo da bomba e das caixas de empanque num local de eliminação conveniente. Tubagens de lavagem • Bombas equipadas com caixas de empanque de cordão Quando a pressão de entrada estiver abaixo da temperatura ambiente, abasteça as caixas de empanque de cordão de líquido para lubrificar e evitar a entrada de ar.
  • Página 626 3.5 Diretrizes da tubagem de aspiração 3.5.1 Diretrizes comuns Evite bolsas de ar ou turbulência na tubagem de aspiração Nunca utilize redutores numa tubagem de aspiração horizontal conforme indicado na figura abaixo. Em vez disso, utilize um redutor excêntrico tal como ilustrado na figura abaixo. Correto Incorreto Redutores que provocam bolsas de ar e...
  • Página 627 3.5.3 Sistemas com altura de aspiração Sistemas fechados e sistemas abertos em que o nível do líquido está abaixo da entrada da bomba. Instale a tubagem de aspiração inclinada para cima, em direção ao orifício de aspiração. Qualquer ponto alto na tubagem ficará...
  • Página 628 3.5.5 Tubagem de aspiração com um cotovelo horizontal na tubagem de alimentação Certifique-se de que o caudal de líquido é distribuído de forma homogénea para ambos os lados do impulsor de aspiração dupla. Existe sempre um caudal irregular e turbulento através de um cotovelo. Consulte abaixo. Se instalar um cotovelo na tubagem de aspiração próximo da bomba numa posição que não seja vertical, irá...
  • Página 629 3.5.6 Instalações com tubagem de aspiração 4.1.2 Lavagem do sistema de tubagens vertical num espaço exíguo A bomba não foi concebida para bombear líquidos com conteúdo de partículas sólidas, como detritos de tubagem e resíduos de soldadura. Antes de proceder ao arranque da bomba, é...
  • Página 630 Rode manualmente o veio enquanto efetua a ferragem e a purga, para libertar ar acumulado nas Isto não se aplica a bombas com passagens do impulsor. empanques mecânicos. Caso a bomba deva funcionar com altura de aspiração, a ferragem deve ser realizada através de 4.2.3 Manómetros outros métodos.
  • Página 631 4.4 Arranque 5. Certifique-se de que a unidade da bomba funciona suavemente, sem ruídos anormais, vibrações ou sobreaquecimento. Certifique-se de que a bomba está abastecida de líquido. A bomba não deve Não permita o funcionamento em seco funcionar em seco. O funcionamento em da caixa de empanque de cordão e seco irá...
  • Página 632 4.5 Alinhamento Verifique o alinhamento do veio depois de a instalação da bomba estar concluída. Os seguintes procedimentos de fixação e alinhamento são típicos e, se realizados com cuidado, deverão resultar num funcionamento suave e sem falhas na instalação. Se a bomba e o motor tiverem sido enviados montados na base da bomba como um conjunto, retire a proteção do acoplamento.
  • Página 633 5. Apresentação do produto 5.1 Aplicações As bombas verticais de câmara bipartida LSV da Grundfos são normalmente utilizadas nas seguintes aplicações: • circulação nos sistemas de aquecimento e de ar condicionado, sistemas de condensação de água e de alimentação de caldeira •...
  • Página 634 5.3 Identificação A designação do tipo e a informação sobre a classificação das bombas verticais de câmara bipartida da Grundfos estão indicadas na chapa de características. Consulte a figura abaixo. A designação do tipo inclui o número do modelo, a capacidade e o tipo.
  • Página 635 5.3.2 Código de identificação Exemplo: LSV125-100-305X ,(W) 1F1DS BBQE 1 Pos. Exemplo -100 -305x ,(W) BBQE Pos. Código Explicação Gama do tipo LSV: Versão vertical Diâmetro nominal do orifício de entrada (DN) Diâmetro nominal do orifício de saída -100 (DN) Diâmetro máximo do impulsor [mm] Se for utilizado o sufixo "x", o impulsor ou o design de construção são diferentes, por -305x...
  • Página 636 Pos. Código Explicação Versão da bomba 1: Lubrificação com massa Para bomba LS, com motor, base comum e acoplamento não espaçador Para bomba LSV, com motor, base comum, suporte do motor e acoplamento não espaçador 2: Lubrificação com massa Para bomba LS, bomba de veio livre com base comum, acoplamento não espaçador Para bomba LSV, com base, suporte do motor e acoplamento não espaçador 3: Lubrificação com massa Para bomba LS, de veio livre...
  • Página 637 Pos. Código Explicação B: SS420 e bronze Código para os materiais do veio e da A: SS420 e SS304 camisa C: SS420 e SS316 D: SS420 e sem camisa K: Aço inoxidável duplex e aço inoxidável E: SS304 e sem camisa duplex J: SS316 e sem camisa Q: Liga de aço e sem camisa...
  • Página 638 Pos. Código Explicação Sentido de rotação (Sentido de rotação da bomba visto a partir da extremidade do motor) 1 Sentido dos ponteiros do relógio 2 Sentido contrário ao dos ponteiros do relógio Antimónio, não aprovado para água potável. O exemplo apresentado é uma bomba LS 125-100-305F/273,1, do tipo standard, com acoplamento standard, flange DIN PN 16, com corpo da bomba em ferro fundido com impulsor SS304, empanque mecânico BBQE e rotação no sentido dos ponteiros do relógio.
  • Página 639 Informação relacionada como contaminado. 3.4.6 Instrumentos de medição Se solicitar à Grundfos assistência técnica para o 8. Deteção de avarias no produto produto, contacte a Grundfos com detalhes sobre o líquido antes de o produto ser entregue para 6.3 Manutenção do produto...
  • Página 640 6.3.2 Frequência das inspeções 6.3.3 Lubrificação Execute as inspeções de acordo com a tabela de Rolamentos da bomba manutenção abaixo. Os rolamentos da bomba são lubrificados antes da Dependendo das condições de funcionamento e entrega. ambientais, e em conjunto com uma comparação Recomendamos fazer a lubrificação a intervalos de com inspeções anteriores, a frequência das 2000 horas de funcionamento.
  • Página 641 ATENÇÃO Texaco Polystar RB Superfície quente ou fria Lesões pessoais de baixa ou média A Grundfos recomenda massa lubrificante KYODO gravidade YUSHI MULTEMP SRL, Shell Gadus S2 V2202 ou ‐ Certifique-se de que os jatos de água SKF LGHP 2 para a relubrificação.
  • Página 642 1. Depois de drenar a bomba durante períodos de paragem longos em condições de congelamento, retire todo o líquido das passagens e bolsas de ar utilizando ar comprimido. É possível evitar que o líquido bombeado congele abastecendo a bomba com solução anticongelante. AVISO Danos para a saúde Morte ou lesões pessoais graves...
  • Página 643 8. Deteção de avarias no produto PERIGO Choque elétrico Morte ou lesões pessoais graves ‐ Antes de retirar a tampa da caixa de terminais e antes de remover ou desmontar a bomba, certifique-se de que a alimentação foi desligada e de que não pode ser ligada inadvertidamente. 8.1 A bomba não debita líquido Causa Solução...
  • Página 644 Causa Solução 3. Certifique-se de que todas as fases estão ligadas. Sentido de rotação incorreto. • Compare o sentido de rotação com a seta direcional no corpo da bomba. Se necessário, altere o sentido de rotação efetuando a troca entre duas fases do motor.
  • Página 645 Causa Solução • Verifique junto da Grundfos se é possível utilizar um impulsor de maiores dimensões. Caso não seja possível, reduza as perdas por atrito na tubagem de descarga. No entanto, tenha atenção para não sobrecarregar o motor. Obstrução no corpo da bomba.
  • Página 646 A viscosidade ou gravidade específica do líquido • Utilize um motor de maiores dimensões. Consulte a bombeado é superior à da água. Grundfos quanto à capacidade recomendada. • Teste a viscosidade e a gravidade específica do líquido. O veio está curvado devido a danos.
  • Página 647 Causa Solução • Repare eventuais danos no motor. • Certifique-se de que o motor é arrefecido adequadamente. A velocidade é demasiado elevada. • Certifique-se de que a frequência da alimentação corresponde à frequência indicada na chapa de características do motor. 8.7 Vibrações Causa Solução...
  • Página 648 Causa Solução • Verifique se existem danos nos rolamentos e no impulsor. • Substitua os rolamentos ou o impulsor, se necessário. Desalinhamento. • Realinhe a bomba e o motor. A massa ou o óleo de lubrificação estão sujos ou • Limpe os rolamentos e as caixas de rolamentos de contaminados.
  • Página 649 Nos casos em que tanto a temperatura máxima como A NPSH pode ser consultada no catálogo técnico e a altitude máxima sejam excedidas, os fatores de no Grundfos Product Center. redução de potência deverão ser multiplicados (0,88 x 0,78 = 0,69).
  • Página 650 Caso esteja instalada uma válvula de estrangulamento automática, isto pode ser efetuado automaticamente. 9.1.5 Frequência de arranques e paragens O número máximo de arranques recomendado é de 3 por hora para bombas completas com motor fornecido pela Grundfos.
  • Página 651 9.2 Forças e binários das flanges Bomba vertical, derivação lateral, eixo-y Se as cargas não atingirem todas o valor máximo permitido, um desses valores poderá exceder o limite normal. Para mais informações, contacte a Grundfos. Forças e binários das flanges Força [N] Binário [Nm] Diâmetro...
  • Página 652 Força [N] Binário [Nm] Diâmetro Material fundido ΣF ΣM Ferro fundido cinzento, ferro 7161 5808 6455 11242 3590 4135 5033 7446 dúctil Ferro fundido cinzento, ferro 7809 6337 7044 12263 4238 4885 5945 8800 dúctil Ferro fundido cinzento, ferro 9131 7396 8222 14327...
  • Página 653 1. Utilize um serviço público ou privado de recolha de resíduos. 2. Caso não seja possível, contacte a assistência técnica Grundfos ou a oficina Grundfos autorizada mais próximas. O símbolo do caixote do lixo riscado no produto significa...
  • Página 654 Română (RO) Instrucţiuni de instalare şi utilizare Traducerea versiunii originale în limba engleză Forţele şi cuplurile de strângere a flanşelor ....Cuprins Eliminarea la deșeuri a produsului . . Informații generale .
  • Página 655 şi codurile acceptate de bună practică. Nerespectarea acestor instrucțiuni poate Pompele Grundfos LSV verticale cu carcasa divizată cauza defectarea sau deteriorarea sunt livrate fie ca pompe complete cu motor, cadru de echipamentului. bază și apărătoare de cuplaj omologată, fie ca pompe fără...
  • Página 656 2.2 Depozitarea temporară 3.2.1 Ridicarea produsului Dacă nu depozitați și nu folosiți pompa la scurt timp AVERTIZARE după sosire, păstrați-o într-un loc curat, uscat, cu Strivirea mâinilor schimbări lente, moderate ale temperaturii mediului Deces sau accidentare gravă ambiant. Protejați pompa față de umezeală, praf, ‐...
  • Página 657 Modul de ridicare și manipulare a pompelor LSV Modul de ridicare și manipulare a pompelor LSV fără motor cu ajutorul flanșei pompei fără motor cu ajutorul unui inel de prindere în formă de U Modul de ridicare și manipulare a pompelor LSV fără...
  • Página 658 3.2.2 Fundaţia Vă recomandăm să instalați pompa pe o fundație de beton suficient de grea pentru a asigura o susținere permanentă și rigidă a întregii pompe. Fundaţia trebuie să aibă capacitatea de a absorbi orice vibrație, tensiune sau şoc. Recomandăm ca greutatea fundaţiei de beton să...
  • Página 659 3.2.5 Construirea fundației Procedura pentru fundație are trei pași: 1. turnarea fundaţiei, 2. potrivirea cadrului de bază, 3. cimentare. Turnarea fundaţiei Vă recomandăm următoarea procedură pentru a Instalarea șuruburilor de ancorare a LSV asigura o fundaţie corespunzătoare: 1. Turnaţi fundaţia fără întreruperi până la 19-32 mm Poz.
  • Página 660 3. Strângeți piulițele șuruburilor de ancorare de Poz. Descriere cadrul de bază. Asiguraţi-vă că tubulatura poate fi Cadru de bază aliniată la flanşele pompei fără a tensiona conductele sau flanşele. Mortar Cimentarea Pene de nivelare sau distanțiere lăsate pe Cimentarea compensează o fundaţie inegală, distribuie greutatea unităţii, atenuează...
  • Página 661 3.3 Conexiuni electrice 3.3.1 Funcţionarea cu convertizor de frecvenţă Puteți conecta toate motoarele trifazate la un Conexiunile electrice trebuie executate de un convertizor de frecvenţă. electrician autorizat în conformitate cu reglementările locale. Cu toate acestea, funcţionarea cu convertizorul de frecvenţă va expune adeseori sistemul de izolaţie al PERICOL motorului la o sarcină...
  • Página 662 3.4 Conducte 9. Țineți cont de dilatarea materialului țevii prin compensatoarele de dilatație pe ambele părți ale Capacele de protecție sunt montate pe pompei. orificiile de admisie și de refulare pentru a 10. Lăsați întotdeauna spațiu suficient și accesibilitate preveni pătrunderea corpurilor străine în pentru întreținere și inspecție.
  • Página 663 3.4.2 Conductele de admisie 3.4.5 Conductele auxiliare Amplasați pompa sub nivelul de lichid al sistemului ori Canalele de scurgere de câte ori este posibil. Acest lucru va facilita Instalați conductele de scurgere de la carcasa amorsarea, asigurând o curgere constantă a lichidului pompei și presetupe până...
  • Página 664 3.5 Instrucţiuni pentru conducta de admisie 3.5.1 Instrucțiuni comune Evitați pungile de aer sau turbulența în conducta de admisie Nu folosiți niciodată reducții într-o conductă de admisie orizontală, așa cum este prezentat în figura de mai jos. Utilizați în schimb o reducție excentrică, așa cum este ilustrat în figura de mai jos. Corect Incorect Reducții care generează...
  • Página 665 3.5.3 Sisteme ce utilizează înălțimea de aspirație Sisteme închise și sisteme deschise în care nivelul lichidului este sub admisia pompei. Instalați conducta de admisie cu pantă ascendentă spre ștuțul de admisie. Orice punct ridicat în conductă va fi umplut cu aer împiedicând astfel funcționarea corespunzătoare a pompei. Când se reduce conducta la diametrul ștuțului de admisie, utilizați o reducție excentrică...
  • Página 666 3.5.5 Conductă de admisie cu un cot orizontal în linia de alimentare Asigurați-vă că fluxul de lichid este distribuit uniform pe ambele părți ale rotorului cu aspirație dublă. Curgerea este întotdeauna inegală, turbulentă printr-un cot. Vedeți mai jos. Dacă instalați un cot în conducta de admisie în apropierea pompei într-o altă...
  • Página 667 3.5.6 Instalații cu conductă de admisie verticală în 4.1.2 Spălarea sistemului de conducte spațiu închis Pompa nu este destinată pompării lichidelor care conțin particule solide precum reziduuri de conducte și zgură de sudare. Înainte de punerea în funcțiune a pompei, sistemul de conducte trebuie curățat temeinic, spălat și umplut cu apă...
  • Página 668 4.2.3 Manometrele Nu operați niciodată pompa fără lichid în Asigurați-vă că racordurile manometrelor sunt speranța că aceasta se va amorsa închise. singură. Rezultatul va fi deteriorarea serioasă a etanșărilor arborelui, inelelor de 4.2.4 Sens de rotație uzură ale pompei și manșoanelor Verificaţi sensul de rotaţie astfel: arborelui.
  • Página 669 4.4 Punerea în funcțiune Nu lăsați presetupa să se usuce, și nu strângeți exagerat bucșa presetupei Asiguraţi-vă că pompa este umplută cu pentru a elimina scurgerea deoarece lichid. Pompa nu trebuie să funcționeze manșonul arborelui se va deteriora. fără lichid. Funcționarea fără lichid va cauza deteriorarea serioasă...
  • Página 670 4.5 Alinierea Verificați alinierea arborelui după ce este finalizată instalarea pompei. Următoarele proceduri de ancorare și aliniere sunt tipice și, dacă sunt efectuate cu atenție, ar trebui să aibă ca rezultat o instalare lină, fără probleme. Dacă pompa și motorul au fost livrate montate pe baza pompei ca un ansamblu, îndepărtați apărătoarea cuplajului.
  • Página 671 5. Prezentarea produsului 5.1 Aplicaţii Pompele Grundfos LSV verticale cu carcasă divizată sunt de obicei utilizate în următoarele aplicații: • circularea în sistemele de încălzire şi aer condiţionat, sisteme de condensare şi alimentare boilere, • transferul de lichide şi creșterea presiunii în diverse sisteme industriale, •...
  • Página 672 5.3 Identificare Denumirea tipului și informațiile despre valorile nominale ale pompelor Grundfos verticale cu carcasă divizată sunt indicate pe plăcuța de identificare. Consultați figura de mai jos. Denumirea tipului include numărul modelului, dimensiunea și tipul. Evidențele permanente pentru această pompă sunt menținute după...
  • Página 673 5.3.2 Codificare Exemplu: LSV125-100-305X ,(W) 1F1DS BBQE 1 Poz. Exemplu -100 -305x ,(W) BBQE Poz. Explicație Gamă de produse LSV: Versiune verticală Diametrul nominal al ștuțului de admisie (DN) Diametrul nominal al ștuțului de refulare -100 (DN) Diametrul maxim al rotorului [mm] Dacă...
  • Página 674 Poz. Explicație Varianta de pompă 1: Lubrifiere cu vaselină Pentru LS, pompă cu motor, cadru de bază comun și cuplaj fără distanțier Pentru LSV, pompă cu motor, cadru de bază, lăcaș motor și cuplaj fără distanțier 2: Lubrifiere cu vaselină Pentru LS, pompă...
  • Página 675 Poz. Explicație B: SS420 și bronz Cod pentru materialele arborelui și A: SS420 și SS304 manșonului C: SS420 și SS316 D: SS420 și fără manșon K: Oțel inoxidabil duplex și oțel inoxidabil E: SS304 și fără manșon duplex J: SS316 și fără manșon Q: Aliaj din oțel și fără...
  • Página 676 Poz. Explicație Direcția de rotație (Direcția de rotație a pompei văzută dinspre capătul motorului) 1 În sensul acelor de ceasornic 2 În sensul invers acelor de ceasornic Antimoniu, neaprobat pentru apă potabilă. Exemplul prezentat este un LS 125-100-305F/273.1, de tip standard, cu cuplaj standard, flanșă DIN PN 16, carcasa pompei din fontă...
  • Página 677 6.3 Întreținerea produsului contactați Grundfos cu următoarele detalii despre PERICOL lichid, înainte de a returna produsul pentru service. În Electrocutare caz contrar, Grundfos poate refuza să accepte Deces sau accidentare gravă produsul pentru service. ‐ Înainte de a începe orice lucrare la Orice cerere de service trebuie să...
  • Página 678 6.3.2 Frecvența inspecțiilor 6.3.3 Lubrifierea Efectuați inspecții în conformitate cu tabelul de Lagărele pompei întreținere de mai jos. Lagărele pompei sunt lubrifiate înainte de livrare. În funcție de condițiile de exploatare și de mediu, Vă recomandăm relubrifierea la intervale de 2000 de precum și în funcție de inspecțiile anterioare, ore de funcționare.
  • Página 679 Polystar RB atenție specială riscului de accidentare cauzată de lichidele reci și suprafețele reci. Grundfos recomandă vaselina KYODO YUSHI MULTEMP SRL, Shell Gadus S2 V2202 sau SKF 1. După golirea pompei în timpul perioadelor de LGHP 2 pentru relubrifiere. oprire lungi în condiții de îngheț, eliminați prin suflare cu aer comprimat tot lichidul din pasaje și...
  • Página 680 8. Depanarea produsului PERICOL Electrocutare Deces sau accidentare gravă ‐ Înainte de a scoate capacul cutiei de borne și înainte de a scoate sau demonta pompa, asigurați- vă că alimentarea de la rețea a fost decuplată și că nu poate fi cuplată accidental. 8.1 Pompa nu debitează...
  • Página 681 • Înlocuiţi inelele de etanșare. Diametrul rotorului este prea mic. • Verificați cu Grundfos dacă puteți utiliza un rotor mai mare. Dacă nu, reduceți pierderile prin frecare din conducta de refulare. Dar fiți atenți să nu suprasolicitați motorul. Obstrucție în carcasa pompei.
  • Página 682 Cauză Remediu • Vedeți remediul mai sus, în secțiunea Cavitație; presiune de aspirație pozitivă netă (NSPH - net positive suction head) insuficientă (în funcție de instalație). Punctul de funcționare efectiv al pompei este la • Instalați o diafragmă cu orificiu după flanșa de dreapta punctului de funcționare specificat pe curba refulare.
  • Página 683 Dimensiunea diafragmei cu orificiu trebuie adaptată astfel încât presiunea să corespundă punctului de funcționare cerut. Greutatea sau vâscozitatea lichidului pompat este • Utilizaţi un motor mai mare. Consultați Grundfos mai mare decât cea a apei. pentru dimensiunea recomandată. • Testați vâscozitatea și greutatea specifică a lichidului.
  • Página 684 8.7 Vibrații Cauză Remediu Arborele este deformat din cauza deteriorării. • Verificați deformarea arborelui. Bătaia totală a indicatorului nu trebuie să depășească 0,05 mm. • Eventual înlocuiţi arborele. Defecțiune mecanică a lagărului și/sau rotorului. • Verificați lagărele și rotorul pentru deteriorări. •...
  • Página 685 8.10 Pompa funcționează pentru un timp scurt, apoi se oprește Cauză Remediu Pompa nu este amorsată, lipsă de lichid de • Umpleţi complet pompa și conducta de admisie cu amorsare, amorsare incompletă. lichidul pompat. Înălțimea de aspiraţie sau înălțimea de ridicare •...
  • Página 686 0,5 metri înălțime de pompare. ambiantă de 70 °C, sarcina motorului trebuie redusă la 78 % din puterea nominală. NPSH reiese din broșura de date și Grundfos Product Center. În cazurile în care atât temperatura maximă cât și altitudinea maximă sunt depășite, factorii de Presiune maximă...
  • Página 687 Dacă este instalat un ventil automat de ștrangulare, acest lucru se poate face automat. 9.1.5 Frecvenţa opririlor şi pornirilor Numărul maxim recomandat de porniri este de 3 pe oră pentru pompele complete cu motoare furnizate de Grundfos.
  • Página 688 Pompă verticală, ramificare laterală, axa y flanşelor Dacă nu toate sarcinile ating valoarea maximă admisă, una dintre aceste valori poate depăşi limita normală. Pentru informaţii suplimentare, contactaţi Grundfos. Forţele şi cuplurile de strângere a flanşelor Forță [N] Cuplu [Nm] Diametru Material de turnare ΣF...
  • Página 689 1. Utilizați serviciile publice sau private de colectare a deşeurilor. 2. Dacă acest lucru nu este posibil, contactaţi cea mai apropiată companie sau atelier de service Grundfos. Simbolul de pubelă întretăiată aflată pe un produs denotă faptul că acesta trebuie depus la deșeuri separat de gunoiul...
  • Página 690 Srpski (RS) Uputstvo za instalaciju i rad Prevod originalne engleske verzije Odlaganje proizvoda ..Sadržaj Opšte informacije ... . Izjave o opasnostima ... Napomene .
  • Página 691 1.1 Izjave o opasnostima 2.1 Pregled proizvoda Donji simboli i izjave o opasnostima mogu se pojaviti u Grundfos uputstvu za instalaciju i rad, Pumpa se fabrički isporučuje u sanduku ili drvenoj bezbednosnom uputstvu i servisnom uputstvu. kutiji specijalno izrađenoj za transport viljuškarom ili sličnim vozilom.
  • Página 692 2.2 Privremeno skladištenje 3.2.1 Podizanje proizvoda Ako ne skladištite ili vršite rad sa pumpom ubrzo UPOZORENJE nakon isporuke, skladištite je na čistom, suvom mestu Nagnječenje ruku sa sporim, umerenim promenama u temperaturi Smrt ili teška telesna povreda okoline. Zaštitite pumpu od vlage, prašine, prljavštine ‐...
  • Página 693 Kako da podignete i pomerate pumpe LSV bez motora pomoću prirubnice pumpe i uške Kako da podignete i pomerate pumpe LSV bez motora pomoću otkopčavanja U-tipa Kako da podignete i pomerate pumpe LSV bez motora pomoću prirubnice pumpe...
  • Página 694 3.2.2 Osnova Preporučujemo da pumpu postavite na čvrstu i ravnu betonsku osnovu koja je dovoljno snažna da osigura postojan i čvrst oslonac celoj pumpi. Osnova mora biti sposobna da upije sve vibracije, normalna naprezanja ili udare. Preporučujemo da težina betonske osnove bude 3 puta veća od težine čitavog sklopa pumpe.
  • Página 695 3.2.5 Izrada osnove Procedura izrade osnove ima tri koraka: 1. izlivanje osnove 2. podupiranje nosećeg rama 3. cementiranje. Izlivanje osnove Preporučujemo sledeću proceduru kako biste Ugradnja anker zavrtnjeva za LSV pumpu obezbedili dobru osnovu: 1. Sipajte osnovu bez prekida do 19-32 mm Poz.
  • Página 696 3. Pričvrstite navrtke anker zavrtnjeva za noseći Poz. Opis ram. Proverite da li se cevi mogu centrirati na Noseći ram prirubnice pumpe bez opterećenja cevi ili prirubnica. Cementni malter Cementiranje Nivelisanje ostavljenih klinova i podmetača Cementiranje izravnava neravnomernu osnovu, Gornji deo osnove ostaje grub raspoređuje težinu uređaja, prigušuje vibracije i sprečava pomeranje.
  • Página 697 3.3 Elektro povezivanje 3.3.1 Rad sa konvertorom frekvencije Sve trofazne motore možete povezati na frekventni Električna povezivanja mora izvesti ovlašćeni regulator. električar u skladu sa lokalnim propisima. Međutim, rad frekventnog regulatora će često izložiti OPASNOST izolacioni sistem motora većem naporu i dovesti do Strujni udar toga da motor bude bučniji nego obično zbog kružne Smrt ili teška telesna povreda...
  • Página 698 3.4 Cevi 10. Uvek omogućite dovoljno prostora i prilaz zbog održavanja i pregleda. Na ulazne i izlazne otvore su postavljeni zaštitni poklopci kako bi sprečili da strana tela uđu u pumpu tokom transporta i instalacije. Skinite ove poklopce sa pumpe pre spajanja cevi.
  • Página 699 3.4.2 Ulazne cevi 3.4.5 Pomoćne cevi Postavite pumpu ispod nivoa tečnosti sistema kad Odvodi god je to moguće. Ovo će olakšati nalivanje, osigurati Postavite odvodne cevi od kućišta pumpe i zaptivnih stabilan protok tečnosti i obezbediti pozitivan usisni kutija, do zgodnog mesta za istakanje. napor.
  • Página 700 3.5 Smernice u vezi ulazne cevi 3.5.1 Opšte smernice U ulaznoj cevi, izbegavajte vazdušne džepove i vrtloženje Nemojte koristiti reducire u horizontalnoj ulaznoj cevi kao što je prikazano na slici ispod. Umesto toga, koristite ekscentrični reducir kao što je ilustrovano na slici ispod. Ispravno Pogrešno Reduciri proizvode vazdušne džepove i vrtloženje...
  • Página 701 3.5.3 Sistemi sa usisnim dizanjem Zatvoreni i otvoreni sistemi gde je nivo tečnosti ispod ulaza pumpe. Postavite ulaznu cev sa nagibom nagore prema ulaznom otvoru. Svaka visoka tačka u cevi će se napuniti vazduhom i tako sprečavati pravilan rad pumpe. Kada redukujete cev na prečnik ulaznog otvora, koristite ekscentrični reducir sa ekscentričnom stranom nadole, da biste izbegli vazdušne džepove.
  • Página 702 3.5.5 Ulazna cev sa horizontalnom krivinom u napojnoj liniji Vodite računa da je tok tečnosti podjednako raspoređen na obe strane radnog kola sa duplim usisom. Kroz krivinu protok je uvek nejednak i vrtložan. Pogledajte ispod. Ako krivinu na ulaznoj cevi postavite blizu pumpe u poziciji koja nije vertikalna, više tečnosti će ući na jednu stranu radnog kola nego na drugu.
  • Página 703 3.5.6 Instalacije sa vertikalnom ulaznom cevi u 4.1.2 Ispiranje cevovoda ograničenom prostoru Pumpa nije konstruisana za pumpanje tečnosti koje sadrže čvrste čestice kao što su delovi cevi i ostaci zavarivanja. Pre puštanja pumpe u rad, cevovod mora biti temeljno očišćen, ispran i napunjen čistom vodom.
  • Página 704 4.2.3 Manometri Nikada nemojte raditi sa pumpom na suvo Vodite računa da su priključci za manometar, u nadi da će se sama naliti. Rezultat će biti zatvoreni. ozbiljno oštećenje zaptivača vratila, potrošnih prstenova pumpe i čaura vratila. 4.2.4 Smer rotacije Smer rotacije proverite na sledeći način: 1.
  • Página 705 4.4 Puštanje u rad 4.5 Centriranje Nakon završetka instalacije pumpe, proverite Vodite računa da pumpa bude napunjena centriranost vratila. tečnošću. Pumpa ne sme raditi na suvo. Sledeće procedure ankerisanja i centriranja su tipične Rad na suvo će izazvati ozbiljno oštećenje i ako se pažljivo sprovedu, trebalo bi da ravnomernog zaptivnih kutija, zaptivača vratila, potrošnih rada i instalacije bez problema.
  • Página 706 Zatezni momenti Zatezni moment Opis Dimenzije [Nm] 10 ± 2 12 ± 2,4 23 ± 4,6 Šestougaoni 40 ± 8 usadni zavrtnji 80 ± 16 120 ± 24 120 ± 24 Provera ugaonog poravnanja, spojna struktura klina UPOZORENJE i čaure Opasnost od nagnječenja Smrt ili teška telesna povreda ‐...
  • Página 707 5. Predstavljanje proizvoda 5.3 Identifikacija Tipska oznaka i nominalne informacije Grundfos 5.1 Primene vertikalnih pumpi sa dvodelnim kućištem navedene su na natpisnoj pločici. Pogledajte sliku ispod. Tipska Grundfos LSV vertikalne pumpe sa dvodelnim oznaka sadrži broj modela, veličinu i tip.
  • Página 708 5.3.2 Ključ označavanja Primer: LSV125-100-305X ,(W) 1F1DS BBQE 1 Poz. Primer -100 -305x ,(W) BBQE Poz. Objašnjenje Serija LSV: Vertikalna verzija Nominalni prečnik ulaznog otvora (DN) -100 Nominalni prečnik izlaznog otvora (DN) Maksimalni prečnik radnog kola [mm] -305x Ako se koristi nastavak "x", radno kolo ili dizajn izrade je različit, npr. A, B, C,...Z. Ako se koristi nastavak "x2", radno kolo je dvostepeno.
  • Página 709 Poz. Objašnjenje Verzija pumpe 1: Podmazivanje pomoću masti Za pumpu LS sa motorom, zajedničkim nosećim ramom i spojnicom bez odstojnika Za pumpu LSV, sa motorom, zajedničkim nosećim ramom, postoljem motora i spojnicom bez odstojnika 2: Podmazivanje pomoću masti Za pumpu LS bez motora sa zajedničkim nosećim ramom, spojnicom bez odstojnika Za pumpu LSV, sa nosećim ramom, postoljem motora i spojnicom bez odstojnika 3: Podmazivanje pomoću masti Za pumpu LS bez motora...
  • Página 710 Poz. Objašnjenje B: SS420 i bronza Šifra za materijale vratila i čaura A: SS420 i SS304 D: SS420 i bez čaure C: SS420 i SS316 E: SS304 i bez čaure K: Dupleks nerđajući čelik i dupleks nerđaju- ći čelik J: SS316 i bez čaure Q: Legirani čelik i bez čaure L: Dupleks nerđajući čelik i bez čaure M: Legirani čelik i bronza...
  • Página 711 Poz. Objašnjenje Smer rotacije (smer rotacije pumpe kada se gleda od strane motora) 1. u smeru kazaljke 2. suprotno od kazaljke Antimon, nije odobren za pijaću vodu. Prikazani primer je LS 125-100-305F/273,1, standardni tip sa standardnom spojnicom, prirubnicom DIN PN 16, kućištem od livenog gvožđa sa radnim kolom od čelika SS304, mehaničkim zaptivačem vratila BBQE i smerom rotacije u smeru kazaljke.
  • Página 712 Ukoliko tražite od Grundfos-a da servisira proizvod, ‐ Pre nego što započnete rad na pumpi pre slanja na servis, kontaktirajte Grundfos uz detalje proverite da li je napajanje strujom o tečnosti. U suprotnom, Grundfos može odbiti isključeno i da li se može slučajno primanje proizvoda na servis.
  • Página 713 6.3.2 Učestalost pregleda 6.3.3 Podmazivanje Preglede izvodite u skladu sa tabelom održavanja Ležajevi pumpe ispod. Ležajevi pumpe su podmazani pre isporuke. U zavisnosti od radnih uslova i uslova okruženja kao i Preporučujemo interval ponovnog podmazivanja od rezultata prethodnih pregleda, učestalost pregleda se 2000 radnih sati.
  • Página 714 Polystar RB 1. Nakon što ste izdrenirali pumpu tokom perioda dugoročnog isključenja u uslovima sa mrazom, Za ponovno podmazivanje Grundfos preporučuje izduvajte svu tečnost iz prolaza i vazdušne KYODO YUSHI MULTEMP SRL, Shell Gadus S2 džepove pomoću vazduha pod pritiskom.
  • Página 715 8. Pronalaženje kvarova na proizvodu OPASNOST Strujni udar Smrt ili teška telesna povreda ‐ Pre uklanjanja poklopca priključne kutije i pre uklanjanja ili rastavljanja pumpe, vodite računa da je napajanje strujom isključeno i da se ne može slučajno uključiti. 8.1 Pumpa ne isporučuje tečnost Uzrok Rešenje Pumpa nije nalivena, nedostatak tečnosti za...
  • Página 716 • Zamenite zaptivne prstenove. Prečnik radnog kola je suviše mali. • Proverite kod kompanije Grundfos da li možete koristiti veće radno kolo. Ako ne možete, smanjite gubitke usled trenja na izlaznoj cevi. Ali pazite da suviše ne opteretite motor. Blokada unutar kućišta pumpe.
  • Página 717 Viskozitet ili specifična težina pumpane tečnosti je • Koristite veći motor. Konsultujte Grundfos za viša od one kod vode. preporučenu veličinu. • Proverite viskozitet i specifičnu težinu tečnosti.
  • Página 718 8.6 Motor je preopterećen Uzrok Rešenje Viskozitet ili specifična težina pumpane tečnosti je • Koristite veći motor. Konsultujte Grundfos za viša od one kod vode. preporučenu veličinu. • Proverite viskozitet i specifičnu težinu tečnosti. Vratilo je krivo usled oštećenja.
  • Página 719 8.8 Buka kavitacije Uzrok Rešenje Ulaz vazduha u ulaznoj cevi ili prirubnici. • Zamenite ili popravite neispravan deo cevi ili prirubnicu. Kavitacija; nedovoljan NPSH (u zavisnosti od 1. Povećajte neto pozitivan napor usisa postavljanjem instalacije). pumpe na nižu poziciju. 2. Ulaznu posudu stavite pod pritisak. Ulazna cev nije dovoljno duboko uronjena.
  • Página 720 + sigurnosnom marginom od minimum 0,5 metara visine. Primer NPSH se može naći u knjižici sa podacima i u Grundfos Product Center-u. Gornja slika pokazuje da opterećenje motora mora biti smanjeno na 88 % kada je instaliran na preko Maksimalni ulazni pritisak 3500 m nadmorske visine.
  • Página 721 Ovo će prouzrokovati pregrevanje motora. U takvim situacijama, pritvorite ventil na izlaznoj strani. Ako je postavljen automatski prigušni ventil, ovo se može uraditi automatski. 9.1.5 Frekvencija uključivanja i isključivanja Preporučeni maksimalni broj pokretanja kompletirane pumpe sa motorom kojeg isporučuje Grundfos je 3 po satu.
  • Página 722 Vertikalna pumpa, bočno grananje, osa y Ukoliko sva opterećenja ne postignu maksimalnu dozvoljenu vrednost, jednoj od tih vrednosti je dozvoljeno da pređe normalnu granicu. Kontaktirajte Grundfos za više informacija. Sile i momenti na prirubnicama Sila [N] Zatezni moment [Nm] Prečnik Liveni materijal ΣF...
  • Página 723 Sila [N] Zatezni moment [Nm] Prečnik Liveni materijal ΣF ΣM Sivo liveno gvožđe, elastično 7161 5808 6455 11242 3590 4135 5033 7446 gvožđe Sivo liveno gvožđe, elastično 7809 6337 7044 12263 4238 4885 5945 8800 gvožđe Sivo liveno gvožđe, elastično 9131 7396 8222...
  • Página 724 životnu sredinu. 1. Koristiti javna ili privatna preduzeća za odlaganje otpada. 2. Ako to nije moguće, kontaktirajte najbliže Grundfos predstavništvo ili servis. Precrtani simbol kante za smeće na proizvodu znači da se proizvod mora odložiti od- vojeno od kućnog otpada. Ka- da proizvod označen tim sim-...
  • Página 725 Svenska (SE) Monterings- och driftsinstruktion Översättning av den engelska originalversionen Flänskrafter och vridmoment ..Innehållsförteckning Kassering av produkten ..Allmän information ... Symboler .
  • Página 726 Om dessa anvisningar inte följs finns det Grundfos LSV vertikala pumpar med delat hus risk för funktionsfel eller skador på levereras antingen som en komplett pump med utrustningen. motor, bottenplatta och godkänt kopplingsskydd eller som en pump med öppen axel.
  • Página 727 2.2 Tillfällig förvaring 3.2.1 Lyftning av produkten Om pumpen inte förvaras eller används inom kort VARNING efter leverans ska den förvaras på en ren och torr Risk för klämning av händer plats med måttliga variationer i Risk för dödsfall eller allvarliga omgivningstemperatur.
  • Página 728 Lyft och hantering av LSV-pumpar med öppen axel med hjälp av pumpflänsen och hängande flik Lyft och hantering av LSV-pumpar med öppen axel med hjälp av en spärröppnare av U-typ Lyft och hantering av LSV-pumpar med öppen axel med hjälp av pumpflänsen...
  • Página 729 3.2.2 Fundament Vi rekommenderar att pumpen installeras på ett betongfundament som är tillräckligt tungt för att ge permanent och stabilt stöd åt hela pumpen. Fundamentet måste kunna ta upp alla vibrationer samt normal belastning och stötar. Vi rekommenderar att betongfundamentets vikt är 3 gånger den kompletta pumpenhetens vikt.
  • Página 730 3.2.5 Fundamentets uppbyggnad Konstruktionen av fundamentet omfattar tre steg: 1. gjutning av fundament 2. nivåjustering av bottenplatta med mellanläggsbrickor 3. injektering Gjutning av fundament. LSV-ankarbultsinstallation Vi rekommenderar nedanstående förfarande för att åstadkomma ett korrekt fundament: Pos. Beskrivning 1. Gjut betongen i ett enda arbetsmoment till 19–32 mm från slutlig höjd.
  • Página 731 3. Dra åt ankarbultarnas muttrar så de ligger an mot Pos. Beskrivning bottenplattan. Säkerställ att rörledningarna kan Bottenplatta anslutas till pumpflänsarna utan att rör eller flänsar belastas. Betong Fastgjutning Kilar/mellanläggsbrickor sätts på plats Fastgjutning kompenserar för ojämnt fundament, Fundamentets ovansida ska inte jämnas till fördelar enhetens vikt, dämpar vibrationer och förhindrar förskjutning.
  • Página 732 3.3 Elanslutning 3.3.1 Drift med frekvensomformare Alla 3-fasmotorer kan anslutas till en De elektriska anslutningarna ska utföras av behörig frekvensomformare. elektriker i enlighet med lokala bestämmelser. Drift med frekvensomformare utsätter dock ofta FARA motorns isoleringssystem för större belastning och Risk för elektriska stötar gör att motorn för mer oljud, orsakade av Risk för dödsfall eller allvarliga spänningstoppar.
  • Página 733 3.4 Rör 10. Lämna alltid tillräckligt med fritt utrymme för underhåll och inspektion. Skyddskåpor är monterade på in- och utloppsportarna för att förhindra att främmande föremål kommer in i pumpen under transport och installation. Ta bort dessa kåpor från pumpen innan rörledningar ansluts.
  • Página 734 3.4.2 Inloppsledningar 3.4.5 Hjälpledningar Placera om möjligt alltid pumpen under systemets Dräneringsledningar vätskenivå. Detta underlättar vätskefyllning, Installera dräneringsledningar från pumphuset och säkerställer stabilt vätskeflöde och ger positivt packboxarna till lämpligt avlopp. inloppstryck. Spolledningar • Pumpar med packboxar Det är mycket viktigt att inloppsledningen Om inloppstrycket är lägre än omgivningstrycket ska dimensioneras och installeras korrekt.
  • Página 735 3.5 Riktlinjer för inloppsledning 3.5.1 Generella riktlinjer Undvik luftinneslutningar och turbulens i inloppsledningen. Använd aldrig reducerstycken i ett horisontellt inloppsrör enligt figur nedan. Använd istället en excentrisk reducerare enligt bilden nedan. Korrekt Reducerstycken som orsakar luftinneslutningar och Korrekt monterat reducerstycke turbulens Pos.
  • Página 736 3.5.3 System med sughöjd Slutna och öppna system där vätskenivån är lägre än pumpinloppet. Installera inloppsledningen så att den lutar uppåt mot inloppsporten. Eventuella höga punkter i ledningen kommer att fyllas med luft, vilket gör att pumpen inte fungerar korrekt. Eventuellt reducerstycke vid inloppsporten ska vara excentriskt, med den excentriska sidan nedåt för att undvika luftinneslutningar.
  • Página 737 3.5.5 Inloppsledning med horisontell krök i matningsledning Kontrollera att vätskeflödet är jämnt fördelat till båda sidorna av pumphjulet med dubbelsidigt inlopp. Flödet genom en krök är alltid ojämnt och turbulent. Se nedan. Om en krök monteras på inloppsledningen nära pumpen, i någon annan position än vertikal, kommer mer vätska att komma till pumphjulets ena sida än till den andra.
  • Página 738 3.5.6 Installationer med vertikal inloppsledning i 4.1.2 Spolning av rörsystem trånga utrymmen Pumpen är inte avsedd för pumpning av vätskor som innehåller fasta partiklar som rörfragment eller svetspartiklar. Innan pumpen startas måste rörsystemet vara noggrant rengjort, spolat och fyllt med rent vatten.
  • Página 739 4.4 Igångkörning 4.2.4 Rotationsriktning Kontrollera rotationsriktningen på följande sätt: Kontrollera att pumpen är fylld med vätska. 1. Frånkoppla de två kopplingshalvorna mellan Pumpen får inte köras torr. Torrkörning pumpen och motorn. orsakar allvarliga skador på packboxar, axeltätningar, slitringar och axelhylsor. 2.
  • Página 740 4.5 Uppriktning Kontrollera axelns uppriktning efter slutförd pumpinstallation. Följande förankrings- och uppriktningsförfaranden är typiska och ska, om de utförs omsorgsfullt, resultera i smidig drift och problemfri installation. Om pumpen och motorn levererades monterade på pumpbasen som en enhet ska kopplingsskyddet tas bort.
  • Página 741 5. Produktintroduktion 5.1 Användningsområden Grundfos LSV-vertikala pumpar med delat hus används vanligen i följande applikationer: • cirkulation i värme- och luftkonditioneringsystem, vattenkondenseringssystem och pannmatningssystem • Vätsketransport och tryckstegring i olika industriella system. • Vattendistribution och vattenbehandling i offentliga vattensystem 5.2 Pumpade vätskor Ren, tunn, icke-aggressiv vätska utan fasta partiklar...
  • Página 742 5.3 Identifikation Typbeteckning och märkdata för Grundfos vertikala pumpar med delat hus finns på typskylten. Se figur nedan. Typbeteckningen inkluderar serienummer, modellnummer, storlek och typ. Permanenta register för denna pump finns under dess serienummer och tillverkningsdatum (se figur nedan, pos. 2 och 10) och detta nummer måste därför anges i alla korrespondens- och...
  • Página 743 5.3.2 Typnyckel Exempel: LSV125-100-305X ,(W) 1F1DS BBQE 1 Pos. Exempel -100 -305x ,(W) BBQE Pos. Förklaring Typbeteckning LSV: Vertikal version Nominell diameter (DN) för inloppsport -100 Nominell diameter (DN) för utloppsport Max. pumphjulsdiameter [mm] -305x Om suffixet ”x” används är pumphjulet eller konstruktionen annorlunda, t.ex. A, B, C, ... Z. Om suffixet "x2"...
  • Página 744 Pos. Förklaring Röranslutning F1: 10 bar, DIN PN 10 G1: 175 PSI (12 bar), ANSI 125LB/150LB F2: 16 bar, DIN PN 16 G2: 250 PSI (17,2 bar), ANSI 250LB/300LB F3: 25 bar, DIN PN 25 G3: 400 PSI (27,6 bar), ANSI 250LB/300LB XX: Specialfläns...
  • Página 745 Pos. Förklaring B: SS420 och brons Kod för material i axel och hylsa A: SS420 och SS304 D: SS420 och ingen hylsa C: SS420 och SS316 E: SS304 och ingen hylsa K: Duplex rostfritt stål och duplex rostfritt stål J: SS316 och ingen hylsa Q: Legerat stål och ingen hylsa L: Duplex rostfritt stål och ingen hylsa M: Legerat stål och brons...
  • Página 746 Pos. Förklaring Rotationsriktning (Pumpens rotationsriktning sett från motorsidan) 1 Medurs 2 Moturs Antimon, inte godkänt för dricksvatten. Exemplet visar en LS 125-100-305/273,1, standardtyp med standardkoppling, DIN PN 16-fläns, pumphus av gjutjärn med SS304-pumphjul, BBQE mekanisk axeltätning och rotationsriktning medurs.
  • Página 747 ‐ Kontrollera att strömförsörjningen är Grundfos ska utföra service på produkten. I annat fall bruten och säkerställ att den inte kan kan Grundfos vägra att ta emot produkten för service. kopplas på av misstag innan arbete på...
  • Página 748 6.3.2 Inspektionsfrekvens 6.3.3 Smörjning Utför inspektioner enligt underhållstabellen nedan. Pumplager Beroende på drifts- och miljöförhållanden och Pumplagren är smorda vid leverans. utgående från data från tidigare inspektioner, kan Vi rekommenderar omsmörjning med intervall på 2 inspektionsfrekvensen ändras för att säkerställa 000 driftstimmar.
  • Página 749 Polystar RB ‐ I installationer med kall vätska måste särskilt risken för skador orsakade av Grundfos rekommenderar KYODO YUSHI kall vätska och kalla ytor beaktas. MULTEMP SRL-, Shell Gadus S2 V2202- eller SKF 1. Om frostrisk föreligger under långvarig LGHP 2-fett för omsmörjning.
  • Página 750 8. Felsökning av produkten FARA Risk för elektriska stötar Risk för dödsfall eller allvarliga personskador ‐ Innan kopplingsboxens kåpa avlägsnas och innan pumpen tas bort eller demonteras, säkerställ att strömförsörjningen till pumpen är bruten och att den inte kan kopplas på av misstag. 8.1 Pumpen levererar ingen vätska.
  • Página 751 Defekta packningsringar. • Byt ut packningsringarna. Pumphjulets diameter är alltför liten. • Kontakta Grundfos för att ta reda på om större pumphjul kan användas. Om inte, minska friktionsförlusterna i utloppsledningen. Men var noga med att inte överbelasta motorn. Hinder i pumphuset.
  • Página 752 Strypflänsens storlek ska anpassas så att trycket motsvarar den önskade driftspunkten. Den pumpade vätskans viskositet eller densitet är • Använd en större motor. Kontakta Grundfos för större än för vatten. rekommenderad storlek. • Mät vätskans viskositet och densitet.
  • Página 753 8.6 Motorn är överbelastad Orsak Åtgärd Den pumpade vätskans viskositet eller densitet är • Använd en större motor. Kontakta Grundfos för större än för vatten. rekommenderad storlek. • Mät vätskans viskositet och densitet. Axeln är krökt till följd av skador.
  • Página 754 8.8 Kavitationsljud Orsak Åtgärd Luftläckage i inloppsledning eller fläns. • Byt ut eller reparera defekt rörsektion eller fläns. Kavitation, otillräckligt NPSH (beroende på 1. Öka NPSH genom att placera pumpen lägre. installation). 2. Trycksätt inloppstanken. Inloppsledningen är inte tillräckligt djupt nedsänkt. •...
  • Página 755 + en säkerhetsmarginal motsvarande minst motorbelastningen reduceras till 78 % av 0,5 meter lyfthöjd. märkeffekten. NPSH visas i datahäftet och Grundfos Product I fall där både max.temperatur och max.höjd Center. överskrids, måste minskningsfaktorerna multipliceras (0,88 x 0,78 = 0,69).
  • Página 756 överhettas. Stryp i så fall ventilen på utloppssidan i stället. Detta kan göras automatiskt om automatisk strypventil installeras. 9.1.5 Start- och stoppfrekvens Det rekommenderade max. antalet starter är 3 per timme för kompletta pumpar med en motor från Grundfos.
  • Página 757 9.2 Flänskrafter och vridmoment Vertikal pump, sidoledning, y-axel Om inte alla laster når max. tillåtet värde kan ett av dessa värden tillåtas överskrida normal begränsning. Kontakta Grundfos för mer information. Flänskrafter och vridmoment Kraft [N] Åtdragningsmoment [Nm] Diameter Material i hus ΣF...
  • Página 758 När en produkt märkt med denna symbol är trasig och inte repararbar skall den inlämnas enligt anvisningar från lokala avfallshanteringsmyndigheter. Separat insamling och återvinning av sådana produkter hjälper till att skydda miljön och människors hälsa. Se även kasseringsinformationen på www.grundfos.com/product-recycling...
  • Página 759 Slovensko (SI) Navodila za montažo in obratovanje Prevod originalnega angleškega izvoda Sile in navori prirobnic ..Vsebina Odstranjevanje izdelka ..Splošne informacije ... Izjave o nevarnosti .
  • Página 760 V navodilih za namestitev in obratovanje, varnostnih 2.1 Pregled naprave navodilih ter navodilih za servisiranje družbe Črpalka je iz tovarne dobavljena v zaboju ali leseni Grundfos so lahko prikazani spodnji simboli in stavki škatli, posebej zasnovani za prevoz z viličarjem ali o nevarnosti. podobnim vozilom.
  • Página 761 2.2 Začasno skladiščenje 3.2.1 Dvigovanje naprave Če črpalke ne začnete uporabljati kmalu po prejemu, OPOZORILO jo shranite na čisto in suho mesto, kjer so Zmečkanje rok spremembe temperature v prostoru počasne in Smrt ali huda telesna poškodba zmerne. Črpalko zaščitite pred vlago, prahom, ‐...
  • Página 762 Dvigovanje in upravljanje črpalk s prosto osjo LSV z uporabo prirobnice črpalke in dvižnih očes Dvigovanje in upravljanje črpalk s prosto osjo LSV z uporabo odpenjalnika tipa U Dvigovanje motorja Dvigovanje in upravljanje črpalk s prosto osjo LSV z uporabo prirobnice črpalke...
  • Página 763 3.2.2 Temelj 3.2.5 Priprava temelja Priporočamo, da črpalko namestite na betonski Postopek priprave temelja je sestavljen iz treh temelj, ki je dovolj čvrst, da zagotavlja trajno in trdno korakov: oporo za celotno črpalko. Temelj mora biti sposoben 1. vlivanje temelja, absorbirati vse tresljaje, običajne obremenitve ali 2.
  • Página 764 Zalitje z betonom Zalitje z betonom izravna neenakomeren temelj, porazdeli težo enote, blaži tresljaje in preprečuje premikanje. Uporabite odobren beton, ki se ne krči. V primeru vprašanj ali dvomov glede zalitja z betonom se obrnite na strokovnjaka za zalitje z betonom. Upoštevajte ta navodila: 1.
  • Página 765 3.3 Električna priključitev 3.3.1 Delovanje frekvenčnega pretvornika Vse trifazne motorje lahko priključite na frekvenčni Električni priklop mora izvesti pooblaščeni električar v pretvornik. skladu z lokalnimi predpisi. Vendar pa delovanje frekvenčnega pretvornika NEVARNOST pogosto izpostavi izolacijski sistem motorja večji Električni udar obremenitvi in povzroči glasnejše delovanje motorja Smrt ali huda telesna poškodba od običajnega zaradi vrtinčnih tokov, ki jih povzročajo...
  • Página 766 3.4 Cevi 10. Vedno poskrbite za dovolj prostora in dostopnost za vzdrževanje ter preglede. Na sesalnem in izpustnem priključku sta nameščena zaščitna pokrova, ki preprečujeta vdor tujkov v črpalko med prevozom in montažo. Pred priključitvijo katerih koli cevi odstranite ta pokrova s črpalke.
  • Página 767 3.4.2 Sesalne cevi 3.4.5 Pomožne cevi Črpalko postavite pod nivo tekočine v sistemu, kadar Odtoki koli je to mogoče. S tem omogočite lažje polnjenje, Odtočne cevi iz ohišja črpalke in mašilk namestite na poskrbite za enakomeren pretok tekočine in pozitivno primerno mesto za izpust.
  • Página 768 3.5 Smernice za sesalno cev 3.5.1 Splošne smernice Preprečite zračne žepe ali turbulence v sesalni cevi. Pri sistemih s sesalnim dvigom za vodoravno sesalno cev nikoli ne uporabljajte reducirnih kosov, kot je prikazano na spodnji sliki. Namesto tega uporabite ekscentrični reducirni kos, kot je prikazano na spodnji sliki. Pravilno Nepravilno Reducirni kosi, ki povzročajo zračne žepe in...
  • Página 769 3.5.3 Sistemi s sesalnim dvigom Zaprti in odprti sistemi, kjer je nivo tekočine pod nivojem sesalnega priključka črpalke. Sesalno cev namestite z nagibom navzgor proti sesalnemu priključku. Vsaka visoka točka v cevi bo napolnjena z zrakom, kar preprečuje pravilno delovanje črpalke. Pri reduciranju cevi na premer sesalnega priključka uporabite ekscentrični reducirni kos tako, da je ekscentrična stran obrnjena navzdol, s čimer preprečite zračne žepe.
  • Página 770 3.5.5 Sesalna cev z vodoravnim kolenom v dovodnem vodu Prepričajte se, da je pretok tekočine enakomerno porazdeljen na obe strani dvojnega sesalnega rotorja. Skozi koleno vedno teče neenakomeren, turbulenten tok. Glejte spodaj. Če na sesalno cev v bližini črpalke namestite koleno v položaju, ki ni navpičen, bo več tekočine vstopilo na eno stran rotorja kot na drugo. Zaradi tega pride do velikih in neuravnoteženih potisnih obremenitev, ki povzročijo pregrevanje ležajev, hitro obrabo in zmanjšanje hidravlične zmogljivosti.
  • Página 771 3.5.6 Namestitve z navpično sesalno cevjo v 4.1.2 Izpiranje cevnega sistema omejenem prostoru Črpalka ni namenjena za črpanje tekočin, ki vsebujejo trdne delce, kot so razbitine cevi in ostanki varjenja. Pred vklopom črpalke temeljito očistite cevovod, ga sperite in napolnite s čisto vodo. Garancija ne krije škode, ki jo povzroči izpiranje cevnega sistema neposredno z uporabo črpalke.
  • Página 772 4.4 Zagon 4.2.4 Smer vrtenja Smer vrtenja preverite na naslednji način: Prepričajte se, da je črpalka napolnjena s 1. Odstranite varovalo sklopke. tekočino. Črpalka ne sme obratovati na suho. Suhi tek povzroči resne poškodbe 2. Odklopite obe polovici sklopke med črpalko in mašilk, tesnil osi, obrabnih obročkev in motorjem.
  • Página 773 4.5 Poravnava 5. Poskrbite, da črpalka deluje nemoteno, brez neobičajnega hrupa, tresljajev ali pregrevanja. Po končani namestitvi črpalke preverite poravnavo gredi. Ne dovolite, da se mašilka izsuši, mašilnika mašilke pa ne zategujte Naslednji postopki sidranja in poravnave so značilni prekomerno, da bi odpravili puščanje, ter naj bi ob skrbnem izvajanju zagotovili nemoteno in saj lahko s tem poškodujete tulec brezhibno montažo.
  • Página 774 Preverjanje navpične poravnave ter strukture zatiča in spojne puše Preverjanje poravnave, konstrukcija vpenjalne sklopke Poz. Opis Merilnik vzvoda Znova preverite zračnost sklopke in zategnite nastavitvene vijake na sklopkah. Navori privijanja Navor privijanja Preverjanje kotne poravnave ter strukture zatiča in Opis Mere [Nm] spojne puše...
  • Página 775 5.3 Identifikacija Tipska oznaka in podatki o nazivnih vrednostih črpalk 5.1 Področja uporabe z navpičnim razdeljenim ohišjem Grundfos so navedeni na tipski ploščici. Glejte spodnjo sliko. Črpalke z navpičnim razdeljenim ohišjem Grundfos Tipska oznaka vsebuje številko modela, velikost in tip.
  • Página 776 5.3.2 Tipska koda Primer: LSV125-100-305X ,(W) 1F1DS BBQE 1 Poz. Primer -100 -305x ,(W) BBQE Poz. Koda Pojasnilo Obseg tipa LSV: Navpična izvedba Nazivni premer sesalnega priključka (DN) Nazivni premer izstopnega priključka -100 (DN) Največji premer rotorja [mm] -305x Če je uporabljena pripona »x«, je rotor ali zasnova konstrukcije drugačna, npr. A, B, C, ... Z. Če je uporabljena pripona »x2«, je rotor dvostopenjski rotor.
  • Página 777 Poz. Koda Pojasnilo Različica črpalke 1: Mazanje z mastjo Za LS, črpalka z motorjem, skupno podnožje in sklopka brez distančnika Za LSV, črpalka z motorjem, podnožje, podstavek motorja in spojka brez distančnika 2: Mazanje z mastjo Za LS, črpalka s prosto osjo s skupnim podnožjem, sklopka brez distančnika Za LSV, črpalka s podnožjem, podstavek motorja in spojka brez distančnika 3: Mazanje z mastjo Za LS, črpalka s prosto osjo...
  • Página 778 Poz. Koda Pojasnilo B: SS420 in bron Koda za materiale gredi in tulca A: SS420 in SS304 D: SS420 in brez tulca C: SS420 in SS316 E: SS304 in brez tulca K: Dupleksno nerjavno jeklo in dupleksno nerjavno jeklo J: SS316 in brez tulca Q: Legirano jeklo in brez tulca L: Dupleksno nerjavno jeklo in brez tulca M: Legirano jeklo in bron...
  • Página 779 Poz. Koda Pojasnilo Smer vrtenja (Smer vrtenja črpalke, gledano s konca motorja) 1 V smeri urinega kazalca 2 V nasprotni smeri urinega kazalca Antimon, ki ni odobren za pitno vodo. Prikazan je primer črpalke LS 125-100-305F/273,1, standardnega tipa s standardno sklopko, prirobnico DIN PN 16, ohišjem črpalke iz železove litine z rotorjem SS304, mehanskim tesnilom gredi BBQE in smerjo vrtenja v smeri urinega kazalca.
  • Página 780 Če je bil izdelek uporabljen v strupeni ali zdravju izklopljeno in ga ni mogoče nenamerno škodljivi tekočini, velja za kontaminiranega. vklopiti. Če družbo Grundfos zaprosite za servisiranje naprave, morate družbi Grundfos pred oddajo OPOZORILO naprave na servis posredovati vse podrobnosti o Vroča ali mrzla površina...
  • Página 781 6.3.2 Pogostost pregledov 6.3.3 Mazanje Izvedite preglede v skladu s spodnjo tabelo Ležaji črpalke vzdrževanja. Ležaji črpalke so pred dostavo namazani. Glede na obratovalne in okoljske pogoje ter Priporočamo ponovno mazanje v intervalih po 2000 primerjavo prejšnjih pregledov se lahko pogostost obratovalnih urah.
  • Página 782 Texaco Polystar RB mrzlih tekočin bodite še posebej pozorni na nevarnost poškodb, ki jih lahko povzročijo mrzle tekočine in Grundfos priporoča mast KYODO YUSHI MULTEMP SRL za ponovno mazanje. površine. 1. Po izpraznitvi črpalke med dolgotrajnim izklopom Ležaji motorja v pogojih zmrzovanja s stisnjenim zrakom Ležaje motorja namažite v skladu z navodili na tipski...
  • Página 783 8. Iskanje okvar na napravi NEVARNOST Električni udar Smrt ali huda telesna poškodba ‐ Preden odstranite pokrov priključne omarice in preden odstranite ali razstavite črpalko, se prepričajte, da je električno napajanje izklopljeno in da ga ni mogoče nenamerno vklopiti. 8.1 Črpalka ne prečrpava tekočine Vzrok Rešitev Črpalka ni napolnjena, premalo tekočine za polnjenje...
  • Página 784 • Zamenjajte tesnilne obroče. Premer rotorja je premajhen. • Obrnite se na Grundfos in preverite, ali lahko uporabite večji rotor. Če ga ne morete, zmanjšajte izgube zaradi trenja v izpustni cevi. Vendar pazite, da ne preobremenite motorja. Ovira v ohišju črpalke.
  • Página 785 Viskoznost ali specifična teža črpane tekočine je • Uporabite večji motor. Za priporočene velikosti se večja od viskoznosti ali specifične teže vode. obrnite na Grundfos. • Preverite viskoznost in specifično težo tekočine. Os je zaradi poškodbe ukrivljena. •...
  • Página 786 Rešitev Viskoznost ali specifična teža črpane tekočine je • Uporabite večji motor. Za priporočene velikosti se večja od viskoznosti ali specifične teže vode. obrnite na Grundfos. • Preverite viskoznost in specifično težo tekočine. Os je zaradi poškodbe ukrivljena. • Preverite upogib osi. Indikator skupne obrabe ne sme biti večji od 0,05 mm.
  • Página 787 Vzrok Rešitev • Znova zategnite matice sidrnih vijakov. Prepričajte se, da je temelj narejen v skladu z navodili za montažo in obratovanje. 8.8 Hrup zaradi kavitacije Vzrok Rešitev Puščanje zraka v sesalni cevi ali prirobnici. • Popravite ali zamenjajte poškodovani del cevi ali prirobnico.
  • Página 788 NPSH je naveden v tehničnem zvezku in središču za V primerih, ko sta prekoračeni najvišja temperatura in izdelke Grundfos. največja nadmorska višina, je treba faktorje znižanja vrednosti pomnožiti (0,88 x 0,78 = 0,69). Najvišji vhodni tlak Vhodni tlak + tlak črpalke morata biti nižja od...
  • Página 789 V takih primerih namesto tega pridušite ventil na izstopni strani. Če je vgrajen samodejni dušilni ventil, se to lahko izvede samodejno. 9.1.5 Število zagonov in zaustavitev Priporočeno največje število vklopov je 3 na uro za celotne črpalke z motorjem, ki ga dobavi Grundfos.
  • Página 790 9.2 Sile in navori prirobnic Navpična črpalka, stranski odcep, y-os Če vse obremenitve ne dosežejo največje dovoljene vrednosti, lahko ena od vrednosti preseže običajno mejno vrednost. Za več informacij se obrnite na Grundfos. Sile in navori prirobnic Sila [N] Navor [Nm] Premer Material za litje ΣF...
  • Página 791 To napravo in njene dele je treba odstraniti na okolju prijazen način. 1. Uporabite javna ali zasebna podjetja za odvoz odpadkov. 2. Če to ni mogoče, se obrnite na najbližje podjetje ali servisno delavnico Grundfos. Simbol prečrtanega smetnjaka na izdelku označuje, da morate izdelek zavreči ločeno od gospodinjskih odpadkov.
  • Página 792 Slovenčina (SK) Návod na montáž a prevádzku Preklad pôvodnej anglickej verzie Technické údaje ... . . Prevádzkové podmienky ..Obsah Sily a uťahovacie momenty na prírube . . Všeobecné...
  • Página 793 Červený alebo šedý krúžok s diagonálnym pruhom, podľa možnosti s čiernym Vertikálne delené čerpadlá Grundfos LSV sa grafickým symbolom, upozorňuje na to, čo dodávajú buď ako kompletné čerpadlo s motorom, sa nesmie robiť alebo s čím je potrebné...
  • Página 794 2.2 Dočasné skladovanie 3.2.1 Zdvíhanie produktu Ak čerpadlo neuskladníte, ani neprevádzkujete hneď VAROVANIE po dodaní, skladujte ho na čistom, suchom mieste s Rozdrvenie rúk pomalými, miernymi zmenami okolitej teploty. Chráňte Smrť alebo vážny úraz čerpadlo pred vlhkosťou, prachom, nečistotami a ‐...
  • Página 795 Ako zdvíhať a manipulovať s čerpadlami LSV s Ako zdvíhať a manipulovať s čerpadlami LSV s voľným koncom hriadeľa pomocou príruby čerpadla voľným koncom hriadeľa pomocou rozpojenia typu Ako zdvíhať a manipulovať s čerpadlami LSV s voľným koncom hriadeľa pomocou príruby čerpadla a závesného ucha...
  • Página 796 3.2.2 Podklad Odporúčame inštalovať čerpadlo na betónový základ, ktorý je dostatočne pevný na to, aby poskytol trvalé a pevné podoprenie celého čerpadla. Tento základ musí byť dimenzovaný tak, aby redukoval vibrácie a prevádzkovú hlučnosť čerpadla na minimum. Odporúčame, aby hmotnosť betónového základu bola trojnásobkom hmotnosti celej čerpacej jednotky.
  • Página 797 3.2.5 Budovanie základu Postup budovania základu má tri kroky: 1. nalievanie základu 2. vyrovnávanie základového rámu 3. injektáž. Zaliatie základu Na zaistenie dobrého základu odporúčame Inštalácia kotviacej skrutky LSV nasledujúci postup: 1. Nalejte súvislý základ do 19 – 32 mm konečnej Pol.
  • Página 798 3. Utiahnite matice základových skrutiek proti Pol. Popis základni. Uistite sa, že potrubia môžu byť Základová doska zarovnané s prírubami čerpadla bez toho, aby boli potrubia alebo príruby namáhané. Injektážna malta Injektáž Vyrovnávacie kliny alebo podložky Injektáž vyrovnáva nerovný základ, rozdeľuje ponechané...
  • Página 799 3.3 Elektrické zapojenie 3.3.1 Prevádzka meniča kmitočtu K frekvenčnému meniču môžete pripojiť všetky Elektrické pripojenie musí byť vykonané osobou s trojfázové motory. príslušnou kvalifikáciou v súlade s platnými normami a miestnymi predpismi. Prevádzka frekvenčného meniča však často vystaví systém izolácie motora väčšej záťaži a zapríčiní, že NEBEZPEČENSTVO motor bude hlučnejší...
  • Página 800 3.4 Potrubia 10. Vždy ponechajte dostatočný priestor a prístup pre údržbu a kontrolu. Na vstupných a výstupných otvoroch sú umiestnené ochranné kryty, ktoré bránia vniknutiu cudzích látok do čerpadla počas prepravy a inštalácie. Pred pripojením akéhokoľvek potrubia odstráňte tieto kryty z čerpadla.
  • Página 801 3.4.2 Sacie potrubia 3.4.5 Pomocné potrubia Vždy, keď je to možné, umiestnite čerpadlo pod Odtoky hladinu kvapaliny v sústave. Uľahčí to napúšťanie, Vypúšťacie potrubie nainštalujte z telesa čerpadla a zaistí stály prietok kvapaliny a vytvorí pozitívnu saciu mäkkej upchávky smerom do vhodného miesta na výšku.
  • Página 802 3.5 Pokyny pre sacie potrubie 3.5.1 Spoločné pokyny Vyvarujte sa vzduchových bublín alebo turbulencií v sacom potrubí V sústavách so stálou sacou výškou nikdy nepoužívajte redukčné prvky v horizontálnom sacom potrubí, ako je znázornené na obrázku nižšie. Namiesto toho použite excentrický redukčný kus, ako je znázornené na obrázku nižšie.
  • Página 803 3.5.3 Sústavy so stálou sacou výškou Uzavreté a otvorené sústavy, kde je hladina kvapaliny pod vstupom čerpadla. Nainštalujte sacie potrubie naklonené nahor k saciemu otvoru. Akýkoľvek vysoký bod v potrubí bude naplnený vzduchom, a tak bude brániť správnej prevádzke čerpadla. Pri zmenšovaní potrubia na priemer vstupného otvoru použite excentrický...
  • Página 804 3.5.5 Sacie potrubie s horizontálnym kolenom v prívodnom potrubí Uistite sa, že prietok kvapaliny je rovnomerne rozdelený na obe strany obežného kolesa. Koleno má vždy nerovnomerný turbulentný prietok. Pozrite nižšie. Ak inštalujete koleno do sacieho potrubia v blízkosti čerpadla v inej ako vertikálnej polohe, na jednu stranu obežného kolesa sa dostane viac kvapaliny ako na druhú.
  • Página 805 3.5.6 Inštalácie s vertikálnym sacím potrubím v 4.1.2 Preplachovanie potrubného systému stiesnenom priestore Čerpadlo nie je určené na čerpanie kvapalín s obsahom pevných častíc, ako sú úlomky v potrubí a zváracia škvara. Pred spustením čerpadla dôkladne vyčistite potrubný systém, prepláchnite ho a naplňte čistou vodou.
  • Página 806 4.2.4 Smer otáčania Nikdy nenechávajte čerpadlo bežať Smer otáčania skontrolujte nasledujúcim spôsobom: nasucho v nádeji, že sa naplní samo. Výsledkom bude vážne poškodenie 1. Odstráňte kryt spojky. tesnení hriadeľa, tesniacich krúžkov 2. Odpojte obe polovice spojky medzi čerpadlom a čerpadla a puzdier hriadeľa. motorom.
  • Página 807 4.4 Spustenie Nedovoľte, aby upchávka bežala nasucho a nadmerne neuťahujte Uistite sa, že čerpadlo je naplnené tesnenie upchávky, aby ste vylúčili kvapalinou. Čerpadlo nesmie bežať priesak, pretože sa poškodí puzdro naprázdno. Prevádzka nasucho môže hriadeľa. spôsobiť vážne poškodenie mäkkých upchávok, tesnení hriadeľa, tesniacich krúžkov a puzdier hriadeľa.
  • Página 808 4.5 Vyrovnanie dielov Po dokončení inštalácie čerpadla skontrolujte vyrovnanie hriadeľa. Zvyčajne sa vykonávajú nasledujúce kotviace a vyrovnávacie postupy a ak sa vykonávajú opatrne, mali by viesť k bezproblémovej a hladkej inštalácii. Ak boli čerpadlo a motor dodané namontované na základni čerpadla ako zostava, odstráňte kryt spojky. Postup vyrovnania má...
  • Página 809 5. Predstavenie produktu 5.1 Aplikácie Vertikálne rozdelené čerpadlá Grundfos LSV sa zvyčajne používajú v týchto aplikáciách: • cirkulácia vo vykurovacích a klimatizačných sústavách, kondenzácia vody a napájacie sústavy kotlov • čerpanie kvapalín a zvyšovanie tlaku v rôznych priemyselných sústavách •...
  • Página 810 5.3 Identifikácia Typové označenie a informácie o klasifikácii vertikálne delených čerpadiel Grundfos sú uvedené na typovom štítku. Pozrite si obrázok nižšie. Typové označenie zahŕňa číslo modelu, veľkosť a typ. Trvalé záznamy o tomto čerpadle sú vedené pod jeho sériovým číslom a dátumom výroby (pozri obrázok nižšie, pol.
  • Página 811 5.3.2 Typový kľúč Príklad: LSV125-100-305X ,(W) 1F1DS BBQE 1 Pol. Príklad -100 -305x ,(W) BBQE Pol. Kód Vysvetlenie Typový rad LSV: Vertikálna verzia Nominálny priemer sacieho hrdla (DN) -100 Nominálny priemer výtlačného hrdla (DN) Maximálny priemer obežného kolesa [mm] Ak sa používa prípona "x", obežné koleso alebo konštrukčné prevedenie sa líšia, napr. A, -305x B, C, ...
  • Página 812 Pol. Kód Vysvetlenie Prevedenie čerpadla 1: Mazanie tukom Čerpadlo LS s motorom, spoločnou základovou doskou a nerozpernou spojkou Čerpadlo LSV s motorom, základovou doskou, podnožou motora a nerozpernou spojkou 2: Mazanie tukom Čerpadlo LS s voľným koncom hriadeľa, so spoločnou základovou doskou a nerozpernou spojkou Čerpadlo LSV so základovou doskou, motorovou podstavou a nerozpernou spojkou 3: Mazanie tukom...
  • Página 813 Pol. Kód Vysvetlenie B: SS420 a bronz Kód pre hriadeľ a materiály puzdra A: SS420 a SS304 D: SS420 a bez puzdra C: SS420 a SS316 E: SS304 a bez puzdra K: Duplexná nehrdzavejúca oceľ a duplexná nehrdzavejúca oceľ J: SS316 a bez puzdra Q: Legovaná...
  • Página 814 Pol. Kód Vysvetlenie Smer otáčania (Smer otáčania čerpadla pri pohľade od konca motora) 1 V smere hodinových ručičiek 2 Proti smeru hodinových ručičiek Antimon, neschválený pre pitnú vodu. Príkladom je LS 125-100-305F/273,1, štandardný typ so štandardnou spojkou, príruba DIN PN 16, teleso čerpadla z liatiny s obežným kolesom SS304, mechanická...
  • Página 815 škodlivých kvapalín, bude označený Úraz elektrickým prúdom ako kontaminovaný. Smrť alebo vážny úraz Ak žiadate Grundfos o vykonanie servisných prác na ‐ Pred začatím prác na čerpadle produkte, oznámte zároveň aj podrobnosti o čerpanej bezpodmienečne vypnite prívod kvapaline atď., a to ešte pred odoslaním produktu do...
  • Página 816 6.3.2 Frekvencia prehliadok 6.3.3 Mazanie Prehliadky vykonávajte v súlade s tabuľkou údržby Ložiská čerpadla nižšie. Pred dodaním sú ložiská čerpadla namazané. V závislosti od prevádzkových a okolitých podmienok Odporúčame domazávanie v intervaloch 2000 spolu s porovnaním predchádzajúcich kontrol sa prevádzkových hodín. V závislosti od prevádzkových frekvencia prehliadok môže zmeniť, aby bolo možné...
  • Página 817 Texaco Polystar RB zdraví osôb oparením vriacou vodou. ‐ Pri inštaláciách so studenou Grundfos na domazávanie odporúča mazivo KYODO YUSHI MULTEMP SRL. kvapalinou venujte zvýšenú pozornosť riziku zranenia spôsobeného Ložiská motora studenými kvapalinami a studenými povrchmi.
  • Página 818 8. Zisťovanie poruchy produktu NEBEZPEČENSTVO Úraz elektrickým prúdom Smrť alebo vážny úraz ‐ Pred odstránením krytu svorkovnice a pred odstránením alebo demontážou čerpadla sa uistite, že napájacie napätie bolo vypnuté a že nemôže byť náhodne zapnuté. 8.1 Čerpadlo nedodáva žiadnu kvapalinu Príčina Náprava Čerpadlo nie je naplnené, nedostatok plniacej...
  • Página 819 • Vymeňte tesniace krúžky. Priemer obežného kolesa je príliš malý. • Poraďte sa so spoločnosťou Grundfos, či môžete použiť väčšie obežné koleso. Ak nie, znížte straty trením na výtlačnom potrubí. Dávajte pozor, aby ste motor nepreťažili. Prekážka v telese čerpadla.
  • Página 820 Viskozita alebo hustota čerpanej kvapaliny je vyššia • Použite väčší motor. Odporúčanú veľkosť ako viskozita vody. konzultujte s firmou Grundfos. • Otestujte viskozitu a hustotu kvapaliny. Hriadeľ je ohnutý kvôli poškodeniu. • Skontrolujte deformáciu hriadeľa. Celkový indikátor...
  • Página 821 Príčina Náprava Viskozita alebo hustota čerpanej kvapaliny je vyššia • Použite väčší motor. Odporúčanú veľkosť ako viskozita vody. konzultujte s firmou Grundfos. • Otestujte viskozitu a hustotu kvapaliny. Hriadeľ je ohnutý kvôli poškodeniu. • Skontrolujte deformáciu hriadeľa. Celkový indikátor opotrebovania nesmie prekročiť 0,05 mm.
  • Página 822 Príčina Náprava Základ nie je dostatočne pevný. • Znovu utiahnite matice kotviacich skrutiek. Uistite sa, že základ je vyrobený v súlade s montážnymi a prevádzkovými pokynmi. 8.8 Kavitačný hluk Príčina Náprava Únik vzduchu v sacom potrubí alebo prírube. • Vymeňte alebo opravte chybnú časť potrubia alebo prírubu.
  • Página 823 Príčina Náprava • Vyčistite preplachovacie potrubie. V prípade potreby vymeňte tesniace krúžky upchávky.
  • Página 824 0,5 m dopravnej výšky. maximálna nadmorská výška, činitele odľahčenia sa NPSH je uvedené v brožúre s údajmi a v musia znásobiť (0,88 x 0,78 = 0,69). produktovom centre Grundfos Product Centre. 9.1.2 Teplota kvapaliny Maximálny sací tlak Maximálna teplota kvapaliny vyznačená na typovom Sací...
  • Página 825 To má za následok prehriatie motora. V takých prípadoch namiesto toho priškrťte ventil na výtlačnej strane. Ak je nainštalovaný automatický škrtiaci ventil, je to možné vykonať automaticky. 9.1.5 Početnosť spínania Odporúčaný maximálny počet zapnutí je 3 za hodinu pre kompletné čerpadlá s motorom dodávaným spoločnosťou Grundfos.
  • Página 826 Vertikálne čerpadlo, bočná vetva, os y Ak všetky zaťaženia nedosahujú maximálne dovolené hodnoty, jedna z hodnôt môže presahovať normálny limit. Bližšie informácie vám na požiadanie poskytne firma Grundfos. Sily a uťahovacie momenty na prírube Sila [N] Uťahovací moment [Nm] Priemer Liaty materiál...
  • Página 827 10. Likvidácia produktu Likvidácia výrobku alebo jeho súčastí musí byť vykonaná k životnému prostrediu šetrným spôsobom. 1. Použite verejné alebo súkromné skládky odpadu. 2. Ak to nie je možné, kontaktujte Grundfos, alebo servisné stredisko. Preškrtnutý symbol odpadkovej nádoby na produkte znamená, že produkt musí...
  • Página 828 Türkçe (TR) Montaj ve kullanım kılavuzu İngilizce orijinal metnin çevirisi Flanş kuvvetleri ve torkları ..İçindekiler Ürünün elden çıkarılması ..Genel bilgiler ....Tehlike ifadeleri .
  • Página 829 Kaplin muhafazası ve pompa ile motorun gereken. şasi üzerine montajı için kullanılan cıvatalarda metrik dişler bulunur. 1.2 Notlar Aşağıdaki semboller ve notlar, Grundfos kurulum ve çalıştırma talimatlarında, güvenlik talimatlarında ve bakım talimatlarında görülebilir. Patlamaya karşı dayanıklı ürünler için bu talimatlara uyulmalıdır.
  • Página 830 2.2 Geçici depolama 3.2.1 Ürünün kaldırılması Pompa teslim alındıktan hemen sonra kurulmayacak UYARI ve çalıştırılmayacaksa pompayı ortam sıcaklık Ellerin ezilmesi değişiminin yavaş ve az olduğu temiz ve kuru bir Ölüm veya ciddi yaralanma yerde depolayın. Pompayı toz, nem, kir ve yabancı ‐...
  • Página 831 LSV motorsuz ve kaidesiz pompalarının, pompa flanşı ve aski kulağından kaldırılması ve taşınması LSV motorsuz ve kaidesiz pompalarının U tipi tokayla kaldırılması ve taşınması LSV motorsuz ve kaidesiz pompalarının pompa flanşından kaldırılması ve taşınması...
  • Página 832 3.2.2 Zemin Pompayı, tüm pompa için kalıcı ve sert bir destek sağlayacak kadar kuvvetli bir beton zemin üzerine kurmanızı öneririz. Kaide her türlü titreşim, normal gerilim veya sarsıntının etkisini ortadan kaldırabilmelidir. Beton kaide ağırlığının tüm pompa ünitesinin ağırlığından 3 kat daha fazla olması önerilmektedir.
  • Página 833 3.2.5 Kaidenin hazırlanması Kaide hazırlama prosedürü üç adımdır: 1. temelin dökülmesi 2. şasi ayar pullarının takılması 3. montaj harcı yapılması. Temelin dökülmesi Pompaya uygun bir kaide hazırlanması için aşağıdaki LSV akraj cıvatasının montajı işlemlerin uygulanması önerilir: 1. Betonu, son seviyenin 19-32 mm kadar içine hiç Konu ara vermeden dökün.
  • Página 834 3. Şasideki ankraj cıvatalarının somunlarını sıkın. Konu Açıklama Boru tesisatının, borular veya flanşlar üzerinde baskı oluşmadan pompa flanşlarına hizalanması Şasi gerekir. Montaj harcı Montaj harcıyla doldurma Bu işlem, düz olmayan zemini dengeler, ünitenin Yerinde bırakılan seviye ayar takozları veya ağırlığını dağıtır, titreşimleri azaltır ve kaymaları pulları...
  • Página 835 3.3 Elektrik bağlantısı 3.3.1 Frekans konvertörünün kullanımı Üç fazlı motorları, bir frekans dönüştürücüye Elektrik bağlantıları yerel yönetmeliklere uygun olarak bağlayabilirsiniz. yetkili bir elektrik teknisyeni tarafından yapılmalıdır. Ancak frekans dönüştürücü kullanımı genellikle motor TEHLİKE yalıtım sistemini daha ağır yüke maruz bırakacak ve Elektrik çarpması...
  • Página 836 3.4 Borular 9. Boru malzemesinin genleşmesini, pompanın her iki yanındaki kompansatörler ile karşılayın. Nakliye ve kurulum sırasında pompaya 10. Denetim ve bakım için her zaman yeterli alan ve yabancı maddelerin girmesini engellemek erişilebilirlik sağlayın. amacıyla emme ve basma ağızlarına koruyucu kapaklar takılmıştır. Pompayı herhangi bir boruya bağlamadan önce bu kapakları...
  • Página 837 3.4.2 Emme boruları 3.4.5 Yardımcı borular Pompayı mümkün olduğunda sıvı seviyesinin altına Boşaltma boruları yerleştirin. Bu ilk emişi kolaylaştıracak, sabit hızda Pompa gövdesi ve salmastra kutusundan uygun sıvı akışı sağlayacak ve pozitif emme yüksekliği kullanma noktasına kadar boşaltma boruları monte sağlayacaktır.
  • Página 838 3.5 Emme borusu kılavuz ilkeleri 3.5.1 Genel yönergeler Emme borusunda hava cepleri veya türbülans oluşmasını önleyin. Redüktörleri asla aşağıdaki şekilde gösterildiği gibi yatay giriş borusunda kullanmayın. Bunun yerine, aşağıdaki şekilde gösterildiği gibi bir eksantrik redüktör kullanın. Doğru Yanlış Hava ceplerine ve türbülansa sebep olan Doğru monte edilmiş...
  • Página 839 3.5.3 Emme yüksekliği sistemleri Sıvı seviyesinin pompa girişinin altında olduğu kapalı veya açık sistemler. Emme borusunu, emme ağzına doğru yukarı doğru eğilimli olarak monte edin. Boru içindeki herhangi bir yüksek nokta hava ile dolacaktır ve bu da pompanın düzgün çalışmasını önler. Giriş ağzına gelen borunun çapı azaldığında, hava ceplerini engellemek için eksantrik kısmı...
  • Página 840 3.5.5 Besleme hattında yatay dirsekli emme borusu Sıvı akışının, çift emişli çarkların her iki tarafına da eşit olarak dağıtıldığından emin olun. Dirsek geçişinde her zaman dengesiz ve türbülanslı bir akış vardır. Aşağıdaki açıklamalara bakınız. Dikey konum haricinde herhangi bir konumda, pompa yakınında, emme borusuna bir dirsek monte ederseniz, çarkın bir tarafına diğer tarafından daha çok sıvı...
  • Página 841 3.5.6 Sınırlı alandaki dikey emme borulu 4.1.2 Boru sisteminin yıkanması kurulumlar Pompa, boru kalıntıları ve kaynak cürufu gibi katı parçacık ihtiva eden sıvıların transferi için tasarlanmamıştır. Pompa başlatılmadan boru sistemi baştan sona temizlenmeli, yıkanmalı ve temiz suyla doldurulmalıdır. Boru sisteminin pompayla yıkanmasından kaynaklanan herhangi bir hasar garanti kapsamına girmez.
  • Página 842 4.4 Başlatma 4.2.4 Dönüş yönü Pompa dönüş yönünü aşağıdaki şekilde kontrol edin: Pompanın sıvıyla dolu olduğundan emin 1. Pompa ve motor arasındaki iki yarım kaplinin olun. Pompa kuru çalışmamalıdır. Kuru bağlantısını kesin. çalıştırma; salmastra kutularına, salmastralara, aşınma halkalarına ve mil 2.
  • Página 843 4.5 Hizalama 5. Pompa ünitesinin anormal ses, titreşim veya aşırı ısınma olmadan düzgün bir şekilde çalıştığından Pompa kurulumu tamamlandıktan sonra mil emin olun. hizalamasını kontrol edin. Salmastra kutusunun kuru çalışmasına Aşağıdaki sabitleme ve hizalama prosedürleri tipiktir izin vermeyin ve mil kovanı hasar ve dikkatle gerçekleştirilirse sorunsuz bir kurulum göreceği için sızıntıyı...
  • Página 844 Sıkma torkları Açıklama Boyutlar Sıkma torku [Nm] 10 ± 2 12 ± 2,4 23 ± 4,6 Altıgen soket 40 ± 8 ayar vidaları 80 ± 16 120 ± 24 120 ± 24 UYARI Açısal hizalamanın, pim ve burç kaplin yapısının Ezilme tehlikesi kontrol edilmesi Ölüm veya ciddi yaralanma...
  • Página 845 5. Ürün tanıtımı 5.3 Tanımlama Grundfos dikey ayrılabilir gövdeli pompalarının tip 5.1 Uygulama Alanları gösterimi ve değer bilgisi, etikette belirtilmiştir. Aşağıdaki şekle bakınız. Tip tanımlaması model Grundfos LSV dikey ayrılabilir gövdeli pompalar numarasını, boyutu ve tipi içerir. genellikle şu uygulamalarda kullanılır: Bu pompa için kalıcı...
  • Página 846 5.3.2 Tip anahtarı Örnek: LSV125-100-305X ,(W) 1F1DS BBQE 1 Konum Örnek -100 -305x ,(W) BBQE Konum Açıklama Tip aralığı LSV: Dikey versiyon Emme ağzının nominal çapı (DN) -100 Basma ağzının nominal çapı (DN) Maksimum çark çapı [mm] -305x "X" eki kullanılıyorsa çark veya yapı tasarımı farklıdır, örneğin A, B, C, ... Z. "X2"...
  • Página 847 Konum Açıklama Boru bağlantısı F1: 10 bar, DIN PN 10 G1: 175PSI(12 bar),ANSI125LB/150LB F2: 16 bar, DIN PN 16 G2: 250PSI(17,2 bar),ANSI250LB/300LB F3: 25 bar, DIN PN 25 G3: 400PSI(27,6 bar),ANSI250LB/300LB XX: Özel flanş...
  • Página 848 Konum Açıklama B: SS420 ve bronz Mil ve kovan malzemelerinin kodu A: SS420 ve SS304 D: SS420 ve kovansız C: SS420 ve SS316 E: SS304 ve kovansız K: İki katlı paslanmaz çelik ve iki katlı paslanmaz çelik J: SS316 ve kovansız Q: Alaşımlı...
  • Página 849 Konum Açıklama Dönüş yönü (Pompa dönüş yönü motorun ucundan görüldüğü gibi) 1 Saat yönünde 2 Saat yönü tersine Antimon, içme suyu olarak onaylı değildir. Gösterilen örnek, standart kaplinli, DIN PN 16 flanşlı, SS304 çarklı demir döküm pompa gövdeli, BBQE mekanik salmastralı...
  • Página 850 ürünü servise göndermeden önce Grundfos ile başlamadan önce güç kaynağının iletişim kurarak transfer edilen sıvıyla ilgili bilgileri kapalı olduğundan ve kazara verin. Aksi halde Grundfos, ürünü servis için kabul açılmayacağından emin olun. etmeyebilir. Servis başvurusunda mutlaka sıvı hakkında detaylı UYARI bilgi olmalıdır.
  • Página 851 6.3.2 Denetim sıklığı 6.3.3 Yağlama Denetimleri, aşağıdaki bakım tablosuna göre Pompa yatakları gerçekleştirin. Pompa yatakları teslimattan önce yağlanır. Tatmin edici pompa çalışması sağlamak amacıyla, 2000 saatlik çalışma aralıklarıyla tekrar yağlama önceki denetimlerin kıyaslamasıyla birlikte çevre yapılmasını öneririz. Ancak bu durum çalışma koşulları...
  • Página 852 Texaco Polystar RB yaralanma risklerine özellikle dikkat edin. Grundfos yeniden yağlama için KYODO YUSHI MULTEMP SRL, Shell Gadus S2 V2202 veya SKF 1. Pompayı boşalttıktan sonra, uzun kapatma süresi LGHP 2 gres önerir. boyunca dondurucu koşullar geçerli olacaksa hava boşluklarındaki ve kanallardaki bütün sıvıyı...
  • Página 853 8. Üründe arıza tespiti TEHLİKE Elektrik çarpması Ölüm veya ciddi yaralanma ‐ Terminal kutusunun kapağını çıkarmadan ve pompayı sökmeden ya da dağıtmadan önce güç kaynağının kapatıldığından ve kazara açılmayacağından emin olun. 8.1 Pompa sıvı basmıyor Neden Çözüm Pompa havası alınmamış, başlatma sıvısı eksik, ilk •...
  • Página 854 Arızalı salmastra halkaları. • Salmastra halkalarını değiştirin. Çark çapı çok küçüktür. • Daha büyük bir çark kullanıp kullanamayacağınızı Grundfos'a danışın. Kullanamazsanız çıkış borusu sürtünme kayıplarını azaltın. Ancak motoru aşırı yüklememeye dikkat edin. Pompa gövdesinde tıkanıklık. • Pompayı sökün ve tıkanıklığı giderin.
  • Página 855 Delikli plakanın boyutu, basınç istenilen çalışma noktasına uyacak şekilde adapte edilmelidir. Transfer edilen sıvının özgül ağırlığı veya vizkozitesi • Daha büyük motor kullanın. Tavsiye edilen boyut için sudan daha yüksek. Grundfos'a danışın. • Sıvının özgül ağırlığını ve vizkozitesini test edin.
  • Página 856 Çözüm Transfer edilen sıvının özgül ağırlığı veya vizkozitesi • Daha büyük motor kullanın. Tavsiye edilen boyut için sudan daha yüksek. Grundfos'a danışın. • Sıvının özgül ağırlığını ve vizkozitesini test edin. Hasardan dolayı mil eğrilmiş. • Milin sapmasını kontrol edin. Toplam gösterge sapması...
  • Página 857 Neden Çözüm Kaide yeteri kadar sert değil. • Ankraj cıvatası somunlarını yeniden sıkın. Kaidenin, kurulum ve çalıştırma talimatlarına uygun yapıldığından emin olun. 8.8 Kavitasyon sesi Neden Çözüm Giriş borusu veya flanşta hava kaçağı var. • Arızalı boru kısmını ya da flanşını değiştirin ya da tamir edin.
  • Página 858 + minimum 0,5 m basma yüksekliğinin durumlarda indirgeme katsayıları çarpılmalıdır (0,88 x güvenlik payı için. 0,78 = 0,69). NPEY değerleri, veri kitapçığında ve Grundfos 9.1.2 Sıvı sıcaklığı Product Center'da verilmiştir. Pompa etiketinde belirtilen maksimum sıvı sıcaklığı, Maksimum giriş basıncı...
  • Página 859 Bu motorun aşırı ısınmasına neden olur. Bu durumlarda, tahliye tarafındaki vanayı kısın. Otomatik bir kısma vanası takılıysa bu işlem otomatik olarak yapılabilir. 9.1.5 Başlatma ve durdurma sıklığı Grundfos tarafından sağlanan motorlu tam pompalar için önerilen maksimum başlatma sayısı saatte 3'tür.
  • Página 860 9.2 Flanş kuvvetleri ve torkları Dikey pompa, yan branşman, y ekseni Yüklerin hepsi izin verilen maksimum değere ulaşmazsa değerlerden biri normal sınırın üzerine çıkabilir. Daha fazla bilgi için Grundfos ile irtibata geçin. Flanş kuvvetleri ve torkları Kuvvet [N] Tork [Nm] Çap...
  • Página 861 Kuvvet [N] Tork [Nm] Çap Döküm malzemesi ΣF ΣM Gri dökme demir, esnek 7161 5808 6455 11242 3590 4135 5033 7446 demir Gri dökme demir, esnek 7809 6337 7044 12263 4238 4885 5945 8800 demir Gri dökme demir, esnek 9131 7396 8222 14327...
  • Página 862 1. Belediyeye ait ya da özel atık toplama servislerini kullanın. 2. Bu hizmetleri kullanmanız mümkün değilse en yakın Grundfos şirketi veya servisine başvurun. Ürün üzerinde bulunan çarpı işaretli çöp kutusu sembolü, ürünün evsel atıklardan ayrı olarak imha edilmesi gerektiğini belirtir.
  • Página 863 Українська (UA) Інструкції з монтажу та експлуатації Переклад оригінальної англійської версії Технічні дані ....Умови експлуатації ... Зміст...
  • Página 864 норм та загальноприйнятих правил. Дотримуйтеся цих правил при роботі з Вертикальні насоси двостороннього входу LSV вибухобезпечними виробами. компанії Grundfos постачаються у вигляді комплектних насосів з електродвигуном, опорною рамою та затвердженим захисним кожухом муфти, Синє або сіре коло з білим графічним...
  • Página 865 2.2 Тимчасове зберігання Болти для насосів із вільним кінцем вала LSV мають різьби за стандартом Якщо насос не зберігається або не експлуатується США, для яких потрібні дюймові невдовзі після прибуття, зберігайте його в чистому інструменти. сухому місці з повільними помірними змінами температури...
  • Página 866 3.2 Монтаж механічної частини 3.2.1 Піднімання виробу обладнання ПОПЕРЕДЖЕННЯ Травмування рук ПОПЕРЕДЖЕННЯ Смерть або серйозна травма Небезпека роздавлювання ‐ Робота з виробом повинна Смерть або серйозна травма виконуватися кваліфікованим ‐ Переконайтеся, що всі монтажні персоналом. роботи виконуються особами, які ‐ мають...
  • Página 867 Порядок вантажопідйомих операцій для насосів Порядок вантажопідйомих операцій для насосів із вільним кінцем валу LSV за допомогою із вільним кінцем валу LSV за допомогою фланця насоса роз'єднувача U-типу Порядок вантажопідйомих операцій для насосів із вільним кінцем валу LSV за допомогою фланця...
  • Página 868 3.2.2 Фундамент Рекомендується встановлювати насос на бетонному фундаменті, здатному забезпечити постійну жорстку опору для всього насоса. Фундамент повинен поглинати будь-які вібрації, нормальну деформацію або удари. Рекомендується, щоб маса бетонного фундаменту була в 3 рази більше маси всього насосного агрегата. Для отримання конкретних вимог зверніться...
  • Página 869 турбулентності в місцях з'єднання, що забезпечує 3.2.5 Зведення фундаменту оптимальні умови впуску та мінімальний перепад Процедура побудови фундаменту має три етапи: тиску на стороні випуску. 1. заливка фундаменту; При швидкості потоку більше 2,4 м/с рекомендується встановлювати більші 2. регулювання опорної рами за допомогою компенсатори, що...
  • Página 870 1. Підніміть опорну раму на кінцевий рівень 19–32 Поз. Опис мм над бетонним фундаментом і підопріть її за Поверхню фундаменту слід залишити допомогою клинів і прокладок під шорсткою фундаментними болтами та між ними. Див. рисунок вище. Регулювальні клини та прокладки слід 2.
  • Página 871 3.3 Електричні підключення Підключення електрообладнання повинно виконуватись кваліфікованим електриком у відповідності з місцевими нормативними документами. НЕБЕЗПЕЧНО Удар електричним струмом Смерть або серйозна травма ‐ Перед зняттям кришки клемної коробки і демонтажем насоса необхідно переконатися, що живлення насоса вимкнуто, і вжити заходів, щоб...
  • Página 872 3.3.1 Робота з перетворювачем частоти Умови Дія Можна підключити всі трифазні електродвигуни до експлуатації перетворювача частоти. 2-, 4- та 6- Переконайтеся в тому, що Однак робота перетворювача частоти часто полюсні підшипник електродвигуна на призводить до важкого навантаження на систему електродвигуни, кінці...
  • Página 873 3.4 Труби 7. Виконуючи з’єднання, видаляйте задирки й гострі краї. На впускний і випускний отвори 8. Переконайтеся, що труби не викликають встановлюються захисні заглушки для напруження або деформації в насосі. запобігання потрапляння сторонніх предметів у насос під час 9. Забезпечте допуск на розширення матеріалу транспортування...
  • Página 874 3.4.2 Впускні труби 3.4.5 Допоміжні труби За можливості встановіть насос нижче рівня Зливи рідини в системі. Це полегшить заливання насоса, Встановіть зливні труби з корпусу насоса та забезпечить постійний потік рідини та кавітаційний сальників до зручної точки утилізації. запас. Промивальні труби •...
  • Página 875 3.5 Рекомендації щодо впускної труби 3.5.1 Загальні рекомендації Уникайте повітряних кишень або турбулентності у впускній трубі У системах всмоктування ніколи не використовуйте перехідники в горизонтальній впускній трубі, як показано на рисунку нижче. Замість цього використовуйте ексцентричний перехідник, як показано на рисунку...
  • Página 876 3.5.3 Suction lift systems Closed systems and open systems where the liquid level is below the pump inlet. Install the inlet pipe sloping upwards towards the inlet port. Any high point in the pipe will be filled with air and thus prevent proper operation of the pump.
  • Página 877 3.5.5 Inlet pipe with a horizontal elbow in the feed line Make sure that the liquid flow is evenly distributed to both sides of the double-suction impeller. There is always an uneven, turbulent flow through an elbow. See below. If you install an elbow in the inlet pipe near the pump in a position other than vertical, more liquid will enter one side of the impeller than the other.
  • Página 878 3.5.6 Установки з вертикальною впускною 4.1.2 Промивання системи трубопроводів трубою в обмеженому просторі Насос не призначений для перекачування рідин, що містять тверді частки, такі як уламки труб і зварювальні шлаки. Перед запуском насоса трубопроводи повинні бути ретельно очищені, промиті та заповнені чистою водою.
  • Página 879 4.2.3 Манометри клапани, ежектори або вакуумні насоси, або заповніть корпус насоса та всмоктувальну лінію Переконайтеся, що з’єднання манометра закриті. рідиною вручну. 4.2.4 Напрямок обертання Ніколи не запускайте насос насухо в Перевірте напрямок обертання наступним чином: надії на те, що він буде заливатися сам. 1.
  • Página 880 4.4 Запуск можуть знадобитися додаткові набивні кільця та регулювання для належного закріплення набивних кілець. Переконайтесь у тому, що насос заповнений рідиною. Робота насоса 5. Переконайтеся, що насос працює рівномірно всуху заборонена. Сухий хід призведе без зайвого шуму, вібрації або перегріву. до...
  • Página 881 4.5 Центрування Перевірте центрування валу після установки насоса. Наступні процедури кріплення та центрування є типовими і, якщо виконувати їх обережно, повинні призвести до легкої та безперебійної установки. Якщо насос й електродвигун були поставлені змонтованими на основі насоса як один агрегат, зніміть...
  • Página 882 5. Інформація про виріб 5.1 Галузі застосування Вертикальні насоси двостороннього входу LSV компанії Grundfos зазвичай використовуються в наступних сферах: • циркуляція в системах опалення та кондиціювання повітря, конденсації води та системах живлення котла; • перекачування рідини та підвищення тиску в...
  • Página 883 5.3 Ідентифікація Типові позначення та номінальні параметри вертикальних насосів двостороннього входу Grundfos зазначені на заводській табличці. Див. рисунок нижче. Позначення типу включає в себе номер моделі, розмір і тип. Документи постійного зберігання на цей насос зберігаються під його серійним номером та датою...
  • Página 884 5.3.2 Артикульний номер Приклад: LSV125-100-305X ,(W) 1F1DS BBQE 1 Поз. Приклад -100 -305x ,(W) BBQE Поз. Код Пояснення Модельний ряд LSV: Вертикальне виконання Номінальний діаметр всмоктувального патрубка (DN) Номінальний діаметр напірного -100 патрубка (DN) Максимальний діаметр робочого колеса [мм] Якщо використовується суфікс «х», робоче колесо або конструкція відрізняються, -305x наприклад, A, B, C, ...
  • Página 885 Поз. Код Пояснення Варіант насоса 1: Консистентне мастило Для LS насос з електродвигуном, загальною опорною рамою та нероз'ємною муфтою Для LSV насос з електродвигуном, опорною рамою, ліхтерем та нероз'ємною муфтою 2: Консистентне мастило Для LS — насос із вільним кінцем валу із загальною опорною рамою, нероз'ємна муфта...
  • Página 886 Поз. Код Пояснення B: SS420 та бронза Код матеріалів для вала та втулок A: SS420 та SS304 D: SS420 та без втулки C: SS420 та SS316 E: SS304 та без втулки K: Дуплексна нержавіюча сталь та J: SS316 та без втулки дуплексна...
  • Página 887 Поз. Код Пояснення Напрямок обертання (Напрямок обертання насоса, ящо дивитися з кінця двигуна) 1 За годинниковою стрілкою 2 Проти годинникової стрілки Сурма, не схвалено для питної води. Наведений приклад — LS 125-100-305F/273,1, стандартного типу зі стандартною муфтою, фланцем DIN PN 16, корпусом насоса з чавуну з робочим колесом з SS304, механічним ущільненням вала BBQE та напрямком...
  • Página 888 якщо він використовувався для рідини, що є Технічний огляд під час експлуатації шкідливою для здоров'я або токсичною. застосовується як під час процедури Звертаючись до компанії Grundfos із питань запуску, так і під час перевірки насоса обслуговування виробу, надайте компанії Grundfos при нормальній роботі.
  • Página 889 6.3.2 Періодичність перевірок ПОПЕРЕДЖЕННЯ Виконуйте перевірки відповідно до наведеної Травмування рук нижче таблиці технічного обслуговування. Смерть або серйозна травма ‐ Залежно від умов експлуатації та навколишнього Переконайтеся, що виріб не може середовища, а також порівняння з попередніми нахилитися та впасти під час перевірками, періодичність...
  • Página 890 Polytac 2. Додайте достатньо мастила, щоб заповнити 1/3 підшипника. Texaco Polystar RB 3. Зверніть увагу на необхідну кількість. Компанія Grundfos рекомендує для заміни мастило 4. Встановіть на місце кришку підшипника. KYODO YUSHI MULTEMP SRL. Кількість мастила Підшипники електродвигуна Розмір впускного...
  • Página 891 7.2 Тривале відключення Не затягуйте вентиляційний гвинт і не встановлюйте на місце зливну У разі тривалих періодів відключення або ізоляції пробку, доки насос не почне насоса для технічного обслуговування закрийте використовуватися знову. впускний та випускний клапани. Якщо впускний клапан відсутній і насос має позитивну висоту на вході, злийте...
  • Página 892 8. Пошук та усунення несправностей виробу НЕБЕЗПЕЧНО Удар електричним струмом Смерть або серйозна травма ‐ Перед зняттям кришки клемної коробки й демонтажем насоса необхідно переконатися, що живлення насоса вимкнуто, і вжити заходів, щоб запобігти його випадковому ввімкненню. 8.1 Насос не перекачує рідину Причина...
  • Página 893 Причина Спосіб усунення • При паралельній роботі це вказує на те, що тиск на виході вище, ніж розраховані втрати на тертя в трубах. Перегляньте конструкцію системи та фактичний тиск, створений у системі при паралельній роботі. Занадто низька швидкість. 1. Переконайтеся в тому, що електродвигун отримує...
  • Página 894 Дефектні набивні кільця. • Замініть набивні кільця. Діаметр робочого колеса занадто малий. • Зробіть запит у компанію Grundfos щодо можливості використання робочого колеса більшого розміру. Якщо не можна, зменште втрати на тертя у напірній трубі. Але будьте обережні, щоб не перевантажити двигун.
  • Página 895 відповідав необхідній робочій точці. В’язкість або питома щільність рідини, що • Використовуйте електродвигун більшого розміру. перекачується, вище, ніж у води. Зверніться до компанії Grundfos щодо рекомендованого розміру. • Перевірте рідину на в’язкість та питому щільність. Вал зігнутий через пошкодження. •...
  • Página 896 Причина Спосіб усунення Механічна несправність підшипника та/або • Перевірте підшипники та робоче колесо на робочого колеса. наявність пошкоджень. • У разі необхідності замініть підшипники або робоче колесо. Дефекти в електрообладнанні. • Перевірте правильність напруги та частоти джерела живлення. • Усуньте можливі несправності в електродвигуні. •...
  • Página 897 8.9 Підшипники насоса перегріваються Причина Спосіб усунення Вал зігнутий через пошкодження. • Перевірте відхилення вала. Загальне биття за індикатором не повинно перевищувати 0,05 мм. • У разі необхідності замініть вал. Механічна несправність підшипника та/або • Перевірте підшипники та робоче колесо на робочого...
  • Página 898 The minimum inlet pressure must correspond to the NPSH curve for the pump + a safety margin of minimum 0.5 metres head. Приклад NPSH appears from the data booklet and Grundfos На верхньому рисунку видно, що навантаження Product Centre. двигуна має бути знижено до 88 % при...
  • Página 899 струму, ніж зазвичай. Це призведе до перегріву електродвигуна. У таких ситуаціях замість цього регулюйте клапан на стороні випуску. Якщо встановлено автоматичний дросельний клапан, це можна зробити автоматично. 9.1.5 Частота запусків та зупинок Рекомендована максимальна кількість пусків — 3 на годину для комплектних насосів із двигуном, що постачаються компанією Grundfos.
  • Página 900 Вертикальний насос, бокова гілка, вісь y фланцях Якщо не всі навантаження досягають максимально допустимого значення, одне із значень може перевищувати нормальну межу. За детальнішою інформацією звертайтесь у компанію Grundfos. Зусилля та моменти затягування на фланцях Зусилля [Н] Момент затягування [Н·м] Діаметр...
  • Página 901 середовищу. 1. Користуйтеся послугами державної або приватної служби зі збирання та утилізації відходів. 2. Якщо це неможливо, зверніться до найближчого представництва або сервісного центру компанії Grundfos. Символ перекресленого сміттєвого контейнера на виробі означає, що він повинен утилізуватися окремо від побутових...
  • Página 902 Bahasa Indonesia (ID) Petunjuk pengoperasian dan pemasangan Terjemahan dari versi asli bahasa Inggris Data teknis ....Kondisi pengoperasian ..Daftar isi Gaya flensa dan torsi .
  • Página 903 Jika semua petunjuk ini tidak diperhatikan, Pompa split-case vertikal Grundfos LSV disuplai baik dapat mengakibatkan alat tidak berfungsi sebagai pompa lengkap dengan motor, rangka dasar atau rusak. dan pelindung kopling yang disetujui atau sebagai pompa bare-shaft.
  • Página 904 2.2 Penyimpanan sementara 3.2.1 Mengangkat produk Jika Anda tidak menyimpan atau mengoperasikan PERINGATAN pompa segera setelah tiba, simpan di tempat yang Bahaya tangan remuk bersih dan kering dengan perubahan suhu sekitar Kematian atau luka serius yang lambat dan sedang. Lindungi pompa dari uap ‐...
  • Página 905 Cara mengangkat dan menangani pompa bare- shaft LSV dengan menggunakan flensa pompa dan telinga gantung Cara mengangkat dan menangani pompa bare- shaft LSV dengan menggunakan pembuka tipe-U Mengangkat motor Cara mengangkat dan menangani pompa bare- shaft LSV dengan menggunakan flensa pompa...
  • Página 906 3.2.2 Fondasi 3.2.5 Membangun fondasi Kami menganjurkan agar Anda memasang pompa di Prosedur fondasi memiliki tiga langkah: atas fondasi beton, yang cukup berat untuk 1. penuangan fondasi memberikan dukungan permanen dan solid untuk 2. pengayakan bingkai dasar seluruh pompa. Fondasi harus dapat menyerap setiap getaran, tekanan, atau guncangan biasa.
  • Página 907 Pemberian nat Pemberian nat mengkompensasi fondasi yang tidak rata, mendistribusikan berat unit, meredam getaran dan mencegah pergeseran. Gunakan nat yang disetujui dan tidak menyusut. Jika Anda memiliki pertanyaan atau keraguan tentang pemberian nat, konsultasikan dengan ahli nat. Lanjutkan sebagai berikut: 1.
  • Página 908 3.3 Sambungan listrik 3.3.1 Pengoperasian konverter frekuensi Anda dapat menyambungkan semua motor tiga fase Penyambungan listrik harus dilakukan oleh teknisi ke konverter frekuensi. listrik resmi sesuai dengan peraturan setempat. Akan tetapi, pengoperasian konverter frekuensi BAHAYA sering memaparkan sistem insulasi motor ke beban Kejutan listrik yang lebih berat dan menyebabkan motor menjadi Kematian atau luka serius...
  • Página 909 3.4 Pipa 9. Berikan ekspansi material pipa melalui sambungan ekspansi di kedua sisi pompa. Tutup pelindung dipasang pada lubang 10. Selalu berikan ruang dan aksesibilitas yang cukup masuk dan keluar untuk mencegah benda untuk pemeliharaan dan inspeksi. asing masuk ke pompa selama pengangkutan dan pemasangan.
  • Página 910 3.4.2 Pipa masuk 3.4.5 Pipa bantu Tempatkan pompa di bawah level cairan sistem jika Penguras memungkinkan. Ini akan memudahkan priming, Pasang pipa penguras dari casing pompa dan kotak memastikan aliran cairan stabil dan memberikan isian ke tempat pembuangan yang nyaman. head hisap positif.
  • Página 911 3.5 Pedoman pipa saluran masuk 3.5.1 Pedoman umum Hindari kantong udara atau turbulensi di pipa saluran masuk Dalam sistem suction lift, jangan pernah menggunakan reduksi dalam pipa saluran masuk horizontal seperti yang ditunjukkan pada gambar di bawah ini. Sebagai gantinya, gunakan peredam eksentrik seperti yang diilustrasikan pada gambar di bawah ini.
  • Página 912 3.5.3 Sistem suction lift Sistem tertutup dan sistem terbuka di mana tingkat cairan di bawah saluran masuk pompa. Pasang pipa saluran masuk miring ke atas menuju port saluran masuk. Setiap titik tinggi di pipa akan terisi udara dan dengan demikian mencegah pengoperasian pompa yang benar. Saat mengurangi pipa ke diameter lubang masuk, gunakan peredam eksentrik dengan sisi eksentrik menghadap ke bawah untuk menghindari kantong udara.
  • Página 913 3.5.5 Pipa saluran masuk dengan siku horizontal di saluran umpan Pastikan aliran cairan didistribusikan secara merata ke kedua sisi impeller hisap ganda. Selalu ada aliran turbulen yang tidak rata melalui siku. Lihat di bawah ini. Jika Anda memasang siku di pipa saluran masuk dekat pompa dalam posisi selain vertikal, lebih banyak cairan yang masuk ke satu sisi impeller daripada sisi lainnya.
  • Página 914 3.5.6 Instalasi dengan pipa saluran masuk vertikal 4.1.2 Membilas sistem pipa di ruang terbatas Pompa ini tidak dirancang untuk memompa cairan yang mengandung partikel padat seperti pecahan pipa dan arang sisa pengelasan. Sebelum menjalankan pompa, sistem pipa harus dibersihkan dengan baik, dibilas lalu diisi dengan air bersih.
  • Página 915 4.2.3 Pengukur tekanan Jika pompa akan beroperasi dengan suction lift, priming harus dilakukan dengan metode lain. Pastikan sambungan pengukur tekanan tertutup. Gunakan katup kaki, ejektor atau pompa vacuum, 4.2.4 Arah rotasi atau isi rumah pompa dan jalur masuk secara manual dengan cairan.
  • Página 916 4.4 Memulai Jangan biarkan kotak isian mengering, dan jangan terlalu mengencangkan Pastikan pompa diisi dengan cairan. packing kotak isian untuk Pompa tidak boleh bekerja tanpa cairan. menghilangkan kebocoran karena Pompa bekerja tanpa cairan akan selongsong poros akan rusak. menyebabkan kerusakan serius pada kotak isian, segel poros, wear ring, dan lengan poros.
  • Página 917 4.5 Penyelarasan Periksa kelurusan poros setelah pemasangan pompa selesai. Prosedur penjangkaran dan penyelarasan berikut adalah tipikal dan, jika dilakukan dengan hati-hati, akan menghasilkan pemasangan yang lancar dan bebas masalah. Jika pompa dan motor dipasang pada alas pompa sebagai satu kesatuan, lepaskan pelindung kopling. Prosedur penyelarasan memiliki dua langkah: 1.
  • Página 918 5. Pengenalan produk 5.1 Pemakaian Pompa split-case Grundfos LSV biasanya digunakan dalam penerapan ini: • sirkulasi dalam sistem pemanas dan pendingin udara, kondensasi air dan sistem umpan boiler • transfer cairan dan peningkatan tekanan di berbagai sistem industri • distribusi air dan pengolahan air dalam sistem air publik.
  • Página 919 5.3 Identifikasi Penunjukan jenis dan informasi peringkat pompa split-case vertikal Grundfos dicantumkan pada pelat nama. Lihat gambar di bawah ini. Jenis penunjukan termasuk nomor model, ukuran dan jenis. Catatan permanen untuk pompa ini disimpan berdasarkan nomor seri dan tanggal produksinya (lihat gambar di bawah, pos.
  • Página 920 5.3.2 Pengenal tipe Contoh: LSV125-100-305X ,(W) 1F1DS BBQE 1 Pos. Contoh -100 -305x ,(W) BBQE Pos. Kode Penjelasan Cakupan tipe LSV: Versi vertikal Diameter nominal port saluran masuk (DN) Diameter nominal port saluran keluar -100 (DN) Diameter impeller maksimum [mm] -305x Jika akhiran "x"...
  • Página 921 Pos. Kode Penjelasan Varian pompa 1: Pelumasan gemuk Untuk LS, pompa dengan motor, rangka dasar umum dan sambungan non-spacer Untuk LSV, pompa dengan motor, rangka dasar, wadah motor dan sambungan non-spacer 2: Pelumasan gemuk Untuk LS, pompa poros terbuka dengan rangka dasar, sambungan non-spacer Untuk LSV, pompa dengan rangka dasar, bangku motor dan sambungan non-spacer 3: Pelumasan gemuk Untuk LS, pompa poros terbuka...
  • Página 922 Pos. Kode Penjelasan B: SS420 dan perunggu Kode untuk material poros dan lengan A: SS420 dan SS304 D: SS420 dan tanpa lengan C: SS420 dan SS316 E: SS304 dan tanpa lengan K: Baja stainless duplex dan stainless steel duplex J: SS316 dan tanpa lengan Q: Baja paduan dan tanpa lengan L: Baja stainless dupleks dan tanpa lengan M: Baja paduan dan perunggu...
  • Página 923 Pos. Kode Penjelasan Arah rotasi (Arah pompa rotasi seperti yang terlihat dari ujung motor) 1 Searah jarum jam 2 Berlawanan arah jarum jam Antimon, tidak disetujui untuk air minum. Contoh yang ditampilkan adalah LS 125-100-305F / 273.1, tipe standar dengan kopling standar, flensa DIN PN 16, cast iron pump casing dengan impeller SS304, segel poros mekanis BBQE, dan putaran searah jarum jam.
  • Página 924 BAHAYA jika telah digunakan pada cairan yang Kejutan listrik membahayakan kesehatan atau beracun. Kematian atau luka serius Jika Anda meminta Grundfos untuk menyervis ‐ Sebelum memulai pekerjaan pada produk, hubungi Grundfos dengan memberikan pompa, pastikan bahwa catu daya perincian tentang cairan sebelum produk telah dimatikan dan tidak dapat dikembalikan untuk diservis.
  • Página 925 6.3.2 Frekuensi pemeriksaan 6.3.3 Pelumasan Lakukan pemeriksaan sesuai dengan tabel Bantalan pompa perawatan di bawah ini. Bantalan pompa dilumasi sebelum pengiriman. Tergantung pada kondisi pengoperasian dan Kami menyarankan pelumasan kembali pada interval lingkungan bersama-sama dengan perbandingan 2000 jam operasi. Namun, tergantung pada kondisi pemeriksaan sebelumnya, frekuensi pemeriksaan tugas, ini dapat bervariasi.
  • Página 926 Luka ringan atau sedang Texaco Polystar RB ‐ Pastikan air yang keluar tidak menyebabkan cedera pada orang atau Grundfos merekomendasikan gemuk KYODO YUSHI kerusakan pada motor atau komponen MULTEMP SRL untuk pelumasan kembali. lainnya. ‐ Dalam pemasangan air panas, Bantalan pompa...
  • Página 927 8. Pencarian masalah produk BAHAYA Kejutan listrik Kematian atau luka serius ‐ Sebelum Anda melepas penutup kotak terminal dan sebelum Anda melepas atau membongkar pompa, pastikan catu daya telah dimatikan dan tidak dapat dinyalakan secara tidak sengaja. 8.1 Pompa tidak mengalirkan cairan Sebab Solusi Pompa tidak dilakukan priming, kurang cairan...
  • Página 928 Packing ring rusak. • Ganti packing ring. Diameter impeller terlalu kecil. • Tanyakan kepada Grundfos apakah Anda dapat menggunakan impeler yang lebih besar. Jika tidak, kurangi kerugian gesekan pipa outlet. Tapi hati-hati jangan sampai membebani motor. Halangan dalam rumah pompa.
  • Página 929 Viskositas atau berat jenis cairan yang dipompa lebih • Gunakan motor yang lebih besar. Konsultasikan tinggi daripada air. kepada Grundfos untuk ukuran yang disarankan. • Uji cairan untuk viskositas dan berat jenis.
  • Página 930 Solusi Viskositas atau berat jenis cairan yang dipompa lebih • Gunakan motor yang lebih besar. Konsultasikan tinggi daripada air. kepada Grundfos untuk ukuran yang disarankan. • Uji cairan untuk viskositas dan berat jenis. Poros bengkok karena rusak. • Periksa defleksi poros. Runout indikator total tidak boleh lebih dari 0,05 mm.
  • Página 931 8.8 Kebisingan kavitasi Sebab Solusi Kebocoran udara di pipa saluran masuk atau flensa. • Ganti atau perbaiki bagian pipa atau flensa yang rusak. Kavitasi; NPSH tidak mencukupi (tergantung 1. Tingkatkan head hisapan positif netto dengan pemasangan). menempatkan pompa pada posisi yang lebih rendah.
  • Página 932 Pada suhu sekitar 70 °C, beban 0,5 meter head. motor harus dikurangi hingga 78% dari pelepasan terukur. NPSH muncul dari buklet data dan Grundfos Product Centre. Dalam hal suhu maksimum dan ketinggian maksimum terlampaui, faktor penurunan daya harus Tekanan saluran masuk maksimum dikalikan (0,88 x 0,78 = 0,69).
  • Página 933 Jika katup throttle otomatis dipasang, ini dapat dilakukan secara otomatis. 9.1.5 Frekuensi hidup dan mati Jumlah penyalaan maksimum yang disarankan adalah 3 per jam untuk pompa lengkap dengan motor yang dipasok oleh Grundfos.
  • Página 934 9.2 Gaya flensa dan torsi Pompa vertikal, cabang samping, sumbu y Jika tidak semua beban mencapai nilai maksimum yang diperbolehkan, salah satu nilai dapat melebihi batas normal. Untuk informasi lebih lanjut, hubungi Grundfos. Gaya flensa dan torsi Gaya [N] Torsi [Nm] Diameter Bahan casting ΣF...
  • Página 935 1. Gunakan layanan pengumpul sampah pemerintah atau pun swasta. 2. Jika ini tidak memungkinkan, hubungi perusahaan Grundfos atau pusat servis terdekat. Simbol keranjang sampah disilang pada produk berarti produk harus dibuang secara terpisah dari limbah rumah tangga.
  • Página 936 Қазақша (KZ) Орнату және пайдалану нұсқаулықтары Ағылшын түпнұсқалық данасының аудармасы Техникалық деректер ..Пайдалану шарттары ..Мазмұны Ернемек күштері мен бұрап тарту Жалпы мәліметтер ... моменттері...
  • Página 937 әрекеті жергілікті ережелер мен жұмыс және қызмет көрсету жөніндегі нұсқаулықтарда жүргізу тәжірибесінің қабылданған көрсетілуі мүмкін. кодекстеріне сәйкес орындалуы қажет. Ажырамалы корпусы бар Grundfos LSV сорғылары Бұл ережелерді жарылу қаупі жоқ электр қозғалтқышы, тірек рамасы және өнімдер үшін ұстаныңыз. сертификатталған муфта қаптамасы бар толық...
  • Página 938 2.2 Уақытша сақтау қоймасы LSV бос білік ұшы бар сорғыларына арналған бұрандамаларда дюймдік Сорғыны әкелгеннен кейін көп ұзамай қоймаға құралдар талап етілетін америкалық салмасаңыз немесе пайдаланбасаңыз, оны бұдандалар бар. қоршаған орта температурасы баяу, қалыпты өзгеретін таза әрі құрғақ жерде сақтаңыз. Сорғыны Муфта...
  • Página 939 3.2.1 Өнімді көтеру НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ Қолдың езілуі Өлім қаупі немесе ауыр дене жарақаты ‐ Тиеу-түсіру жұмыстарын білікті мамандар орындауы керек. ‐ Сорғыны түсіру кезінде тірек рамасының төрт немесе одан да көп нүктелерінен бірдей көтеріңіз. Электр қозғалтқыштан немесе сорғыдан ұстап көтеруге тыйым салынады.
  • Página 940 Электр қозғалтқышты көтеру Сорғы ернемегі арқылы LSV бос білік ұшы бар сорғыларын көтеру және тиеу-түсіру жұмыстарын қалай орындау керек Сорғы ернемегі және көтергіш тесік арқылы LSV бос білік ұшы бар сорғыларын көтеру және тиеу-түсіру жұмыстарын қалай орындау керек...
  • Página 941 3.2.2 Фундамент 3.2.5 Іргетас жасау Сорғыны бүкіл сорғыға тұрақты және қатты тіректі Іргетас жасау рәсімі үш кезеңнен тұрады: қамтамасыз ету үшін жеткілікті дәрежеде ауыр 1. іргетас құю бетонды іргетасқа орнатуға кеңес береміз. Іргетас 2. тірек рамасын реттеу кез келген дірілді, қалыпты деформацияны және соққыны...
  • Página 942 Орны Сипаттамасы Іргетастың жоғарғы жағы кедір-бұдыр Сына қысқыштар мен тығыздағыштар орнында қалды Тірек рамасы 5-10 мм LSV анкерлік бұрандамасын орнату Орн Тірек рамасын реттеу және сорғының деңгейін Сипаттамасы ы түзету LSV бағанасы Бекітуге және жинауға арналған 1. Тірек рамасын бетон іргетасынан 19-32 мм ерітіндімен...
  • Página 943 3.3 Электр қосылымы бұрын, ерітінді жақсылап құрғағанша күте тұрыңыз. Ерітіндімен толтыру рәсіміне 24 сағат Уәкілетті етілген маман электрлік қосылыстарды уақыт жеткілікті. жергілікті ережелерге сәйкес орындауы қажет. 4. Ерітінді жақсылап қатайған кезде, анкерлік бұрандаманың сомындарын тексеріп, қажет ҚАУІПТІ болса, оларды бұрап тартыңыз. Электр...
  • Página 944 3.3.1 Жиілік түрлендіргішімен пайдалану Пайдалану Әрекет режимі жағдайлары Барлық үш фазалы электр қозғалтқыштарын 2, 4 және 6 жиілікті түрлендіргішке қосуға болады. полюсті электр Электр қозғалтқыштың жетегі Бірақ, жиілікті түрлендіргішпен жұмыс кезінде қозғалтқыштар, жоқ жағындағы мойынтірегінің электр қозғалтқыштың оқшаулау жүйесіне үлкен раманың...
  • Página 945 3.4 Құбырлар 7. Қосылыстарды жасау кезінде қылау мен өткір жиектерді алып тастаңыз. Тасымалдау және орнату кезінде 8. Құбырлардың сорғыда керіліс немесе кернеу сорғыға бөгде заттардың түсуіне жол тудырмайтынына көз жеткізіңіз. бермеу үшін кіріс және шығыс порттарына қорғаныс қақпақтары 9. Сорғының екі жағындағы кеңейту түйіндері орнатылған.
  • Página 946 3.4.2 Кіріс құбырлары 3.4.5 Қосалқы құбырлар Мүмкіндігінше сорғыны жүйедегі сұйықтық Дренаждар деңгейінен төмен орналастырыңыз. Бұл Дренажды құбырларды сорғы корпусынан және толтыруды жеңілдетеді, сұйықтықтың тұрақты тығыздамадан ыңғайлы кәдеге жарату орнына ағынын қамтамасыз етеді және сору биіктігінде оң орнатыңыз. арынды қамтамасыз етеді. Шаю...
  • Página 947 3.5 Кіріс құбырлары жөніндегі нұсқаулар 3.5.1 Жалпы нұсқаулар Кіріс құбырында ауа қалталарына немесе турбуленттілікке жол бермеңіз Сору биіктігі жүйелерінде төмендегі суретте көрсетілгендей көлденең кіріс құбырындағы жалғастырғыш тетіктерді ешқашан пайдаланбаңыз. Оның орнына төмендегі суретте көрсетілгендей эксцентрлік жалғастырғыш тетікті пайдаланыңыз. Дұрыс Қате Ауа...
  • Página 948 3.5.3 Сору биіктігі жүйелері Сұйықтық деңгейі сорғы кірісінен төмен болатын жабық жүйелер және ашық жүйелер. Кіріс құбырын кіріс портына қарай жоғары еңкейтіп орнатыңыз. Құбырдағы кез келген биік нүкте ауамен толтырылып, осылайша сорғының дұрыс жұмыс істеуіне жол бермейді. Құбырды кіріс саңылауының диаметріне...
  • Página 949 3.5.5 Жеткізу желісінде көлденең буыны бар кіріс құбыры Сұйықтық ағынының қос сору қызметі бар компрессор дөңгелегінің екі жағына біркелкі таралатынына көз жеткізіңіз. Буын арқылы өтетін әрқашан біркелкі емес, турбулентті ағын бар. Төмендегіні қараңыз. Егер буынды сорғы жанындағы кіріс құбырына тік емес қалыптан басқа қалыпта орнатсаңыз, дөңгелектің бір жағына екіншісіне...
  • Página 950 3.5.6 Шектеулі кеңістікте тік кіріс құбыры бар 4.1.2 Құбырлар жүйесін жуып шайыңыз қондырғылар Сорғы құбыр қалдықтары мен дәнекерлеу қожы сияқты қатты бөлшектері бар сұйықтықтарды айдауға арналмаған. Сорғыны іске қоспас бұрын құбыр жүйесін жақсылап тазалап, жуу және таза сумен толтыру керек. Кепілдік...
  • Página 951 4.2.3 Манометрлер Жұмыс дөңгелегінің өту жолдарынан жиналған ауаны босату үшін толтыру және желдету кезінде Манометр қосылымдарының жабық болғанына көз білікті қолмен айналдырыңыз. жеткізіңіз. Егер сорғы сору биіктігімен жұмыс істейтін болса, 4.2.4 Айналу бағыты толтыруды басқа әдістермен орындау керек. Айналу бағытын келесі жолмен тексеріңіз: Төменгі...
  • Página 952 4.4 Іске қосу 5. Сорғы қондырғысының қалыпты шуылсыз, дірілсіз немесе қызып кетпей біркелкі жұмыс істейтініне көз жеткізіңіз. Сорғының сұйықтықпен толтырылғанына көз жеткізіңіз. Сорғыны Тығыздаманың құрғақ күйде іске құрғақ күйде іске қосуға болмайды. қосылуына жол бермеңіз және ағып Құрғақ түрде іске қосу тығыздамаларға, кетуді...
  • Página 953 4.5 Туралау Сорғыны орнату аяқталғаннан кейін біліктің туралануын тексеріңіз. Төмендегі бекіту және туралау рәсімдері қалыпты болып табылады және мұқият орындалса, біркелкі жұмыс істеп, ақаусыз орнатуды қамтамасыз етуі керек. Сорғы мен электр қозғалтқыш жинақ ретінде сорғы негізіне орнатылған күйде жеткізілген болса, муфтаның...
  • Página 954 5. Өнім кіріспесі 5.1 Қолданыстар Grundfos LSV екі агрегаттық сорғылар әдетте мына жағдайларда қолданылады: • жылыту және ауа баптау жүйелеріндегі, суды конденсациялау және қазандықтың қуат беру жүйелеріндегі айналым • әртүрлі өнеркәсіптік жүйелерде сұйықтықты тасымалдау және қысымды арттыру • коммуналдық сумен жабдықтау жүйелерінде...
  • Página 955 5.3 Белгіленуі Grundfos екі агрегаттық сорғылар түрінің белгіленуі мен номиналды ақпарат зауыттық тақтайшада көрсетілген. Төмендегі суретті қараңыз. Түрдің белгіленуі үлгі нөмірін, өлшемін және түрін қамтиды. Бұл сорғының тұрақты жазбалары оның сериялық нөмірі мен шығарылған күні бойынша сақталады (төмендегі суретті қараңыз, 2 және 10- позициялар), сондықтан...
  • Página 956 5.3.2 Шартты белгі Мысалы: LSV125-100-305X ,(W) 1F1DS BBQE 1 Орны Мысал -100 -305x ,(W) BBQE Орны Код Түсініктемесі Түрлік ауқым LSV: Тік нұсқа Кіріс портының номиналды диаметрі (СД) Шығыс портының номиналды -100 диаметрі (СД) Дөңгелектің максималды диаметрі [мм] Егер «x» жұрнағы қолданылса, дөңгелегі немесе конструкциясы ерекшеленеді, -305x мысалы, A, B, C,...Z.
  • Página 957 Орны Код Түсініктемесі Сорғы нұсқасы 1: Майлағышпен майлау LS үшін электр қозғалтқышы бар сорғы, жалпы тірек рамасы және керме емес муфта LSV үшін электр қозғалтқышы бар сорғы, тірек рамасы, электр қозғалтқыш тірегі және керме емес муфта 2: Майлағышпен майлау LS үшін жалпы тірек рамасы бар бос білік ұшы бар сорғы, керме емес муфта LSV үшін...
  • Página 958 Орны Код Түсініктемесі B: SS420 және қола Білік пен төлке материалдарының коды A: SS420 және SS304 D: SS420 және төлкесіз C: SS420 және SS316 E: SS304 және төлкесіз K: Дуплексті тот баспайтын болат және дуплексті тот баспайтын болат J: SS316 және төлкесіз Q: Қосындыланған...
  • Página 959 Орны Код Түсініктемесі Айналу бағыты (Сорғының айналу бағыты электр қозғалтқыштың ұшынан көрінеді) 1 Сағат тілімен 2 Сағат тіліне қарсы Ауыз суға рұқсат етілмеген антимоний. Көрсетілген мысал LS 125-100-305F/273,1, стандартты муфтасы бар стандартты түрі, DIN PN 16 ернемегі, SS304 дөңгелегі бар шойын сорғы корпусы, BBQE механикалық білік тығыздағышы және сағат тілімен айналу...
  • Página 960 кезінде де, қалыпты жұмыс істеу кезінде сұйықтықты айдау үшін пайдаланылса, онда ол сорғыны тексеру барысында да ластанған болып есептеледі. қолданылады. Егер Grundfos компаниясынан өнімге қызмет көрсетуін сұрайтын кезде, сорғыны техникалық Тиісті ақпарат жөндеуге қайтармас бұрын сұйықтық туралы 3.4.6 Өлшеу құралдары мәліметтер алу үшін Grundfos компаниясына...
  • Página 961 6.3.1 Жалпы мәліметтер 6.3.2 Тексеру жиілігі Сорғыны жақсы күйде ұстау үшін күнделікті Төмендегі техникалық қызмет көрсету кестесіне техникалық қызмет көрсету маңызды. сәйкес тексеруді орындаңыз. Барлық техникалық қызмет көрсету рәсімдері Жұмыс және қоршаған орта жағдайларына кезінде жоғары тазалық деңгейін сақтау керек. байланысты...
  • Página 962 Майлағыш мөлшері [г] Тексако Polystar RB DN 65 - DN 100 DN 125 - DN 150 Grundfos қайта майлау үшін KYODO YUSHI MULTEMP SRL майлағышын ұсынады. DN 200 - DN 300 DN 350 - DN 450 Электр қозғалтқыш мойынтіректері Электр қозғалтқыш мойынтіректерін электр...
  • Página 963 2. 0 °C-тан төмен температурада қысқа немесе 3. Қолданылған жағдайда, электр қозғалтқыш жиі тоқтату кезеңдерінде сұйықтықты сорғы өндірушісінің сақтау бойынша ұсыныстарын корпусының ішінде қозғалған күйде ұстаңыз орындаңыз. және қатып қалмас үшін сорғының сыртын Сорғы қайта пайдаланылмайынша, оқшаулаңыз немесе жылытыңыз. желдеткіш бұранданы тартпаңыз немесе...
  • Página 964 8. Өнім ақаулықтарын табу ҚАУІПТІ Электр тогымен зақымдану Өлім қаупі немесе ауыр дене жарақаты ‐ Клеммалық қораптың қақпағын алмас бұрын және сорғыны алу немесе бөлшектеу алдында қуат көзінің өшірілгеніне және оның кездейсоқ қосылмайтынына көз жеткізіңіз. 8.1 Сорғы сұйықтық бермейді Себебі Ақауды...
  • Página 965 Себебі Ақауды жою Жылдамдық тым төмен. 1. Электр қозғалтқыш толық кернеуді алатынына көз жеткізіңіз. 2. Жиілік дұрыс екеніне көз жеткізіңіз. 3. Барлық фазалардың қосылғанына көз жеткізіңіз. Айналу бағыты дұрыс емес. • Айналу бағытын сорғы корпусындағы бағыттаушы көрсеткімен салыстырыңыз. Қажет болса, электр қозғалтқыштағы екі фазаны ауыстыру...
  • Página 966 Себебі Ақауды жою Дөңгелек диаметрі тым кішкентай. • Үлкенірек дөңгелекті пайдалана алатыныңызды Grundfos компаниясынан нақтылаңыз. Олай болмаса, шығыс құбырының үйкеліс шығындарын азайтыңыз. Бірақ электр қозғалтқышқа шамадан тыс жүктеме түсірмеу үшін сақ болыңыз. Сорғы корпусындағы кедергі. • Сорғыны бөлшектеп, кедергіні алып тастаңыз.
  • Página 967 қажетті жұмыс нүктесіне сәйкес келетіндей етіп бейімделуі керек. Айдалатын сұйықтықтың тұтқырлығы немесе • Үлкенірек электр қозғалтқышты пайдаланыңыз. меншікті салмағы суға қарағанда жоғары. Ұсынылған өлшеміне қатысты Grundfos компаниясымен кеңесіңіз. • Сұйықтықтың тұтқырлығы мен меншікті салмағын тексеріңіз. Зақымдану салдарынан білік майысқан. •...
  • Página 968 Себебі Ақауды жою • Білікті ауыстырған жөн. Мойынтіректің және/немесе дөңгелектің • Мойынтіректер мен дөңгелектің зақымдалуын механикалық бұзылуы. тексеріңіз. • Қажет болса, мойынтіректерді немесе дөңгелекті ауыстырыңыз. Электр ақаулары. • Қуат көзінің кернеуі мен жиілігінің дұрыстығын тексеріңіз. • Электр қозғалтқыштағы ықтимал ақауларды жойыңыз.
  • Página 969 Себебі Ақауды жою • Қуат көзі жиілігінің электр қозғалтқыш тақтайшасында көрсетілген жиілікке сәйкес келетінін тексеріңіз. 8.9 Сорғы мойынтіректері қызып кеткен Себебі Ақауды жою Зақымдану салдарынан білік майысқан. • Біліктің ауытқуын тексеріңіз. Индикатордың жалпы ағуы 0,05 мм-ден аспауы керек. • Білікті ауыстырған жөн. Мойынтіректің...
  • Página 970 сызығына + кемінде 0,5 метр арын қауіпсіздік шегіне сәйкес келуі керек. Жоғарыдағы суретте теңіз деңгейінен 3 500 м биіктікте орнатылған кезде электр қозғалтқыштың NPSH деректер кітапшасынан және Grundfos өнім жүктемесі 88%-ға дейін төмендеу керектігі орталығынан алынған. көрсетілген. Қоршаған орта температурасы 70 °C Максималды...
  • Página 971 ток тұтынады. Бұл электр қозғалтқыштың қызып кетуіне әкеледі. Мұндай жағдайларда оның орнына шығыс жағындағы клапанды дроссельмен реттеңіз. Автоматты редукциялық клапан орнатылған болса, мұны автоматты түрде жасауға болады. 9.1.5 Қосу жиілігі Grundfos жеткізетін электр қозғалтқышы бар толық сорғылар үшін ұсынылатын ең көп іске қосу саны сағатына 3 болып табылады.
  • Página 972 Тік сорғы, бүйірлік тармақ, у осі моменттері Барлық жүктемелер максималды рұқсат етілген мәнге жетпесе, мәндердің бірі қалыпты шектен асып кетуі мүмкін. Қосымша ақпарат алу үшін Grundfos компаниясына хабарласыңыз. Ернемек күштері мен бұрап тарту моменттері Күш [Н] Бұрап тарту моменті [Н·м] Диаметр...
  • Página 973 Күш [Н] Бұрап тарту моменті [Н·м] Диаметр Құю материалы ΣF ΣM Сұр шойын, созылмалы 7161 5808 6455 11242 3590 4135 5033 7446 темір Сұр шойын, созылмалы 7809 6337 7044 12263 4238 4885 5945 8800 темір Сұр шойын, созылмалы 9131 7396 8222 14327 5673...
  • Página 974 10. Өнімді қоқысқа тастау Бұл бұйым, сондай-ақ, тораптар мен бөлшектер экология талаптарына сәйкес жойылуы тиіс. 1. Қоғамдық немесе жеке қоқыс жинау қызметін пайдаланыңыз. 2. Егер бұл мүмкін болмаса, ең жақын Grundfos компаниясына немесе сервистік орталығына хабарласыңыз. Өнімде сызылған жылжымалы қоқыс жәшігі...
  • Página 975 Macedonian (MK) Упатства за монтирање и ракување Превод на изворната верзија на англиски јазик Технички податоци ... 1007 Работни услови ... . . 1007 Содржина...
  • Página 976 лента, веројатно со црн графички практика. симбол, означува дека мора да се преземе активност или мора да се LSV пумпите со вертикална поделба на Grundfos запре. се испорачуваат како комплетна пумпа со мотор, основна рамка и одобрена заштита за спојување...
  • Página 977 2.2 Привремено складирање 3.2.1 Подигнување на производот Ако не ја складирате и не работите со пумпата ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ набргу откако ќе ви биде испорачана, чувајте ја на Кршење на дланките чисто и суво место каде што промени на Смрт или сериозна телесна повреда амбиенталната...
  • Página 978 Како да ги подигате и да ракувате со LSV Како да ги подигате и да ракувате со пумпите пумпите со сиголено вратило со помош на со соголено вратило на LSV пумпите со помош прирабницата на пумпата на одврзување од тип U Како...
  • Página 979 3.2.2 Основа Ви препорачуваме да ја инсталирате пумпата на бетонска основа, која е доволно тешка за да обезбеди постојана и цврста поддршка за целата пумпа. Фундаментот мора да може да ги апсорбира сите вибрации, нормални напрегања или потреси. Препорачуваме тежината на бетонската...
  • Página 980 При брзини на водата поголеми од 2,4 m/s, Поз. Опис препорачуваме да инсталирате поголеми Горниот дел на основата е оставен груб компензатори коишто одговараат на цевките. Поставени клинови и подлошки 3.2.5 Градење на основата Постапката на основата има три чекори: Основна...
  • Página 981 1. Подигнете ја основната рамка на крајното ниво од 19-32 mm над бетонската основа и обезбедете потпора за основната рамка со помош на блокови и подлошки, на анкор- завртките и на средина помеѓу завртките. Видете ја сликата погоре. 2. Нивелирајте ја основната рамка со додавање или...
  • Página 982 3.3 Поврзување со електричната мрежа Работни Дејство услови Електричното поврзување треба да го изврши овластен електричар, во согласност со локалните двополни, прописи. четириполни и шестополни Погрижете се дека лежиштето ОПАСНОСТ мотори, на моторот што не е на погонот Електричен удар големина...
  • Página 983 3.4 Цевки 6. Онаму каде што користите прирабнички споеви, проверете дали внатрешните Заштитни капаци се поставени на дијаметри правилно се совпаѓаат. доводните и одводните приклучоци за 7. Отстранете грубите и острите рабови кога го да спречат туѓи тела да навлезат во вршите...
  • Página 984 3.4.2 Доводни цевки 3.4.5 Помошни цевки Секогаш кога е можно, поставувајте ја пумпата под Одводи нивото на течноста на системот. Со ова ќе се Инсталирајте ги одводните цевки од куќиштето на олесни полнењето, ќе се обезбеди стабилен пумпата и заптивните кутии до соодветно место за проток...
  • Página 985 3.5 Насоки за доводна цевка 3.5.1 Заеднички упатства Избегнувајте воздушни џебови или турбуленции во доводната цевка Во системите за подигање со вшмукување, никогаш не користете редуктори во хоризонтална доводна цевка како што е прикажано на сликата подолу. Наместо тоа, користете ексцентричен редуктор како што е...
  • Página 986 3.5.3 Системи за подигање со вшмукување Затворени системи и отворени системи во кои нивото на течност е под нивото на довод на пумпата. Инсталирајте ја доводната цевка наклонета нагоре кон доводниот приклучок. Секоја висока точка во цевката ќе се наполни со воздух и на тој начин ќе го спречи правилното функционирање на пумпата. Кога ја...
  • Página 987 3.5.5 Доводна цевка со хоризонтален спој во линијата за напојување Погрижете се дека протокот на течноста е рамномерно распореден на двете страни на работното коло со двојно вшмукување. Секогаш има нерамномерен, турбулентен проток низ спојот. Видете долу. Ако инсталирате коленеста спојница...
  • Página 988 3.5.6 Инсталации со вертикална доводна цевка 4.1.2 Плакнење на цевководниот систем во ограничен простор Пумпата не е дизајнирана за пумпање течности што содржат цврсти честички, како што се нечистотија од цевките и згура од заварување. Пред да се вклучи пумпата, цевководниот систем мора да биде...
  • Página 989 горниот дел од секоја влезна купола и проверете дали течноста комплетно го исфрла воздухот од Ова не важи за пумпи со механички пумпата пред да ги затворите отворите. заптивки на вратило. Рачно ротирајте го вратилото при полнење и проветрување за да се ослободи заробениот 4.2.3 Манометри...
  • Página 990 4.4 Вклучување бидат потребни дополнителни прстени за пакување и приспособување додека прстените за пакување правилно не се постават. Погрижете се дека пумпата е наполнета со течност. Пумпата не смее да работи 5. Погрижете се дека единицата на пумпата насуво. Работењето на суво ќе доведе работи...
  • Página 991 4.5 Порамнување Проверете го порамнувањето на вратилото откако ќе заврши инсталацијата на пумпата. Следниве постапки за закотвување и порамнување се типични и, доколку се изведуваат внимателно, треба да доведат до непречена инсталација, без проблеми. Ако пумпата и моторот се испорачани монтирани на...
  • Página 992 5. Претставување на производот 5.1 Примени LSV вертикалните пумпи со поделени куќишта на Grundfos обично се користат за овие примени: • циркулација во системите за греење и климатизација, кондензација на вода и системи за снабдување со котел • пренос на течност и зголемување на...
  • Página 993 5.3 Идентификација Означувањето на типот и информациите за оцената на пумпите со вертикална поделба на Grundfos се наведени на натписната табличка. Погледнете ја сликата подолу. Означувањето на типот вклучува број на модел, големина и тип. Постојаната евиденција за оваа пумпа се чува под...
  • Página 994 5.3.2 Команден тастер Пример: LSV125-100-305X ,(W) 1F1DS BBQE 1 Поз. Пример -100 -305x ,(W) BBQE Шифр Поз. Објаснување а Опсег на типови LSV: Вертикална верзија Номинален дијаметар на влезен отвор (DN) Номинален дијаметар на излезен отвор -100 (DN) Максимален дијаметар на работното коло [mm] Ако...
  • Página 995 Шифр Поз. Објаснување а Варијанта на пумпа 1: Подмачкување со средство за подмачкување За LS, пумпа со мотор, заедничка основна рамка и спојка без разделник За LSV, пумпа со мотор, основна рамка, основа на мотор и спојка без разделник 2: Подмачкување со средство за подмачкување За...
  • Página 996 Шифр Поз. Објаснување а B: SS420 и бронза Код за материјали за вратило и навлака A: SS420 и SS304 D: SS420 и без навлака C: SS420 и SS316 E: SS304 и без навлака K: Дуплекс не'рѓосувачки челик и дуплекс не'рѓосувачки челик J: SS316 и...
  • Página 997 Шифр Поз. Објаснување а Насока на ротација (Насока на ротација на пумпата како што се гледа од крајот на моторот) 1 во насока на стрелките на часовникот 2 во спротивна насока од стрелките на часовникот Антимон, неодобрен за пивка вода. Прикажаниот...
  • Página 998 8. Наоѓање на дефект на производот соопштете им ги деталите за течноста пред да го вратите производот за сервисирање. Во 6.3 Одржување на производот спротивно, Grundfos може да одбие да го прими производот за сервисирање. ОПАСНОСТ Електричен удар Во секое барање за сервисирање мора да има...
  • Página 999 6.3.1 Општи информации 6.3.2 Фреквенција на проверки Рутинското одржување е од суштинско значење за Извршете инспекции во согласност со табелата за одржување на пумпата во добра состојба. одржување подолу. Мора да се одржува висок степен на чистота за Во зависност од условите за работа и животната време...
  • Página 1000 Philips Polytac DN 500 Texaco Polystar RB од DN 600 до 800 DN Grundfos го препорачува средството за подмачкување DN 1000 KYODO YUSHI MULTEMP SRL за повторно подмачкување. DN 1200 Лежишта на моторот Повторете ја оваа постапка првите три пати. Врз...
  • Página 1001 1. Секогаш затворајте го излезот или вентилот за 1. Откако ќе ја испуштите пумпата за време на регулирање на гас пред да ја запрете пумпата. долги периоди на исклучување во услови на Полека затворете го вентилот за да спречите замрзнување, целосно отстранете ги течноста хидрауличен...