Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 102

Enlaces rápidos

GARANT Schrumpfgerät SU1
GARANT SU1 operation manual
GARANT SU1 mode d'emloi
GARANT SU1 manuale d' uso
GARANT SU1 manual de uso
GARANT SU1 návod k použití
GARANT SU1 instrukcja obsługi
GARANT SU1 Настоящая инструкция по эксплуатации
这本操作说明书属于GARANT品牌SU1

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Garant SU1

  • Página 1 GARANT Schrumpfgerät SU1 GARANT SU1 operation manual GARANT SU1 mode d'emloi GARANT SU1 manuale d' uso GARANT SU1 manual de uso GARANT SU1 návod k použití GARANT SU1 instrukcja obsługi GARANT SU1 Настоящая инструкция по эксплуатации 这本操作说明书属于GARANT品牌SU1...
  • Página 2 Schrumpfbare Werkzeuglänge bis 500 mm. Ergonomischer Handgriff QuickToolHolder integrierte Werkzeugablage. Hochleistungsspule ɾ Schrumpfbereich ⌀ 3–32 mm (HM+HSS). ɾ Rollfederunterstützte Spulenführung. Inklusive Luftkühlung auf Schrumpffutterposition. Robuste Edelstahloberfläche in Leinenstruktur.
  • Página 3 Modularer Aufbau Kontaktkühlung Zwangsgeführt und Kontureabhängig. Lochblechwand zum Einsetzen der GARANT Easyfix-Systeme Nr. 96 3001 – 96 3146. Ablage für Kühleinsätze. Werkzeugablage Ablage für Wechselscheiben ⌀ 3 – 32 mm (Nr. 35 4240). Optionale Kühleinheit CU1 ArtNr. 35 4215 www.hoffmann-group.com...
  • Página 5 GARANT SU1 Bedienungsanleitung GARANT SU1 operation manual GARANT SU1 mode d'emloi GARANT SU1 manuale d' uso GARANT SU1 manual de uso GARANT SU1 návod k použití GARANT SU1 instrukcja obsługi GARANT SU1 Настоящая инструкция по эксплуатации 这本操作说明书属于GARANT品牌SU1 www.hoffmann-group.com www.hoffmann-group.com...
  • Página 6 Bedienfeld Automatische Auswahl der Schrumpfparameter ➊ Start bzw. Abbrechen/Ende des Schrumpfvorgangs, Verriegelung der Spule lösen ➋ Mode-Taste: Auswahl Futtertyp und Schaft-⌀, Betriebsarten-Umschaltung ➌ Boost-Taste: Schrumpfzeit-Erhöhung um 15 % ➍ Start bzw. Stop der Luftkühlung ➎ Anzeige Futtertyp: ɾ SL = schlanke Schrumpffutter ɾ...
  • Página 7: Tabla De Contenido

    3.1.1 Übersicht ................................11 3.1.2 LED-Anzeige Betriebsmodus und Moduswechsel ................12 3.1.3 LED-Ziffernanzeige (2-stellig) ........................12 Konfiguration des SU1 ..........................13 3.2.1 Boost-Taste (Schrumpfzeit-Erhöhung) konfigurieren................ 13 3.2.2 Laufzeit des Luftkühlers konfigurieren ....................13 Wirkungsweise des thermischen Spannverfahrens ................14 Betriebsarten (Modi) ............................15 3.4.1...
  • Página 8: Produkthaftung Und Gewährleistung

    1 Produkthaftung und Gewährleistung Allgemeines Diese Betriebsanleitung ist Teil der technischen Dokumentation für das GARANT Schrumpfgerät SU1. Diese Betriebsanleitung ist wichtig, um das Gerät sicher, sachgerecht und wirtschaftlich zu betreiben. Ihre Beachtung hilft, Gefahren zu vermeiden, Reparaturkosten und Ausfallzeiten zu vermindern und die Zuverlässigkeit und Lebensdauer der gesamten Maschine zu erhöhen.
  • Página 9: Gewährleistung

    Seite steht, entnehmen Sie bitte unserer Übersicht am Ende der Bedienungsanleitung. Die Seriennummer finden Sie auf dem Typenschild an der Geräteseitenwand (siehe „Typenschild“, Seite 9). Lieferumfang 1 Induktionsgerät SU1 4 Wechselscheiben ⌀ 3–32 mm 1 Klemmring für Wechselscheiben 1 Paar Schutzhandschuhe Bestimmungsgemäßer Gebrauch...
  • Página 10: Symbole Und Piktogramme

    Symbole und Piktogramme Warnungen sind gekennzeichnet durch Warndreiecke mit Gefahrensymbol und warnen vor Gefahren, die Sach- und/oder Personenschaden zur Folge haben. Warnung! Todesgefahr oder Gefahr schwerer Körperverletzung! Bei Nichtbeachtung droht möglicherweise Tod oder schwere Körperverletzung! Vorsicht! Gefahr der leichten Körperverletzung! Bei Nichtbeachtung droht mit geringem Risiko Körperverletzung! Hinweis! Informationen, um eine Aktion besonders effizient durchzuführen, sowie um Sachschäden zu vermeiden.
  • Página 11: Sicherheit

    Leben des Benutzers oder Dritter sowie Beschädigung des Induktionsgenerators und anderer Sachwerte trägt allein der Betreiber! Wahl des Aufstellungsortes Das SU1 ist als Tischgerät ausgelegt und an einem trockenen, möglichst staub- und schmutzfreien Arbeits- platz sicher und erschütterungsfrei aufzustellen. „ Gerät erschütterungsfrei aufstellen.
  • Página 12: Schutz Der Spannfutter Vor Überhitzung

    Vorsicht! Verletzungsgefahr durch Verbrennung an heißen Teilen! Die Hitze wird ausgehend vom Schrumpfbereich auf Werkzeug und Spannfut- ter verteilt, wenn ein Spannfutter nicht sofort nach dem Schrumpfen geeignet gekühlt wird! Fahren Sie nach dem Schrumpf prozess die Spule sofort in die obere Position und stellen Sie das Spannfutter sofort in einen geeigneten Küh- ler! Warnung!
  • Página 13: Gefahren Durch Elektromagnetische Strahlung

    Gefahren durch elektromagnetische Strahlung Bei ordnungsgemäßem Gebrauch der Anlage wirkt keine gefährdende elektromagnetische Strahlung auf die Umgebung. Die Strahlungssicherheit der Anlage ist durch Prüfung gemäß EG Maschinenrichtlinie (siehe EG Konformationserklärung, Seite 10) kontrolliert und belegt. Warnung! Der Schrumpfprozess darf nicht ohne eingesetzte Ferritscheibe gestartet werden! Wird die Induktionserwärmung gestartet, ohne dass eine Ferritscheibe einge- setzt wurde, wirkt das Magnetfeld auch im Nahbereich unterhalb der Spule.
  • Página 14: Sicherheitsaufkleber Am Gerät

    X Alle Sicherheits- und Gefahrenhinweise am Gerät in lesbarem Zustand halten und beachten! EG Konformitätserklärung Hoffmann GmbH, Qualitätswerkzeuge, Haberlandstr. 55, D-81241 München erklären, dass folgende Produkte mit der angegebenen Norm übereinstimmen: Bezeichnung: GARANT Basis-Schrumpfgerät SU1 Artikelnummer: 354210 SU1 Einschlägige EG-Richtlinien: EG-Richtlinie Maschinen 2006/42/EG EG-EMV-Richtlinie 2014/30/EG...
  • Página 15: Bedienung

    3 Bedienung Bedien- und Anzeigefeld 3.1.1 Übersicht Taste START / STOP Schrumpfvorgang starten (Generatorstart) bzw. Schrumpfvorgang beenden (Energiezufuhr stoppen). Taste MODE Umschalten zwischen den verschiedenen Automatikmodi und manuellem Modus. Während die LED der Taste MODE leuchtet, kann der gewünschte Modus mit den Tasten + und –...
  • Página 16: Led-Anzeige Betriebsmodus Und Moduswechsel

    3.1.2 LED-Anzeige Betriebsmodus und Moduswechsel Schlanke Spannfutter Standard-Spannfutter Verstärkte Spannfutter Manuell schrumpfen Abb. 4: Betriebsmodus: Zur Wahl stehen drei automatische und der manuelle Modus Der aktuell eingestellte Betriebsmodus wird durch eine LED angezeigt. Wechseln des Modus: X Taste MODE drücken bis LED leuchtet X Mit den Tasten + und –...
  • Página 17: Konfiguration Des Su1

    Taste Zusatzzeit drücken. X Mit den Tasten + und – den Boostfaktor einstellen (0 = 0 % bis 25 = 25 %). X Taste START/STOP betätigen, um das SU1 in seinen normalen Betriebszustand zu bringen. 3.2.2 Laufzeit des Luftkühlers konfigurieren Der Luftkühler wird manuell oder automatisch gestartet.
  • Página 18: Wirkungsweise Des Thermischen Spannverfahrens

    3 Bedienung Wirkungsweise des thermischen Spannverfahrens Schrumpfen nach induktiver Erwärmung mit hoher Energiedichte erlaubt Werkzeu Sekundenbereich. Wirkungsweise des thermischen Spannverfahrens Schrumpfen nach induktiver Erwärmung mit hoher Energiedichte erlaubt Werkzeugwechsel im Sekundenbereich. ➊ Mit Hilfe der speziell ausgebildeten Induktionsspule wird der Spannbereich ➋...
  • Página 19: Betriebsarten (Modi)

    Entsprechend dem eingestellten Futtertyp (SL, N, V) und Werkzeugdurchmesser, werden die Heiz- parameter automatisch eingestellt. Nach dem Einschalten des SU1 befindet sich das Gerät in der Betriebsart, die vor dem letzten Ausschalten des Geräts gewählt war. X Zur Modeumschaltung (siehe „LED-Anzeige Betriebsmodus und Moduswechsel“, Seite 12).
  • Página 20: Spannfutter Einsetzen

    3.5.1 Spannfutter einsetzen X Spule in die obere Endposition fahren. X Für das Spannfutter passende Wechselscheibe in die Spule einlegen. Typ und Spanndurchmesser des Futters beachten (siehe „Technische Daten“, Seite 21). Hinweis: Eine zu große Öffnung der Wechselscheibe kann zur Erwärmung des Werkzeugs führen, eine zu kleine Öffnung zu Beschädigung von Werkzeug und/oder Abdeckplatte.
  • Página 21: Heizparameter Wählen

    X Spule manuell nach unten über das Spannfutter führen, bis die Unterkante der Wechselscheibe der Spule auf dem Futter aufliegt. Abb. 9: Spule aufgesetzt, im Bild mit Werkzeug zum Ausschrumpfen. 3.5.2 Heizparameter wählen Automatikmodi (SL, N, V): X Mit den Tasten + oder – den Schrumpfdurchmesser (3–32 mm) auswählen. Manueller Modus (MAN): X Mit den Tasten + oder –...
  • Página 22: Aktionen Nach Dem Heizvorgang

    Automatikmodi (SL, N, V): X Ist die Heizzeit voraussichtlich zu kurz, Heizzeit mit der Boost-Taste Zusatzzeit verlängern. X Taste START/STOP drücken. X Der Heizvorgang beginnt. Die Ziffernanzeige zeigt die Rest-Heizzeit in Sekunden an. X Der Heizvorgang wird automatisch beendet. X Ist das Schrumpfen vor dem Ende der Heizzeit erfolgt (Werkzeug ließ sich bewegen), Heizvorgang mittels Taste START/STOP beenden, um Überheizen zu vermeiden.
  • Página 23: Inbetriebnahme Su1

    4 Inbetriebnahme SU1 Auspacken Beim Auspacken des Gerätes ist Sorge zu tragen, dass es keinen Schaden nimmt. X Gerät so kippen, dass es auf den Stellfüßen steht. X Gerät am Gehäuse von der Palette nehmen. Hinweis: Um Beschädigung des Geräts zu vermeiden, tragen Sie das Gerät nur am Gehäuse und nicht...
  • Página 24: Fehlersuche

    Telegrammfehler Im Telegramm zum/vom Generator Wenden Sie sich bitte an den sind Fehler aufgetreten. Hersteller. X Sollte sich aufgrund dieser Störungen das SU1 nicht in Betrieb nehmen lassen, setzen Sie sich bitte mit der Lieferfirma oder dem Kundendienst in Verbindung.
  • Página 25: Anhang

    7 Anhang Technische Daten Induktionsgerät Spannung: 3*400 V/ 50 Hz Stromaufnahme, maximal: 3*16 A Nennleistung: 11 kW Schallpegel: < 70 dB Masse: 45 kg Maße: Tiefe: 533 mm Breite: 700 mm Höhe: 986 mm 7.1.1 Übersicht Schafttoleranzen Für die verschiedenen Schaft-⌀ werden folgende Schafttoleranzen benötigt: Schaft-⌀...
  • Página 26: Auswahltabellen Für Luftkühladapter

    35 4240_6–12 35 4240_6–12 35 4240_12–20 35 4240_12–20 35 4240_12–20 35 4240_12–20 35 4240_12–20 35 4240_20–32 35 4240_20–32 Auswahltabellen für Luftkühladapter GARANT-Art.-Nr. / Schrumpffutter Vorbaulänge Größe = Bohrungs-⌀ 35 4235_3–5,9 4,5° normal bis 120 35 4235_6–9 4,5° normal bis 120 35 4235_9,1–12...
  • Página 27: Gebrauchsanleitung 5-Finger-Schutzhandschuh

    Gebrauchsanleitung 5-Finger-Schutzhandschuh Beschreibung: 5-Finger-Hitzeschutzhandschuhe; Außenschicht aus Para-Aramid-Garn (KEVLAR) Feinstrick unterfuttert mit Aramid-Filz sowie 100 % Nornexgestrick Verfügbarkeit: Größe 10 Farbe: gelb Hersteller: JUTEC GmbH, Mellumstr. 23–25, D-26125 Oldenburg Beschreibung: Diese Handschuhe wurden entworfen, um Ihre Hände zu schützen. Sie sind aus dem o.g.
  • Página 28: Gebäudeseitige Steckdose Und Absicherung

    Gebäudeseitige Steckdose und Absicherung 7.5.1 Belegung der 16A-CEE-Steckdose: Pin-Bezeichnung Pin-Benennung Adernfarbe Phase L1 braun Phase L2 schwarz / grau Phase L3 schwarz Neutralleiter blau Schutzleiter grün-gelb 7.5.2 Spannungen zwischen den Pins Die Nominalspannung zwischen den Phasen ist 3×400 V (–10 / +10 %) Messung zwischen den Pins Spannung in VAC N →...
  • Página 29: Schaltplan

    Schaltplan www.hoffmann-group.com...
  • Página 30: Control Panel

    Control Panel Automatic selection of shrink fitting parameters ➊ Start or cancel / end the shrink fitting process, release the coil lock ➋ Mode button: Chuck type and shank ⌀ selection, switching between operating modes ➌ Boost button: Shrink fitting time increased by 15 % ➍...
  • Página 31 3.1.2 LED indicator for operating mode and mode change ..............36 3.1.3 LED numeric display (2 digits) ........................36 Configuration of the SU1 ..........................37 3.2.1 Configuring the boost factor (additional time) ................... 37 3.2.2 Configuring the air cooler running time ....................37 Operation method of the thermal clamping process ...............
  • Página 32: Product Liability And Warranty

    Its content reflects the design of the SU1 at the time of creating this operating manual. We reserve the right to make changes to the design and the technical data in response to continual further development and customer-specific configuration.
  • Página 33: Warranty

    You will find the serial number on the rating plate on the side panel of the unit (see "Rating plate", Page 35). Supplied with 1 Induction unit SU1 4 Screening plates ⌀ 3–32 mm 1 Clamping ring for screening plates...
  • Página 34: Symbols And Pictograms

    Symbols and pictograms Warnings are identified by a warning triangle with the hazard symbol and warn of hazards which can result in personal injury and/or damage to property. Warning! Risk of death or serious physical injury! If the warning is disregarded there is a risk of death or serious physical injury! Caution! Risk of minor physical injury! If the caution is disregarded there is a risk of minor physical injury!
  • Página 35: Safety

    Choice of installation location The SU1 is designed for bench-top use and should be located on a dry surface in a workplace , which is free of dirt and dust as far as possible as well as secure and free from vibration.
  • Página 36: Protecting The Chucks Against Overheating

    Caution! Risk of injury due to hot parts! If after the shrinking process suitable cooling is not immediately applied to the chuck, heat dissipates from the shrink fitting area into the tool and the chuck! After the shrink fitting process, immediately raise the coil to the upper position and place the chuck immediately into a suitable cooler! Warning! For your own safety, take the following protective measures when...
  • Página 37: Hazards Due To Electromagnetic Radiation

    Hazards due to electromagnetic radiation In ordinary operation, the unit emits no hazardous electromagnetic radiation to the environment. The radiation safety of the unit is checked and documented by tests to the EC Machines Directive (see EG Declaration of Conformity, page 33). Warning! The shrink fitting process may not be started without the ferrite disc in position.
  • Página 38: Safety Stickers On The Unit

    Declaration of EC Conformity Hoffmann GmbH, Qualitätswerkzeuge, Haberlandstr. 55, D-81241 München declare, that following products are in conformity with the below mentioned standard: Description: GARANT shrink-fitting unit SU1 Item number: 354210 SU1 Applicable EC Directives: EC Machines Directive 2006/42/EC...
  • Página 39: Operation

    3 Operation Operation and display field 3.1.1 Overview START/STOP button Start the shrink fitting process (start generator) andend the shrink fitting process (stop the energy input). MODE button Switches between the various automatic modes and manual mode. When the LED in the MODE is lit, the desired mode can be selected using the "+"...
  • Página 40: Led Indicator For Operating Mode And Mode Change

    3.1.2 LED indicator for operating mode and mode change Slim chucks Standard chucks Reinforced chucks Manual shrink fitting Fig. 4: Operating mode: Three automatic modes and one manual mode are available The current operating mode setting is indicated by a LED. Switching mode: X Press the MODE button until the LED lights up X Use the "+"...
  • Página 41: Configuration Of The Su1

    „ Use the + and – buttons to set the boost factor (0 = 0 % to 25 = 25 %). „ Press the START/STOP button to return the SU1 into its normal operating condition. 3.2.2 Configuring the air cooler running time The air cooler can be started either manually or automatically.
  • Página 42: Operation Method Of The Thermal Clamping Process

    3 Bedienung Wirkungsweise des thermischen Spannverfahrens Schrumpfen nach induktiver Erwärmung mit hoher Energiedichte erlaubt Werkzeu Sekundenbereich. Operation method of the thermal clamping process Shrink fitting by inductive heating, with a high energy density, permits tool changing in a matter of seconds. ➊...
  • Página 43: Operating Modes

    The heating parameters are automatically set to match the selected chuck type (SL, N, V) and tool diameter. After the SU1 is switched on, the unit is set to the operating mode which was set when was last switched off.
  • Página 44: Inserting The Chuck

    3.5.1 Inserting the chuck X Move the coil to the upper end position. X Insert the screening plate appropriate to the chuck into the coil. Check the type and clamping diameter of the chuck (see "Technical Data", page 45). Note: Too large, an opening in the screening plate can lead to the tool being heated up; too small, an opening can lead to damage to the tool and/or cover plate.
  • Página 45: Selecting Heating Parameters

    X Manually move the coil down over the chuck until the lower edge of the coil screening plate rests on the chuck. Fig. 9: Coil raised, in the diagram shown with a tool for removal. 3.5.2 Selecting heating parameters Automatic modes (SL, N, V, SC): X Use the + or –...
  • Página 46: Actions After The Heating Cycle

    Automatic modes (SL, N, V, SC): X If the heating time is expected to be too short, extend the heating time using the Additional time boost button. X Press the START/STOP button. X The heating cycle will start. The numeric display shows the remaining heating time in seconds. X The heating cycle is ended automatically.
  • Página 47: Commissioning The Su1

    4 Commissioning the SU1 Unpacking the machine Be careful not to damage the unit when unpacking it. X Tip the unit so that it stands on the adjustable feet. X Grip the unit by the casing and remove it from the pallet.
  • Página 48: Troubleshooting

    Telegram error Errors occurred in telegrams to and Contact the manufacturer. from the generator. X If because of these errors the SU1 cannot be commissioned, please contact the company that supplied it or customer service department.
  • Página 49: Appendix

    7 Appendix Technical data Induction unit Voltage: 3*400 V/ 50 Hz Power consumption, maximum: 3*16 A Rated power: 11 kW Noise level: < 70 dB Mass: 45 kg Dimensions: Depth: 533 mm Width: 700 mm Height: 986 mm 7.1.1 Overview of shank tolerances For the various shank ⌀, the following shank tolerances are required: Shank ⌀...
  • Página 50: Selection Tables For R Air Cooling Adapters

    35 4240_12–20 35 4240_12–20 35 4240_12–20 35 4240_12–20 35 4240_20–32 35 4240_20–32 Selection tables for r air cooling adapters GARANT item No. / Shrink-fit chucks Engagement length size = bore ⌀ 35 4235_3–5,9 4,5° standard up to 120 35 4235_6–9 4,5°...
  • Página 51: Instructions For Use Of 5-Finger Safety Gloves

    Instructions for use of 5-finger safety gloves Description: 5-finger heat-resistant gloves; outer layer of fine knitted para-aramide yarn (KEVLAR), padded with aramide felt and 100% knitted Nomex Availability: Size 10 Colour: yellow Manufacturer JUTEC GmbH, Mellumstr. 23-25, D-26125 Oldenburg Description: These gloves have been developed to protect your hands.
  • Página 52: Supply-Side Socket And Fuses

    Supply-side socket and fuses 7.5.1 Arrangement of the 16A CEE socket: Pin designation Pin name Core colour Phase L1 brown Phase L2 black / grey Phase L3 black Neutral conductor blue Protective earth green + yellow 7.5.2 Voltages between the pins The nominal voltage between the phases is 3×400 V (–10 / +10 %) Measurement between the pins Voltage in VAC...
  • Página 53: Circuit Diagram

    Circuit diagram www.hoffmann-group.com...
  • Página 54: Panneau De Commande

    Panneau de commande Sélection automatique des paramètres de frettage. ➊ Démarrage ou arrêt/fin du processus de frettage, déverrouillage de la bobine. ➋ Touche Mode: sélection du type de mandrin et du diamètre de queue, commutation entre les modes de fonctionnement. ➌...
  • Página 55 Processus de chauffe ............................. 65 3.5.4 Actions suivant le processus de chauffe....................66 3.5.5 Refroidissement .............................. 66 Mise en service du SU1 ..........................67 Déballage ................................67 Mise en service ..............................67 Nettoyage et maintenance ......................... 67 Identification des pannes ..........................68 Messages d'erreur et élimination des problèmes ................
  • Página 56: Responsabilité Produit Et Garantie

    Le contenu de ce manuel correspond à l'état de construction du SU1 au moment de sa rédaction. Des modifications de la construction ou des caractéristiques techniques restent possibles en raison de l'amélioration continue et de la conception spé- cifique au client.
  • Página 57: Garantie

    Le numéro de série figure sur la plaque signalétique apposée sur le côté de l'appareil (voir « Plaque signalétique », page 61). Livraison 1 appareil à induction SU1 4 disques interchangeables ⌀ 3–32 mm 1 bague de blocage pour disques interchangeables 1 paire de gants de protection Utilisation conforme à...
  • Página 58: Symboles Et Pictogrammes

    Symboles et pictogrammes Les avertissements sont signalés par des triangles contenant un symbole de danger. Ils vous préviennent des risques pour les biens et les personnes. Avertissement ! Danger de mort ou de blessures graves ! Des blessures graves ou éventuellement mortelles peuvent résulter d'un non-respect de cet avertissement ! Attention ! Risque de blessures légères !
  • Página 59: Sécurité

    à induction et d'autres biens. Choix du lieu d'installation Conçu comme un appareil de table, le SU1 doit être installé sur un emplacement sec, aussi exempt de poussières et de salissures que possible, sûr et à l'abri des vibrations.
  • Página 60: Protection Du Mandrin Contre La Surchauffe

    Attention ! Risque de brûlure par des pièces chaudes ! La chaleur provenant de la zone de frettage se répartit sur l'outil et le mandrin en l'absence de refroidissement adéquat du mandrin immédiatement après le frettage. Après le frettage, déplacez immédiatement la bobine en position haute et placez tout de suite le mandrin dans un refroidisseur adapté.
  • Página 61: Risques Liés Au Rayonnement Électromagnétique

    Risques liés au rayonnement électromagnétique En cas d'utilisation conforme de l'équipement, aucun rayonnement électromagnétique dangereux n'est émis dans les environs. La sécurité contre le rayonnement de l'équipement est contrôlée et certifiée par un test conformément à la directive CE "Machines" (voir déclaration de conformité CE, page 58). Avertissement ! Ne démarrez pas le processus de frettage sans disque en ferrite!
  • Página 62: Etiquettes De Sécurité Sur L'appareil

    Déclaration de EG conformité Hoffmann GmbH, Qualitätswerkzeuge, Haberlandstr. 55, D-81241 München déclarons que les produits suivants sont en conformité avec les normes suivantes : Description: GARANT appareil de frettage SU1 Numéro d'article: 354210 SU1 Directives CE applicables: Directive CE "Machines" 2006/42/CE Directive CE relative à...
  • Página 63: Utilisation

    3 Utilisation Panneau de commande et d'affichage 3.1.1 Présentation Touche START/STOP Permet de démarrer le frettage (démarrage du générateur) ou d'y mettre fin (arrêt de l'alimentation en énergie). Touche MODE Permet de basculer entre les différents modes automatiques et le mode manuel. Lors- que la LED de la touche MODE est allumée, vous pouvez sélectionner le mode de votre choix à...
  • Página 64: Affichage Par Led Du Mode De Fonctionnement Et Du Changement De Mode

    3.1.2 Affichage par LED du mode de fonctionnement et du changement de mode Mandrin étroit Mandrin standard Mandrin renforcé Frettage manuel Fig. 4: Mode de fonctionnement: vous pouvez choisir entre trois modes automatiques et le mode manuel. Le mode de fonctionnement en cours d'utilisation est signalé par une LED. Pour changer de mode: X Appuyez sur la touche MODE jusqu'à...
  • Página 65: Configuration Du Su1

    „ Réglez le facteur Boost à l'aide des touches + et – (0 = 0 % à 25 = 25 %). „ Appuyez sur la touche START/STOP pour rétablir l'état de fonctionnement normal du SU1. 3.2.2 Configuration de la durée du refroidisseur d'air Le refroidisseur d'air est démarré...
  • Página 66: Mode D'action Du Processus De Serrage Thermique

    3 Bedienung Wirkungsweise des thermischen Spannverfahrens Schrumpfen nach induktiver Erwärmung mit hoher Energiedichte erlaubt Werkzeu Sekundenbereich. Mode d'action du processus de serrage thermique Un frettage après une chauffe inductive avec une importante densité d'énergie permet de changer d'outil en quelques secondes. ➊...
  • Página 67: Types De Fonctionnement (Modes)

    Pour différents mandrins, les paramètres nécessaires tels que la puissance et la durée sont réglés en usine sur le SU1. En fonction de la configuration du SU1, les diamètres des adaptateurs s'affichent dans les modes automatiques afin de sélectionner le diamètre de serrage.
  • Página 68: Insertion Du Mandrin

    3.5.1 Insertion du mandrin X Mettez la bobine en position finale supérieure. X Insérez dans la bobine un disque interchangeable adapté au mandrin. Tenez compte du type et du diamètre de serrage du mandrin (voir « Caractéristiques techniques », page 74). Remarque: une trop grande ouverture du disque interchangeable peut entraîner la chauffe de l'outil et une ouverture trop petite peut provoquer des dommages sur l'outil et/ou la plaque de protection.
  • Página 69: Sélection Des Paramètres De Chauffe

    X Abaissez manuellement la bobine au-dessus du mandrin jusqu'à ce que le bord inférieur du disque interchangeable de la bobine repose sur le mandrin. Fig. 9: Bobine installée, illustration avec l'outil pour le défrettage. 3.5.2 Sélection des paramètres de chauffe Modes automatiques (SL, N, V): X A l'aide des touches + ou –, sélectionnez le diamètre de frettage (3–32 mm).
  • Página 70: Actions Suivant Le Processus De Chauffe

    Modes automatiques (SL, N, V, SC): X Si vous prévoyez que le temps de chauffe sera trop court, prolongez-le à l'aide de la touche Boost Temps supplémentaire. X Appuyez sur la touche START/STOP. X Le processus de chauffe démarre. L'affichage chiffré indique le temps de chauffe restant en secondes. X Le processus de chauffe s'arrête automatiquement.
  • Página 71: Mise En Service Du Su1

    4 Mise en service du SU1 Déballage Lors du déballage de l'appareil, évitez de l'endommager. X Basculez l'appareil pour qu'il repose sur ses pieds. X Saisissez l'appareil de la palette au niveau du boîtier. Remarque: pour éviter d'endommager l'appareil, ne le transportez qu'au niveau du boîtier...
  • Página 72: Identification Des Pannes

    6 Identification des pannes Messages d'erreur et élimination des problèmes Message d'erreur Cause possible Elimination du problème Problème électrique Le système de surveillance Réessayez électrique de la bobine ou de l'étage de sortie a diagnostiqué une surintensité/sous-intensité. L'étage de sortie Le programme du générateur Patientez un peu avant de redé- fonctionne.
  • Página 73: Annexe

    X Si, en raison de ces défaillances, le SU1 ne peut être remis en marche, contactez la société de livraison ou le service à la clientèle. 7 Annexe Caractéristiques techniques Appareil à induction Tension: 3*400 V/ 50 Hz Courant absorbé, maximal:...
  • Página 74: Tableau De Sélection Pour Adaptateurs De Refroidissement Par Air

    35 4240_12–20 35 4240_12–20 35 4240_12–20 35 4240_12–20 35 4240_20–32 35 4240_20–32 Tableau de sélection pour adaptateurs de refroidissement par air Code art. GARANT / Mandrin de Longueur de saillie Réf. = diam. d'alésage frettage 35 4235_3–5,9 4,5° normal jusqu'à 120 35 4235_6–9...
  • Página 75: Notice D'utilisation Des Gants De Protection

    Notice d'utilisation des gants de protection Description: Gants de protection; couche extérieure en fibres de para-aramide (KEVLAR). Maille fine garnie de feutre aramide et de tissu 100 % Nornex. Disponibilité: Taille 10 Couleur: Jaune Fabricant: JUTEC GmbH, Mellumstr. 23–25, D-26125 Oldenburg Description: Ces gants sont conçus pour protéger vos mains.
  • Página 76: Prise Électrique Du Bâtiment Et Protection Par Fusible

    Prise électrique du bâtiment et protection par fusible 7.5.1 Affectation de la prise 16 A CEE Affectation des Désignation des Couleur des fils broches broches Phase L1 Brun Phase L2 Noir / gris Phase L3 Noir Conducteur neutre Bleu Conducteur de Vert-jaune protection 7.5.2 Tensions entre les broches...
  • Página 77: Schéma Électrique

    Schéma électrique www.hoffmann-group.com...
  • Página 78: Pannello Di Comando

    Pannello di comando Selezione automatica dei parametri di calettamento ➊ Avvio o interruzione/fine dell'operazione di calettamento, allentamento del blocco bobina ➋ Tasto Mode: selezione del tipo di mandrino e del ⌀ del codolo, selezione delle modalità operative ➌ Tasto Boost: aumento del tempo di calettamento del 15 % ➍...
  • Página 79 3.5.4 Operazioni da eseguire dopo la procedura di riscaldamento ............90 3.5.5 Raffreddamento .............................. 90 Messa in funzione dell'apparecchio SU1 ....................91 Disimballaggio ..............................91 Messa in funzione ............................91 Pulizia e manutenzione ..........................91 Ricerca dei guasti ............................92 Messaggi di errore ed eliminazione guasti....................
  • Página 80: Responsabilità Sul Prodotto E Garanzia

    Il contenuto del manuale è conforme allo stato costruttivo dell'apparecchio SU1 al momento in cui il Manuale d'uso è stato redatto. Ci riserviamo il diritto di apportare modifiche costruttive e variazioni ai dati tecnici alla luce del continuo sviluppo e della pro- gettazione su specifica del cliente.
  • Página 81: Garanzia

    I numeri di serie sono riportati nella targhetta sulla parete laterale dell'apparecchio (vedi « Targhetta », pagina 87). Fornitura 1 apparecchio ad induzione SU1 4 anelli intercambiabili ⌀ 3–32 mm 1 anello di fissaggio per anelli intercambiabili 1 coppia di guanti protettivi...
  • Página 82: Simboli E Pittogrammi

    Simboli e pittogrammi Gli avvertimenti sono contrassegnati da un triangolo con il simbolo di pericolo e mettono in guardia con- tro danni a persone e/o cose. Avvertimento! Pericolo di morte o di lesioni personali gravi! La mancata osservanza potrebbe causare la morte o lesioni gravi! Attenzione! Pericolo di lesioni personali lievi!
  • Página 83: Sicurezza

    Scelta del luogo di installazione L'SU1 è concepito come strumento da tavolo e deve pertanto essere installato in un luogo asciutto, possibilmente privo di polvere e pulito, in una posizione stabile ed esente da vibrazioni.
  • Página 84: Protezione Del Mandrino Dal Surriscaldamento

    Attenzione! Pericolo di infortuni dovuto a ustioni causato dal contatto con parti calde! Il calore viene distribuito dalla zona di calettamento all'utensile e al mandrino se quest'ultimo non viene raffreddato a dovere subito dopo il calettamento! Dopo il processo di calettamento portare subito la bobina in posizione sollevata e sistemare il mandrino in un apposito raffreddatore! Avvertimento!
  • Página 85: Pericoli Dovuti Ai Raggi Elettromagnetici

    Pericoli dovuti ai raggi elettromagnetici Se l'impianto viene utilizzato in modo corretto, nell'ambiente non si diffondono raggi elettromagnetici pericolosi. La radioprotezione dell’impianto viene controllata e comprovata tramite verifica ai sensi della direttiva macchine (vedi dichiarazione di conformità CE, pagina 82). Avvertenza! Il processo di calettamento non deve essere avviato senza previo inserimento degli anelli di ferrite!
  • Página 86: Adesivo Di Sicurezza Sull'apparecchio

    Dichiarazione di EG conformità Hoffmann GmbH, Qualitätswerkzeuge, Haberlandstr. 55, D-81241 München dichiariamo che i seguenti prodotti sono conformi alla seguente normativa: Descrizione: GARANT calettamento a caldo SU1 Numero articolo: 354210 SU1 Direttive CE pertinenti: Direttiva Macchine CE 2006/42/CE...
  • Página 87: Comando

    3 Comando Pannello di controllo e display 3.1.1 Panoramica Tasto START/STOP Consente di avviare (avvio del generatore) o di terminare (arrestare l'alimentazione elettrica) il processo di calettamento. Tasto MODE Consente di selezionare le diverse modalità automatiche e la modalità manuale. Se il LED del tasto MODE è...
  • Página 88: Display Led Modalità Di Funzionamento E Selezione Della Modalità

    3.1.2 Display LED modalità di funzionamento e selezione della modalità Mandrino sottile Mandrino standard Mandrino rinforzato Calettamento manuale Fig. 4: Modalità di funzionamento: è possibile scegliere tra tre modalità automatiche e una manuale La modalità di funzionamento correntemente impostata viene visualizzata tramite un LED. Selezione di una nuova modalità: X Premere il tasto MODE fino all'accensione del LED X Con i tasti + e –...
  • Página 89: Configurazione Di Su1

    „ Con i tasti + e – impostare il fattore Boost (da 0 = 0 % a 25 = 25 %). „ Premere il tasto START/STOP per portare l'SU1 nella condizione di funzionamento normale. 3.2.2 Configurazione del tempo di utilizzo del raffreddatore ad aria L'avvio del raffreddatore ad aria può...
  • Página 90: Azione Del Serraggio Termico

    3 Bedienung Wirkungsweise des thermischen Spannverfahrens Schrumpfen nach induktiver Erwärmung mit hoher Energiedichte erlaubt Werkzeu Sekundenbereich. Azione del serraggio termico Il calettamento dopo il riscaldamento induttivo con un'elevata intensità energetica consente un rapido cambio utensile. ➊ Con l'ausilio della bobina di induzione speciale, è...
  • Página 91: Modalità Operative

    X Selezionare la modalità manuale (vedi « Display LED modalità di funzionamento e selezione della modalità », pag. 84). X L'apparecchio SU1 è nella modalità manuale. Il display numerico mostra la potenza termica impostata. Il numero « 99 » indica effettivamente 100 %.
  • Página 92: Inserimento Del Mandrino

    3.5.1 Inserimento del mandrino X Portare la bobina nella posizione di finecorsa superiore. X Introdurre nella bobina l'anello intercambiabile compatibile con il mandrino. Prestare attenzione al tipo e al diametro di serraggio del mandrino (vedi « Dati tecnici », pag. 100). Nota: un'apertura troppo grande dell'anello intercambiabile può...
  • Página 93: Selezione Dei Parametri Di Riscaldamento

    X Inserire la bobina manualmente verso il basso sul mandrino fino ad appoggiare il bordo inferiore dell'anello intercambiabile della bobina sul mandrino. Fig. 9: Bobina appoggiata, nell'immagine con utensile per il calettamento. 3.5.2 Selezione dei parametri di riscaldamento Modalità automatiche (SL, N, V, SC): X Con i tasti + o –...
  • Página 94: Operazioni Da Eseguire Dopo La Procedura Di Riscaldamento

    Modalità automatiche (SL, N, V, SC): X Se il tempo di riscaldamento è troppo corto, è possibile allungarlo con il tasto Boost Tempo supple- mentare. X Premere il tasto START/STOP. X Ha così inizio la procedura di riscaldamento. Il display numerico mostra il tempo di riscaldamento residuo in secondi.
  • Página 95: Messa In Funzione Dell'apparecchio Su1

    4 Messa in funzione dell'apparecchio SU1 Disimballaggio Durante il disimballaggio, adottare tutte le precauzioni necessarie per non danneggiare l'apparecchio. X Inclinare l'apparecchio in modo che poggi sui piedini. X Togliere l'apparecchio dal bancale. Nota: Per evitare di danneggiare l'apparecchio, afferrarlo esclusivamente dal corpo e non dalla bobina!
  • Página 96: Ricerca Dei Guasti

    6 Ricerca dei guasti Messaggi di errore ed eliminazione guasti Messaggio di Causa Eliminazione guasti errore Problema elettrico Controllo della corrente della bobi- Riprovare na oppure stadio finale diagnostica- to Sovracorrente/sottocorrente Stadio finale attivo Programma generatore attivo Attendere brevemente prima del riavvio Sovratemperatura Il raffreddatore del generatore è...
  • Página 97: Appendice

    X Se, a causa di questi guasti, non fosse possibile mettere in funzione l'apparecchio SU1, rivolgersi al fornitore o all'assistenza tecnica. 7 Appendice Dati tecnici Apparecchio ad induzione Tensione: 3*400 V/ 50 Hz Assorbimento di corrente, max.: 3*16 A Potenza nominale:...
  • Página 98: Tabelle Di Selezione Per Adattatore Del Refrigeratore Ad Aria

    35 4240_12–20 35 4240_12–20 35 4240_12–20 35 4240_12–20 35 4240_20–32 35 4240_20–32 Tabelle di selezione per adattatore del refrigeratore ad aria N. GARANT / Mandrini Lunghezza anteriore Dimensioni = ⌀ foro 35 4235_3–5,9 4,5° normale fino a 120 35 4235_6–9 4,5°...
  • Página 99: Istruzioni Per L'uso Dei Guanti 5 Dita

    Istruzioni per l'uso dei guanti a 5 dita Descrizione: Guanti 5 dita termoprotettivi; strato esterno in fili para-aramide (KEVLAR) Maglia fine con sotto-guanto in feltro di aramide e 100% Nornex Disponibilità: Dim. 10 Colore: giallo Produttore: JUTEC GmbH, Mellumstr. 23–25, D-26125 Oldenburg Descrizione: Questi guanti sono stati sviluppati per proteggere le mani.
  • Página 100: Presa E Fusibile

    Presa e fusibile 7.5.1 Configurazione della presa CEE 16A: Descrizione pin Denominazione Colore anime Fase L1 marrone Fase L2 nero / grigio Fase L3 nero Conduttore di neutro Conduttore di verde - giallo protezione 7.5.2 Tensioni tra i pin La tensione nominale tra le fasi è 3×400 V (–10 / +10 %) Misurazione tra i pin Tensione in VAC N →...
  • Página 101: Schema

    Schema www.hoffmann-group.com...
  • Página 102: Panel De Mando

    Panel de mando Selección automática de los parámetros de contracción ➊ Inicio o cancelación/fin del proceso de contracción, soltar el bloqueo de la bobina ➋ Tecla Modo: Selección del tipo de cono y del ⌀ del mango, conmutación del modo de funcionamien- ➌...
  • Página 103 Contenido Responsabilidad por productos defectuosos y garantía..............100 Información general ............................100 Garantía ................................101 Servicios ................................101 Volumen de suministro ..........................101 Uso conforme a lo previsto ........................101 Símbolos y pictogramas ..........................102 Seguridad ................................103 Elección del lugar de instalación......................103 Peligros por energía eléctrica ........................103 Peligro por elementos calientes ......................103...
  • Página 104: Responsabilidad Por Productos Defectuosos Y Garantía

    útil de toda la máquina. Su contenido corresponde al estado constructivo del modelo SU1 en el momento de la creación del manual de uso. Nos reservamos el derecho de introducir modifica- ciones en la construcción y en los datos técnicos en el marco del desarrollo continuo y de la configuración específica para el cliente.
  • Página 105: Garantía

    Durante el período de garantía, las eventuales anomalías serán resueltas conforme a nuestras condiciones de garantía. Todas las consecuencias en caso de transformación o modificación no autorizada irán a cargo del usuario. Esto se aplica particularmente en las modificaciones que perjudiquen la seguridad del aparato.
  • Página 106: Símbolos Y Pictogramas

    Símbolos y pictogramas Las advertencias están marcadas con triángulos de advertencia con un símbolo de peligro y advierten contra peligros que causan daños materiales y/o personales. ¡Advertencia! ¡Peligro de muerte o de lesiones graves! ¡En caso de incumplimiento pueden causar la muerte o lesiones graves! ¡Precaución! ¡Peligro de lesiones leves! ¡En caso de incumplimiento existe un riesgo reducido de lesiones!
  • Página 107: Seguridad

    únicamente al usuario. Elección del lugar de instalación El modelo SU1 está configurado como aparato de sobremesa y se tiene que instalar en un puesto de trabajo seco, a ser posible libre de polvo y suciedad, seguro y sin vibraciones.
  • Página 108: Protección De Los Conos De Sujeción Contra El Sobrecalentamiento

    ¡Precaución! ¡Peligro de lesiones por quemaduras en elementos calientes! ¡El calor se distribuye desde el intervalo de contracción a la herramienta y al cono de sujeción si el cono de sujeción no se refrigera de forma ade cuada inmediatamente después de la contracción! ¡Después del proceso de contracción, lleve la bobina inmediatamente a la posición más alta y coloque el cono de sujeción enseguida en un refrigerador apropiado! ¡Advertencia!
  • Página 109: Peligro Por Radiación Electromagnética

    Peligro por radiación electromagnética Durante el usfo correcto del sistema no actúa ninguna radiación electromagnética peligrosa sobre el entorno. La seguridad de radiación del sistema está controlada y demostrada según la directiva CE de máquinas (ver Declaración de conformidad CE, página 106). ¡Advertencia! ¡El proceso de contracción no se debe iniciar sin un disco de ferrita insertado!
  • Página 110: Etiqueta Adhesiva De Seguridad En El Aparato

    Declaración de EG conformidad Hoffmann GmbH, Qualitätswerkzeuge, Haberlandstr. 55, D-81241 München declaramos que los siguientes productos son conformes con la siguiente normativa: Descripción: GARANT aparato de contracción SU1 Artículo número: 354210 SU1 Directivas CE correspondientes: Directiva CE de Máquinas 2006/42/CE Directiva CE de Compatibilidad electromagnética 2014/30/CE...
  • Página 111: Manejo

    3 Manejo Panel de mando y campo de indicación 3.1.1 Vista general Tecla START/STOP Iniciar el proceso de contracción (arranque del generador) o terminar el proceso de contracción (cortar suministro de energía). Tecla MODE Conmutación entre los distintos modos automáticos y el modo manual. Mientras esté encendido el LED de la tecla MODE, el modo deseado se puede seleccionar con las teclas + y –.
  • Página 112: Indicador Led De Modo De Funcionamiento Y Cambio De Modo

    3.1.2 Indicador LED de modo de funcionamiento y cambio de modo Conos de contracción térmica delgados Conos de sujeción estándar Conos de sujeción reforzados Contracción manual Fig. 4: Modo de funcionamiento: se puede elegir entre tres modos automáticos y el modo manual El modo de funcionamiento ajustado actualmente se indica a través de un LED.
  • Página 113: Configuración De Su1

    X Con las teclas + y –, ajuste el factor Boost (0 = 0 % a 25 = 25 %). X Accione la tecla START/STOP para colocar el SU1 en su estado de funcionamiento normal. 3.2.2 Configuración del tiempo de funcionamiento del refrigerador por aire El refrigerador por aire se inicia de manera manual o automática.
  • Página 114: Funcionamiento Del Procedimiento De Sujeción Térmico

    3 Bedienung Wirkungsweise des thermischen Spannverfahrens Schrumpfen nach induktiver Erwärmung mit hoher Energiedichte erlaubt Werkzeu Sekundenbereich. Funcionamiento del procedimiento de sujeción térmico La contracción después del calentamiento inductivo con una elevada densidad energética permite el cambio de herramienta en cuestión de segundos. ➊...
  • Página 115: Modos De Funcionamiento

    Para distintos conos de sujeción, los parámetros necesarios, tales como potencia y tiempo, están consignados desde la fábrica en el SU1. En función de la configuración del SU1 se muestran en los modos automáticos los diámetros de los alojamientos para la selección del diámetro de sujeción.
  • Página 116: Inserción Del Cono De Sujeción

    3.5.1 Inserción del cono de sujeción X Lleve la bobina a la posición final superior. X Inserte un disco apropiado para el cono de sujeción en la bobina. Observe el tipo y el diámetro de sujeción del cono (ver « Datos técnicos », página 126). Nota: Una apertura demasiado grande del disco puede producir un calentamiento de la herramienta;...
  • Página 117: Selección De Los Parámetros De Calentamiento

    X Lleve la bobina manualmente hacia abajo sobre el cono de sujeción hasta que el borde inferior del disco de la bobina esté aplicado en el cono. Fig. 9: Bobina colocada, en la figura con herramienta para la dilatación. 3.5.2 Selección de los parámetros de calentamiento Modos automáticos (SL, N, V, SC): X Con las teclas + o –, seleccione el diámetro de contracción (3–32 mm).
  • Página 118: Acciones Después Del Proceso De Calentamiento

    Modos automáticos (SL, N, V): X Si el tiempo de calentamiento es probablemente demasiado corto, alárguelo con la tecla Boost Tiempo adicional. X Pulse la tecla START/STOP. X Se inicia el proceso de calentamiento. El indicador numérico muestra el tiempo de calentamiento restante en segundos.
  • Página 119: Puesta En Marcha Su1

    4 Puesta en marcha SU1 Desembalaje Al desembalar el aparato se debe cuidar de que éste no sufra daños. X Bascule el aparato de manera que esté colocado sobre sus pies de apoyo. X Retire el aparato de la paleta, sujetándolo por la carcasa.
  • Página 120: Localización De Errores

    Error de telegrama Se han producido errores en el Consulte al fabricante. telegrama al/del generador. X En caso de que el SU1 no se pudiera poner en marcha debido a estos fallos, póngase en contacto con el proveedor o el Servicio técnico.
  • Página 121: Anexo

    7 Anexo Datos técnicos Equipo de inducción Tensión: 3*400 V/ 50 Hz Consumo de corriente, máx.: 3*16 A Potencia nominal: 11 kW Nivel de ruido: < 70 dB Masa: 45 kg Medidas: Profundidad: 533 mm Anchura: 700 mm Altura: 986 mm 7.1.1 Vista general de las tolerancias de mango Para los distintos ⌀...
  • Página 122: Discos Para Tipo De Cono Sl, N

    35 4240_12–20 35 4240_12–20 35 4240_12–20 35 4240_12–20 35 4240_20–32 35 4240_20–32 Tablas de selección para adaptador de refrigeración por aire N.º art. GARANT / Cono de contracci- Longitud tamaño = ⌀ de perforación ón térmica de la tija del manillar 35 4235_3–5,9...
  • Página 123: Modo De Empleo Guante De Protección De 5 Dedos

    Modo de empleo guante de protección de 5 dedos Descripción: Guantes protectores frente a altas temperaturas, 5 dedos; capa exterior de hilo de para-aramida (KEVLAR), punto fino forrado de fieltro de aramida, así como 100 % tejido de punto de Nornex Disponibilidad: Talla 10 Color:...
  • Página 124: Toma De Corriente Y Fusible En El Lado Del Edificio

    Toma de corriente y fusible en el lado del edificio 7.5.1 Asignación de la toma CEE de 16 A: Designación de Denominación de Color del la clavija la clavija conductor Fase L1 marrón Fase L2 negro / gris Fase L3 negro Conductor neutro azul...
  • Página 125: Esquema De Conexiones

    Esquema de conexiones www.hoffmann-group.com...
  • Página 126 Obslužné pole Automatická volba parametrů smršťování ➊ Start resp. přerušení/konec smršťování, uvolněte zajištění cívky ➋ Tlačítko Mode: Volba typu pouzdra a ⌀ stopky, přepínání provozních režimů ➌ Tlačítko Boost: Zvýšení doby smršťování o 15 % ➍ Spuštění resp. zastavení chlazení vzduchem ➎...
  • Página 127 Volba parametrů ohřevu ..........................137 3.5.3 Zahřívání ................................137 3.5.4 Činnosti po zahřívání ...........................138 3.5.5 Chlazení ................................138 Uvedení přístroje SU1 do provozu ......................139 Vybalení................................139 Uvedení do provozu ............................139 Čištění a údržba .............................139 Hledání chyb ..............................140 Hlášení poruch a jejich odstranění ......................140 Dodatek ................................141 Technické...
  • Página 128: Záruka Na Výrobek A Poskytnutí Záruky

    životnost celého přístroje. Jeho obsah odpovídá konstrukčnímu stavu přístroje SU1 v okamžiku vytvoření tohoto návodu k použití. Změny konstrukce a technických údajů jsou z důvodu neustálého vývoje a specifického dimenzování...
  • Página 129: Poskytnutí Záruky

    Sériové číslo najdete na typovém štítku na boční stěně přístoje (viz „Typový štítek“, strana139). Rozsah dodávky 1 indukční přístroj SU1 4 výměnné kroužky ⌀ 3–32 mm 1 upínací kroužek k výměně...
  • Página 130: Symboly A Piktogramy

    Symboly a piktogramy Výstrahy jsou označeny výstražnými trojúhelníky s výstražným symbolem a varují před nebezpečím majícím za následek věcné škody a/nebo poranění osob. Výstraha! Nebezpečí usmrcení nebo těžkého poranění! Při nedodržení hrozí možné usmrcení nebo těžká poranění! Pozor! Nebezpečí lehkého poranění! Při nedodržení...
  • Página 131: Bezpečnost

    Volba místa umístění Přístroj SU1 je dimenzován jako stolní přístroj a musí se bezpečně a s vyloučením otřesů instalovat na suchém, pokud možno bezprašném a čistém pracovišti. „ Přístroj postavte na místo bez otřesů.
  • Página 132: Ochrana Upínacího Pouzdra Před Přehřátím

    Pozor! Nebezpečí poranění popálením při dotyku s horkými díly! Pokud není upínací pouzdro ihned po ohřevu vhodným způsobem zchlazeno, přechází žár z oblasti ohřevu na nástroj a upínací pouzdro! Po ohřevu posuňte cívku ihned do horní polohy a ihned umístěte upínací pouzdro do vhodného chladiče! Výstraha! Pro Vaší...
  • Página 133: Nebezpečí Úrazu Elektromagnetickým Zářením

    Nebezpečí úrazu elektromagnetickým zářením Při správném použití zařízení nedochází k působení ohrožujícího elektromagnetického záření na okolí. Radiační bezpečnost zařízení je zkontrolována a doložena zkouškou podle ES směrnice o strojních zařízeních (viz ES Prohlášení o shodě, strana 130). Výstraha! Smršťování nesmí být spuštěno bez vloženého feritového kotouče! Je-li indukční...
  • Página 134: Bezpečnostní Nálepka Na Přístroji

    čitelném stavu ! Prohlášení o shodě Hoffmann GmbH, Qualitätswerkzeuge, Haberlandstr. 55, D-81241 München Tímto prohlašujeme, že níže uvedené produkty odpovídají nármám a předpisům uvedeným níže: Označení: GARANT Basis-Smršťovací přístroj SU1 Číslo artiklu: 354210 SU1 Příslušné směrnice ES: Směrnice ES o strojích 2006/42/ES Směrnice ES o elektromagnetické...
  • Página 135: Obsluha

    3 Obsluha Obslužné a indikační pole 3.1.1 Přehled Tlačítko START/STOP Spustit ohřev / upínání (start generátoru) resp. ukončit ohřev / upínání (zastavení přívodu energie). Tlačítko MODE Přepínání mezi různými automatickými režimy a manuálním režimem. Pokud svítí dioda LED tlačítka MODE, pak je možné pomocí tlačítek + a – vybírat požadovaný režim. Tlačítko Boost Stisknutí...
  • Página 136: Indikace Led Provozního Režimu A Změna Režimu

    3.1.2 Indikace LED provozního režimu a změna režimu Úzká upínací pouzdra Standardní upínací pouzdra Zesílená upínací pouzdra Manuální ohřev / upínání Obr. 4: Provozní režim: Na výběr je tři automatických režimů a manuální režim Aktuálně nastavený provozní režim je indikován pomocí LED. Změna režimu: X Stiskněte tlačítko MODE tak dlouho, až...
  • Página 137: Konfigurace Přístroje Su1

    X Pomocí tlačítek + a – nastavte faktor Boost (0 = 0 % až 25 = 25 %). X Pro návrat přístroje SU1 do normálního provozního stavu stiskněte tlačítko START/STOP. 3.2.2 Konfigurace doby chodu chladiče vzduchem Chladič vzduchu se spouští manuálně nebo automaticky. Dobu chodu lze nastavit v rozmezí 0 až 10 minut (doporučená...
  • Página 138: Princip Tepelného Upínání

    3 Bedienung Wirkungsweise des thermischen Spannverfahrens Schrumpfen nach induktiver Erwärmung mit hoher Energiedichte erlaubt Werkzeu Sekundenbereich. Princip tepelného upínání Upínání po induktivním ohřevu s vysokou koncentrací energie umožňuje výměnu nástrojů v sekundách. ➊ Pomocí speciálně připravené indukční cívky se ohřívá oblast upínání ➋...
  • Página 139: Druhy Provozu (Režimy)

    Druhy provozu (režimy) 3.4.1 Automatické režimy (SL, N, V) Parametry potřebné pro různá upínací pouzdra jako je výkon a čas jsou v přístroji SU1 uloženy z výroby. V závislosti na konfiguraci přístroje SU1 jsou v automatických režimech k volbě upínaných průměrů zobra- zeny průměry uchycení.
  • Página 140: Nasazení Upínacího Pouzdra

    3.5.1 Nasazení upínacího pouzdra X Posuňte cívku do horní koncové polohy. X Vložte do cívky výměnný kroužek vhodný pro upínací pouzdro. Dbejte na typ a upínaný průměr pouzdra (viz „Technické údaje“, strana 152). Pokyn: Příliš velký otvor výměnného kroužku může způsobit zahřátí nástroje, příliš malý otvor zase poškození...
  • Página 141: Volba Parametrů Ohřevu

    X Manuálně posuňte cívku dolů přes upínací pouzdro, až je spodní hrana výměnného kroužku cívky položena na pouzdře. Obr. 9: Nasazená cívka, na obrázku s nástrojem k uvolnění. 3.5.2 Volba parametrů ohřevu Automatické režimy (SL, N, V): X Pomocí tlačítek + nebo – zvolte průměr upínání (3–32 mm). Manuální...
  • Página 142: Činnosti Po Zahřívání

    Automatické režimy (SL, N, V): X Je-li předpokládaná doba zahřívání příliš krátká, prodlužte ji tlačítkem Boost Prodloužení doby. X Stiskněte tlačítko START/STOP. X Spustí se zahřívání. Číslicová indikace zobrazuje zbývající dobu zahřívání v sekundách. X Zahřívání je ukončeno automaticky. X Pokud je upnutí provedeno před ukončením doby zahřívání (nástrojem lze pohybovat), pak ukončete zahřívání...
  • Página 143: Uvedení Přístroje Su1 Do Provozu

    4 Uvedení přístroje SU1 do provozu Vybalení Při vybalení přístroje dbejte na to, aby nedošlo k jeho poškození. X Přístroj obraťte tak, aby stál na stavěcích nožkách. X Uchopte přístroj za pouzdro a sejměte z palety. Pokyn: Aby se zabránilo poškození přístroje, přenášejte přístroj uchopený jen za pouzdro a ne za cívku! Uvedení...
  • Página 144: Hledání Chyb

    Musí se provést opětovná iniciali- vypnut. zace obslužného pole! Přenosová chyba V přenosu k/od generátoru došlo k Obraťte se na výrobce. chybám. X Pokud není možné na základě těchto poruch uvést přístroj SU1 do provozu, obraťte se na dodavatels- kou firmu nebo zákaznickou službu.
  • Página 145: Dodatek

    7 Dodatek Technické údaje Indukční přístroj Napětí: 3*400 V/ 50 Hz Maximální příkon: 3*16 A Jmenovitý výkon: 11 kW Hladina zvuku: < 70 dB Hmotnost: 45 kg Rozměry: Hloubka: 533 mm Šířka: 700 mm Výška: 986 mm 7.1.1 Přehled tolerancí stopky Pro různé...
  • Página 146: Tabulky Volby Pro Vzduchový Chladicí Adaptér

    35 4240_12–20 35 4240_12–20 35 4240_12–20 35 4240_12–20 35 4240_12–20 35 4240_20–32 35 4240_20–32 Tabulky volby pro vzduchový chladicí adaptér GARANT-výr. č. / Smršťovací Délka přední části velikost = ⌀ vývrtu pouzdro 35 4235_3–5,9 4,5° normální až 120 35 4235_6–9 4,5°...
  • Página 147: Návod K Použití Ochranných Rukavic S 5 Prsty

    Návod k použití ochranných rukavic s 5 prsty Popis: Protitepelné ochranné rukavice s 5 prsty; vnější vrstva z para-aramidového vlákna (KEVLAR) jemný úplet s podšívkou s aramidovou plstí a 100 % úplet nornex K dodání: velikost 10 Barva: žlutá Výrobce: JUTEC GmbH, Mellumstr.
  • Página 148: Zásuvka A Jištění

    Zásuvka a jištění 7.5.1 Obsazení zásuvky 16A-CEE: Označení pin Pojmenování pin Barva žíly Fáze L1 hnědá Fáze L2 černá / šedá Fáze L3 černá Neutrální vodič modrá Ochranný vodič zeleno-žlutá 7.5.2 Napětí mezi piny Nominální napětí mezi fázemi je 3×400 V (–10 / +10 %) Měření...
  • Página 149: Schéma Zapojení

    Schéma zapojení www.hoffmann-group.com...
  • Página 150: Panel Obsługi

    Panel obsługi Automatyczny wybór parametrów zaciskania ➊ Rozpoczęcie wzgl. anulowanie/zakończenie zaciskania, zwolnienie blokady cewki ➋ Przycisk Mode: wybór typu uchwytu i ⌀ chwytu, przełączanie trybów pracy ➌ Przycisk wzmocnienia: wydłużenie czasu zaciskania o 15 % ➍ Włączanie lub wyłączanie chłodzenia powietrzem ➎...
  • Página 151 Wybór parametrów grzewczych ......................161 3.5.3 podgrzewanie ..............................161 3.5.4 Czynności po zakończeniu podgrzewania ..................162 3.5.5 Chłodzenie ..............................162 Uruchamianie urządzenia SU1 .........................163 Rozpakowanie ..............................163 Uruchomienie ..............................163 Czyszczenie i konserwacja.........................163 Wyszukiwanie błędów ..........................164 Komunikaty o usterkach i usuwanie usterek ..................164 Załącznik ................................165 Dane techniczne ............................165 7.1.1...
  • Página 152: Odpowiedzialność Za Produkt I Gwarancja

    Treść instrukcji obsługi odnosi się do stanu konstrukcyjnego urządzenia SU1 w momencie sporządzenia instrukcji. Z uwagi na nieustanne udoskonalanie produktu oraz dostosowywanie go do indywidualnych potrzeb klienta zastrzega się...
  • Página 153: Gwarancja

    Numer seryjny można znaleźć na tabliczce znamionowej na bocznej ściance urządzenia (patrz punkt „Tabliczka znamionowa”, str. 165). Zakres dostawy 1 urządzenie indukcyjne SU1 4 pierścienie oporowe ⌀ 3–32 mm 1 pierścień zaciskowy do pierścieni oporowych 1 para rękawic ochronnych Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem Możliwość...
  • Página 154: Symbole I Piktogramy

    Symbole i piktogramy Ostrzeżenia są oznaczone trójkątami ostrzegawczymi z symbolem zagrożenia i informują o niebezpieczeństwach skutkujących szkodami materialnymi lub ofiarami w ludziach. Ostrzeżenie! Śmiertelne niebezpieczeństwo lub niebezpieczeństwo odniesienia ciężkich obrażeń! Zignorowanie może skutkować śmiercią lub ciężkimi obrażeniami! Ostrożnie! Niebezpieczeństwo odniesienia lekkich obrażeń! Zignorowanie grozi odniesieniem lżejszych obrażeń! Wskazówka! Informacje umożliwiające szczególne efektywne wykonanie czynności oraz zapobiegające powstaniu szkód rzeczowych.
  • Página 155: Bezpieczeństwo

    Wybór miejsca ustawienia SU1 jest urządzeniem stołowym i powinno być ustawione na suchym, wolnym od pyłu i zanieczyszczeń stanowisku pracy, w miejscu wolnym od wstrząsów. „ Ustawić urządzenie w miejscu wolnym od wstrząsów „...
  • Página 156: Ochrona Uchwytu Zaciskowego Przed Przegrzaniem

    Ostrożnie! Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń na skutek oparzenia o gorące części! Jeśli uchwyt zaciskowy nie zostanie odpowiednio schłodzony natychmiast po zaciśnięciu, wysoka temperatura rozprzestrzenia się z obszaru zaciskania na narzędzie i uchwyt zaciskowy! Po zakończeniu procesu zaciskania niezwłocznie umieścić cewkę w górnej pozycji, a uchwyt zaciskowy włożyć...
  • Página 157: Niebezpieczeństwo Na Skutek Promieniowania Elektromagnetycznego

    Niebezpieczeństwo na skutek promieniowania elektromagnetycznego W przypadku zgodnego z przeznaczeniem użytkowania urządzenia na otoczenie nie oddziałuje niebezpi- eczne promieniowanie elektromagnetyczne. Bezpieczeństwo urządzenia pod względem promieniowania jest sprawdzone i potwierdzone zgodnie z dyrektywą maszynową WE (patrz Deklaracja zgodności WE, strona 154). Ostrzeżenie! Nie rozpoczynać...
  • Página 158: Naklejki Bezpieczeństwa Na Urządzeniu

    Deklaracja zgodności Hoffmann GmbH, Qualitätswerkzeuge, Haberlandstr. 55, D-81241 München Deklarujemy niniejszym, że następujące produkty są zgodne z niżej wymienioną normą: Nazwa: GARANT SU1 przyrząd do termokurczliwego mocowania narzędzi Numer artykułu: 354210 SU1 Odnośne dyrektywy WE: Dyrektywa maszynowa WE 2006/42/WE Dyrektywa kompatybilności elektromagnetycznej WE...
  • Página 159: Obsługa

    3 Obsługa Panel obsługi i wyświetlacza 3.1.1 Przegląd Przycisk START/STOP Rozpoczynanie procesu zaciskania (włączanie generatora) wzgl. kończenie procesu zaciskania (zatrzymanie dopływu energii) Przycisk MODE Przełączanie między różnymi trybami automatycznymi i trybem ręcznym. Gdy świeci dioda LED przycisku MODE, można wybrać odpowiedni tryb przyciskami + i –. Przycisk wzmocnienia Czas dodatkowy Naciśnięcie tego przycisku wydłuża w trybach automatycznych czas podgrzewania dla aktualnego procesu podgrzewania o skonfigurowaną...
  • Página 160: Wskaźnik Led Trybu Pracy I Zmiany Trybu

    3.1.2 Wskaźnik LED trybu pracy i zmiany trybu smukły uchwyt zaciskowy standardowy uchwyt zaciskowy wzmocniony uchwyt zaciskowy zaciskanie ręczne Ilustr. 4: Tryb pracy: do wyboru jest trzy trybów automatycznych i tryb ręczny Aktualnie ustawiony tryb pracy jest sygnalizowany diodą LED. Zmiana trybu: X Nacisnąć...
  • Página 161: Konfiguracja Urządzenia Su1

    Czas dodatkowy. X Za pomocą przycisków + i – ustawić współczynnik wzmocnienia (od 0 = 0 % do 25 = 25 %). X Nacisnąć przycisk START/STOP, aby urządzenie SU1 przeszło w swój normalny tryb pracy. 3.2.2 Konfiguracja czasu pracy chłodnicy powietrznej Chłodnica powietrzna jest uruchamiana ręcznie bądź...
  • Página 162: Zasada Działania Zaciskania Termicznego

    3 Bedienung Wirkungsweise des thermischen Spannverfahrens Schrumpfen nach induktiver Erwärmung mit hoher Energiedichte erlaubt Werkzeu Sekundenbereich. Zasada działania mocowania termokurczliwego Mocownie po nagrzaniu indukcyjnym z dużą gęstością energii umożliwia wymianę narzędzia w przeciągu kilku sekund. ➊ Specjalnie skonstruowana cewka indukcyjna nagrzewa obszar mocowania ➋...
  • Página 163: Tryby Pracy

    3.4.1 Tryby automatyczne (SL, N, V) W urządzeniu SU1 dla różnych typów uchwytów zaciskowych fabrycznie zaprogramowane są takie para- metry, jak np. moc i czas. W zależności od konfiguracji urządzenia SU1, w trybach automatycznych w celu wyboru średnicy zaciskowej wyświetlane są średnice mocowań.
  • Página 164: Wkładanie Uchwytu Zaciskowego

    3.5.1 Wkładanie uchwytu zaciskowego X Przesunąć cewkę w górną pozycję krańcową. X Włożyć w cewkę pierścień oporowy pasujący do uchwytu zaciskowego. Przestrzegać danych dot. typu i średnicy zaciskowej uchwytu (patrz punkt „Dane techniczne”, str. 178). Wskazówka: Zbyt duży otwór pierścienia oporowego może powodować podgrzanie narzędzia, a zbyt mały prowadzić...
  • Página 165: Wybór Parametrów Grzewczych

    X Cewkę na uchwyt zaciskowy opuszczać ręcznie, aż dolna krawędź pierścienia oporowego cewki przylgnie do uchwytu. Ilustr. 9: Założona cewka, na ilustracji z narzędziem przygotowanym do zluzowania. 3.5.2 Wybór parametrów grzewczych Tryby automatyczne (SL, N, V, SC): X Za pomocą przycisków + lub – wybrać średnicę zaciskową (3–32 mm). Tryb ręczny (MAN): X Za pomocą...
  • Página 166: Czynności Po Zakończeniu Podgrzewania

    Tryby automatyczne (SL, N, V): X Jeśli czas podgrzewania jest za krótki, można przedłużyć go przyciskiem wzmocnienia Czas dodatkowy. X Nacisnąć przycisk START/STOP. X Rozpoczyna się podgrzewanie. Wskaźnik numeryczny wyświetla pozostały czas podgrzewania w sekundach. X Podgrzewanie wyłącza się automatycznie. X Jeśli narzędzie zostanie zaciśnięte przed upływem czasu podgrzewania (narzędzie można poruszyć), zakończyć...
  • Página 167: Uruchamianie Urządzenia Su1

    4 Uruchamianie urządzenia SU1 Rozpakowanie Przy rozpakowywaniu urządzenia dopilnować, by nie zostało ono uszkodzone. X Obrócić urządzenie tak, by stało na nóżkach. X Trzymając za obudowę, zdjąć urządzenie z palety. Wskazówka: Aby uniknąć uszkodzenia urządzenia należy przenosić je wyłącznie trzymając za obudowę, a nie za cewkę!
  • Página 168: Wyszukiwanie Błędów

    Należy jeszcze raz dokonać inicjali- wyłączone. zacji panelu obsługi! Błąd telegramu W telegramie do/od generatora Skontaktować się z producentem. wystąpiły błędy. X Jeśli z powodu tych usterek urządzenia SU1 nie można uruchomić, prosimy o kontakt z dostawcą lub punktem serwisowym.
  • Página 169: Załącznik

    7 Załącznik Dane techniczne Urządzenie indukcyjne Napięcie: 3*400 V/50 Hz Pobór prądu, maks.: 3*16 A Moc znamionowa: 11 kW Poziom ciśnienia akustycznego: < 70 dB Masa: 45 kg Wymiary: głębokość: 533 mm szerokość: 700 mm wysokość: 986 mm 7.1.1 Przegląd tolerancji chwytów Różne ⌀...
  • Página 170: Tabele Wyboru Adapterów Do Chłodzenia Powietrzem

    35 4240_6–12 35 4240_12–20 35 4240_12–20 35 4240_12–20 35 4240_12–20 35 4240_12–20 35 4240_20–32 35 4240_20–32 Tabele wyboru adapterów do chłodzenia powietrzem Nr art. GARANT/ Uchwyt Długość wspornika rozmiar = ⌀ otworu zaciskowy 35 4235_3–5,9 4,5° zwykły do 120 35 4235_6–9 4,5°...
  • Página 171: Instrukcja Użytkowania Pięciopalczastych Rękawic Ochronnych

    Instrukcja użytkowania pięciopalczastych rękawic ochronnych Opis: Pięciopalczaste termiczne rękawice ochronne; warstwa zewnętrzna z przędzy para-aramidowej (KEVLAR) drobna dzianina z podszewką z filcu aramidowego oraz 100 % dzianina nornex Dostępność: rozmiar 10 Kolor: żółty Producent JUTEC GmbH, Mellumstr. 23–25, D-26125 Oldenburg Opis: Rękawice te zostały zaprojektowane w celu ochrony rąk.
  • Página 172: Gniazdo W Budynku I Zabezpieczenie

    Gniazdo w budynku i zabezpieczenie 7.5.1 Obłożenie gniazda CEE 16 A: Oznaczenie styku Nazwa styku Kolor żyły faza L1 brązowy faza L2 czarny/szary faza L3 czarny przewód zerowy niebieski przewód ochronny zielono-żółty 7.5.2 Napięcia między stykami Napięcie znamionowe między fazami wynosi 3×400 V (–10 / +10 %) Napięcia między stykami Napięcie w V AC N →...
  • Página 173: Schemat Połączeń

    Schemat połączeń www.hoffmann-group.com...
  • Página 174: Панель Управления

    Панель управления Автоматический выбор параметров термозажима ➊ Запуск или, соответственно, прерывание/окончание процесса термозажима, деблокировка катушки ➋ Клавиша Mode (Режим работы): выбор типа патрона и ⌀ хвостовика, переключение режимов работы ➌ Клавиша увеличения: время нагрева увеличивается на 15 % ➍ Запуск/останов воздушного охлаждения ➎...
  • Página 175 Выбор параметров нагрева ........................185 3.5.3 Процесс нагрева ............................185 3.5.4 Действия после процесса нагрева .....................186 3.5.5 Охлаждение ..............................186 Ввод SU1 в эксплуатацию ........................187 Распаковка ..............................187 Ввод в эксплуатацию ..........................187 Очистка и уход .............................187 Поиск неисправностей..........................188 Сообщения о неисправностях и устранение неисправностей ..........188 Приложение ..............................189 Технические...
  • Página 176: Ответственность За Изделие И Гарантия

    эксплуатации установки. Соблюдение инструкции позволяет избежать опасных ситуаций, сократить расходы на ремонт и время простоя, а также повысить надежность и срок службы машины в целом. Содержание настоящей инструкции по эксплуатации соответствует конструкции установки SU1 на момент её составления. Мы сохраняем за собой право вносить изменения в конструкцию и...
  • Página 177: Гарантия

    Серийный номер указан на типовой табличке, установленной на боковой стенке установки (см. главу „Типовая табличка“, стр. 191). Комплект поставки 1 установка для термозажима SU1 4 сменных экранирующих шайбы ⌀ 3–32 мм 1 кольцо для фиксации экранирующих шайб 1 пара защитных перчаток...
  • Página 178: Символы И Пиктограммы

    Символы и пиктограммы Предупреждения выделены предупреждающими треугольниками с символом опасности и указывают на опасные ситуации, которые приводят к материальному ущербу и/или травмированию персонала. Предупреждение! Смертельная опасность или опасность получения тяжелого телесного повреждения! При несоблюдении угрожает возможный смертельный исход или тяжелое телесное повреждение! Внимание! Опасность...
  • Página 179: Техника Безопасности

    или третьих лиц и повреждения установки и других материальных ценностей несет только эксплуатирующее предприятие! Выбор места установки SU1 выполнено в качестве настольного устройства и подлежит установке в сухом, по возможности незапыленном и незагрязненном рабочем месте, в устойчивом и безвибрационном положении. „ Установить устройство в безвибрационном положении.
  • Página 180: Защита Термозажимных Патронов От Перегрева

    Внимание! Опасность получения ожога в результате соприкосновения с горячими частями! Если после процесса термозажима патрон не будет немедленно охлажден надлежащим образом, то под действием тепла из области термозажима нагреются инструмент и патрон целиком! По завершении процесса термозажима катушку сразу же привести в верхнее...
  • Página 181: Опасность В Связи С Электромагнитным Излучением

    Опасность в связи с электромагнитным излучением При надлежащем пользовании установкой опасное электромагнитное излучение не воздействует на окружающую среду. Безопасность излучения установки проверена и задокументирована согласно директиве ЕС о безопасности машин и оборудования (см. декларацию соответствия ЕС, стр. 178). Предупреждение! Запрещается начинать процесс термозажима, не установив...
  • Página 182: Предупреждающие Наклейки На Установке

    быть в читабельном состоянии и соблюдаться! Декларация соответствия Hoffmann GmbH, Qualitätswerkzeuge, Haberlandstr. 55, D-81241 München Deklarujemy niniejszym, że następujące produkty są zgodne z niżej wymienioną normą: Наименование: Прибор для термозажима SU1 GARANT Артикульный номер: 354210 SU1 Соответствующие директивы ЕС: Директива ЕС 2006/42/ЕС по машиностроению...
  • Página 183: Обслуживание

    3 Обслуживание Панель органов управления и индикации 3.1.1 Обзор Клавиша START/STOP (СТАРТ/СТОП) Запуск процесса термозажима (пуск генератора) или, соответственно, завершение процесса термозажима (останов подачи энергии). Клавиша MODE (РЕЖИМ РАБОТЫ) Переключение между различными автоматическими режимами и ручным режимом. Во время горения светодиода клавиши MODE при помощи клавиш + и – можно...
  • Página 184: Светодиодный Индикатор Режима Работы И Смена Режима Работы

    3.1.2 Светодиодный индикатор режима работы и смена режима работы Тонкие термозажимные патроны Стандартные термозажимные патроны Утолщенные термозажимные патроны Ручной термозажим Рис. 4: Режим работы: на выбор предлагаются три автоматических и один ручной режим работы Настроенный в данный момент режим работы отмечается светодиодной индикацией. Смена...
  • Página 185: Дополнительные Настройки Su1

    нажать клавишу Дополнительное время. „ С помощью клавиш + и – настроить коэффициент увеличения (от 0 = 0 % до 25 = 25 %). „ Нажать клавишу START/STOP, чтобы привести установку SU1 в её нормальное рабочее состояние. 3.2.2 Конфигурирование времени работы воздушного охладителя...
  • Página 186: Принцип Действия Термического Способа Зажима

    3 Bedienung Wirkungsweise des thermischen Spannverfahrens Schrumpfen nach induktiver Erwärmung mit hoher Energiedichte erlaubt Werkzeu Sekundenbereich. Принцип действия термического способа зажима Термозажим после индуктивного нагрева при высокой плотности энергии позволяет производить смену инструментов за секунды. ➊ С помощью специально разработанной индукционной...
  • Página 187: Способы (Режимы) Работы

    В соответствии с настроенным типом патрона (SL, N, V) и диаметром инструмента автоматически устанавливаются параметры нагрева. После включения установка SU1 находится в том режиме работы, который был выбран в последний раз перед выключением установки. X Для переключения на другой режим см. главу „Светодиодный индикатор режима работы и смена...
  • Página 188: Установка Термозажимного Патрона

    3.5.1 Установка термозажимного патрона X Переместить катушку в верхнее конечное положение. X Вставить в катушку подходящую для данного термопатрона экранирующую шайбу. Соблюдать тип и зажимной диаметр патрона (см. главу „Технические характеристики“, стр. 204). Указание: слишком большое отверстие в экранирующей шайбе может привести к нагреву инструмента, а...
  • Página 189: Выбор Параметров Нагрева

    X Вручную опустить катушку на патрон так, чтобы нижняя поверхность экранирующей шайбы катушки находилась на патроне. Рис. 9: Катушка установлена, на рисунке с инструментом для разжима. 3.5.2 Выбор параметров нагрева Автоматические режимы (SL, N, V, SC): X С помощью клавиш + или – выбрать диаметр для термозажима (3–32 мм). Ручной...
  • Página 190: Действия После Процесса Нагрева

    Автоматические режимы (SL, N, V): X Если предполагается, что времени нагрева будет недостаточно, то его можно увеличить посредством клавиши Дополнительное время. X Нажать клавишу START/STOP. X Начинается процесс нагрева. Цифровая индикация указывает на оставшееся время нагрева в секундах. X Процесс нагрева завершается автоматически. X Если...
  • Página 191: Распаковка

    4 Ввод SU1 в эксплуатацию Распаковка При распаковке установки следить за тем, чтобы она не была повреждена. X Установку поставить так, чтобы она стояла на опорных ножках. X Снять установку с поддона, взявшись за корпус. Примечание: во избежание повреждения установку следует переносить только за корпус, а...
  • Página 192: Поиск Неисправностей

    6 Поиск неисправностей Сообщения о неисправностях и устранение неисправностей Код Возможная причина Устранение неисправности неисправности Ошибка при подаче Система контроля за подачей тока Провести повторную попытку. тока катушки или оконечного каскада диагностировала ток выше/ниже номинального. Действует Работает программа генератора. Перед повторным пуском немного оконечный...
  • Página 193: Приложение

    X Если ввиду данных неисправностей установка SU1 не вводится в действие, просим Вас связаться с фирмой-поставщиком или службой обслуживания клиентов. 7 Приложение Технические характеристики Установка термозажима Напряжение: 3*400 В/ 50 Гц Макс. потребление тока: 3*16 А Номинальная мощность: 11 кВт...
  • Página 194: Таблицы Выборки Для Адаптера Для Охлаждения Воздуха

    35 4240_12–20 35 4240_12–20 35 4240_12–20 35 4240_12–20 35 4240_12–20 35 4240_20–32 35 4240_20–32 Таблицы выборки для адаптера для охлаждения воздуха № арт. GARANT / Термозажимной Длина надстройки размер = ⌀ отверстия патрон мм 35 4235_3–5,9 4,5° стандартный До 120 35 4235_6–9...
  • Página 195: Инструкция По Пользованию Защитными Перчатками

    Инструкция по пользованию защитными перчатками Описание: Термозащитные перчатки; наружный слой из параарамидных волокон (KEVLAR), тонкий трикотаж на подкладке из арамидного войлока и 100 % трикотажа Nornex Исполнение: размер 10 Цвет: желтый Производитель: JUTEC GmbH, Mellumstr. 23–25, D-26125 Oldenburg Назначение: Данные перчатки были разработаны для защиты Ваших рук. Они изготовлены...
  • Página 196: Розетка Электросети И Защита Предохранителями

    Розетка электросети и защита предохранителями 7.5.1 Описание розетки CEE 16 А: Обозначение Название вывода Маркировка вывода проводов Фаза L1 коричневый Фаза L2 черный / серый Фаза L3 черный Нейтральный синий провод Провод зелено-желтый заземления 7.5.2 Напряжение между фазами Номинальное напряжение между фазами составляет 3×400 В (–10 / +10 %). Измерение...
  • Página 197: Электрические Схемы

    Электрические схемы www.hoffmann-group.com...
  • Página 198 操作面板 涨缩参数自动选择 ➊ 涨缩流程启动、中止/结束,公模架解锁 ➋ 模式键:刀柄型号和杆部直径选择,工作模式切换 ➌ 增时键:延长加热时间 15 % ➍ 风冷机的启动和停止 ➎ 刀柄类型显示项: ɾ SL = 细长型涨缩刀柄 ɾ N = 标准涨缩刀柄 ɾ V = 强化型涨缩刀柄 ɾ MAN = 手动功率选择 ➏ 增大刀具的直径(仅限于自动模式)。 增大功率(仅限于手动模式)。 ➐ 减小刀具的直径(仅限于自动模式)。 降低功率(仅限于手动模式)。 ➑ LED 指示灯 具体工作模式可借助 LED 指示灯而显示出来 ɾ 自 动模式: 在机器歇息状态下,所选的刀具直径将以毫米显示出来。 随着涨缩流程的启动,该显示项将切换至电机的剩余运行时间。 ɾ 手 动模式(人手象征符号): 该显示项总是表示已完成加热时间。 ɾ...
  • Página 199 工作过程 ..............................207 3.5.1 刀柄装入 ..............................208 3.5.2 加热参数选择 ............................209 3.5.3 加热流程 ..............................209 3.5.4 加热流程之后的后续工作.........................210 3.5.5 冷却 ................................210 SU1的启用 .............................211 4.1 拆开包装 ...............................211 4.2 设备启用 ..............................211 清洁和保养 ............................211 故障查找 ..............................212 6.1 故障报告和故障排除 ..........................212 附录 ................................213 7.1 技术数据 .
  • Página 200: 产品保修

    1 产品保修 1.1 前言 这本操作说明书属于GARANT品牌SU1型热收缩机的技术资料, 它是确保本机器安全、专业和高效运营的重要说明。 重视并遵守里面的各项规定,可确保工作安全, 降低维修成本和停机率以及提高整套设备的可靠性和使用寿命。 本操作说明书中的内容,仅反映了该 书编制当时的SU1系列结构状态。 由于技术的不断更新以及用户专业要求的差异,本公司保留更改机 器设计和技术参数的权利。 因此,本公司对操作本说明书内容(数据,图例,图纸和说明等)与实际机器的符合性以及可能错误 恕不承担法律责任! 任何与本机器操作和维护相关的人员,均须认真阅读和掌握本操作说明书中的规定,其中章节 【安全】尤为重要。 操作 包括工作过程中的系统设置/排障、生产废料清除、设备维护和工料/辅料废弃处理等。 维护 保养,查验和检修 运输 除设备操作说明书以及使用国/使用地现行有效的事故预防条例以外,操作人员还应遵守与安全工作 有关的通行技术规则以及各企业本身的操作规程。 如有任何疑问,我们乐意提供咨询服务。 可通过以下地址联系我们: Hoffmann GmbH Qualitätswerkzeuge Haberlandstr. 55 D-81241 慕尼黑 www.hoffmann-group.com 如在阅读本操作说明书中发现某些印刷错误、难解内容或者错误内容,请知告知。 本操作说明书(包括内置图纸)受到知识产权的保护。 未经霍夫曼精优工具公司的书面许可,禁止对操作说明书的全部或者部分 进行任何形式的复制。 保留内容错漏和更改的权利。...
  • Página 201: 产品保修

    1.2 产品保修 本产品的工作性能、安全以及精度预计可以维持多年的良好状态。 遵守并执行运行、保养和维护规 定,是确保这种良好状态的前提条件。 在产品保修期限内如果机器出现故障,将按本公司的质保条件予以排除。 由用户擅自改装或者变动 机器所衍生的任何后果,均由用户本身负责。 这项说明尤其适用于那些对机器安全产生重大负面影 响的变动。 产品保修时只限于使用原装配件。 本操作说明书并不影响本公司销售/供货条件的有效性。 1.3 售后服务 在欧洲30多个国家以及中国,霍夫曼集团都拥有功能齐全的产品服务和售后服务,其中当然也包括离 你最近的地区。 有关本公司的代表机构以及合作伙伴的联系地址,可参见本操作说明书末页中的一览表。 在机器壳体侧壁的铭牌上,标有产品序列号(参见第213页中的【产品铭牌】)。 1.4 供货范围 SU1型感应器1个 4个转换片,⌀ 3–32 mm 1个转换片夹圈 1对劳保手套 1.5 使用规定 可涨缩刀具长度 至 500 mm。 符合人体工学设计的手柄。 QuickToolHolder 内置工具架。 高效公模架 直观的操作面板 ⌀ ɾ 涨缩范围 3–32 mm (HM+HSS)。 ɾ 圆柱弹簧支撑的公模架导轨。 工具架 内置风冷机 可更换卡盘箱 在涨缩卡盘的位置。...
  • Página 202: 象征符号和图标

    1.6 象征符号和图标 对于可带来物质和人身伤害的危险,采用内设危险象征符号和警示语的三角形警示标记予以提醒。 警告! 致命危险或者严重伤身危险! 如不注意,可导致致命或者重大人体伤害! 小心! 轻度人身伤害危险!! 如不注意,可导致轻度人身伤害! 提示! 用于特别提高工作效率以及避免物质损失的指引。 禁止 以附设危险标志的圆圈或者长方形文本来表示,意思为禁止一项行为或者禁止使用某些物件。 防护眼镜 伤 眼危险! 需佩戴防护眼镜! 在加热过程中,炽热金属表面上的某些部分有可能会爆 裂并导致伤害事故! 手套 伤 害危险! 可能存在的锐边或者黏附于工具上的金属屑 可导致皮肤刮伤。 因此须穿戴劳保手套! 步骤 以 符号 ▶ 来表示,主要用于指示下一工作任务。 步骤符号后面的内容也可 ▶ 以是结果简述。 例如: X 公模架降落 X 涨缩时间调整 X 拆除刀具 提示: 对于违反使用规定或者安全指引/警示而造成的损害,霍夫曼集团恕不承担责任。...
  • Página 203: 安全指引

    技能培训/指导或者违反了使用规定,机器同样可带来危险。 因此请务必注意以下几点要求: 在启用或运行机器之前,需认真阅读其操作手册并熟练掌握各种操作元件的功能和操作! „ 操作手册同样属于异步电机的有效成分,因而须经常保持完整、可读以及放置在取阅便利的位 置。 „ 只有受过专业培训的人员才允许操作本机! „ 只允许按规定章程以及在性能良好的状态条件下操作本机! „ 异步电机是针对各种类型刀柄中的刀具转换而专门设计和调准的(功率,加热时间等,详参 【工作模式和模式切换LED指示】)。 如在其他类型的刀柄里面进行扩张/内缩作业,除刀柄或 感应器本身的损伤以外还可造成其他问题。 „ 如果用户擅自改装和拆开本机器,那么制造商将无法保证设备的运行安全。 这种情况下,用户须 对操作人员的人身安全和异步电机的损坏或者其他物质损失承担全部责任! 2.1 选择安装点 SU1属于台式工作设备,宜装置在尽可能干燥无尘、清洁安全和无振动的地方。 „ 将设备安装在无振动的位置上。 „ 保持设备清洁和干燥! „ 为保证显示内容的易读性,应避免阳光直射。 2.2 电击风险 本机里面装有大量的高压导电部件,如对其触摸将造成电击危险。 为确保安全,需注意以下几点要求: „ 本机不允许在机壳打开的状态下运行! „ 只有本公司指定的检修人员才允许拆开本机! „ 严防金属屑和液体侵入本机内! 在从事涨缩作业时需保持刀具和刀柄的清洁! „ 保持本机的清洁,并定期对其进行清洁(参见【清洁和保养】)! 2.3 热件风险...
  • Página 204: 刀柄的过热保护

    小心! 炽热件可导致灼伤! 如果刀柄在涨缩作业过后未能立即进行适当的冷却,涨缩区的热量将传导 至刀具和刀柄内! 因此公模架在涨缩作业完成后即应立即返回上侧位置, 且刀柄应立即放入合适的冷却器内! 警告! 为 确保工作安全,需注意遵守以下安全措施: X 本机不允许在存在潜在爆炸风险的环境里运行! X 不允许使用易燃清洁剂! X 将炽热件妥当安置以防被无意触摸到! X 在进行刀具扩张/内缩期间,需穿戴劳保手套以防止灼伤或者刮伤! X 切忌让涨缩母模敞露于外,应立即以致冷转换件予以封闭,并连带致 冷转换件放置在冷却位置上! X 热态工具应放置在不易燃和耐热的料架上! X 除刀柄和刀具以外,任何金属体均不允许放入感应性公模架内,以免 其同样受到加热。 X 工作期间不允许触摸公模架的加热范围,原因是环圈或者链条同样可 快速升温! X 涨缩作业时须佩戴防护眼镜! 在加热过程中,刀具或母模座的碎片可 能会飞溅出来并酿成伤害事故! 2.4 刀柄的过热保护 如果手动涨缩过程很长或者刀柄在短时间内接受了多次加热,可导致刀柄和刀具过热。 因此应尽可能 缩短手动涨缩作业的时间。 X 应避免涨缩力过高和收缩作业时间过长造成刀柄的过热! 对于短时间内(尤其是在涨缩流程失败时)的刀柄/刀具多次加热,刀柄在每次加热之前均须彻底冷 却,否则加热装置的计数系统将不能正确工作。...
  • Página 205: 电磁辐射风险

    2.5 电磁辐射风险 当设备正常使用时,一般不会对周围环境排放有害的电磁辐射。设备的辐射安全性经符合欧盟机械指 令(参见欧盟一致性声明,第 10 页)的检测来监控并证明。 警告! 不可在未使用磁环的情况下启动涨缩过程! 当感应加热功能已经启动,且尚未使用磁环时,则磁场也会在公模架下侧 的附近范围内起作用。 警告! 不可在未使用卡盘的情况下运行涨缩过程! 当感应加热功能已经启动,且卡盘尚未装入公模架内时,则磁场也会在公 模架下侧的附近范围内起作用 警告! 对携带并依靠起搏器维持生命的人员存在致命危险! 携带并依靠起搏器维持生命的人员须与本机保持3米的安全间距,除非起搏 器生产商或者医生出具证明证实起搏器不受感应场的影响。 2.6 特殊风险 警告! 公模架的活动范围内存在夹伤和刮伤危险! 在感应器运行时须注意保持身体或其他物体与公模架活动范围的安全 离。 公模架的均重铁和刀具可分别造成夹伤和刮伤。 X 在使用机器现有功能和扩充功能时须注意遵守喷淋式冷风机的附带技 术资料。 警告! 损坏公模架及/或电气设备! 如使用不当涨缩卡盘,可能会导致热卡盘与公模架体产生接触以及隔热层 受损。 一旦公模架体及/或电气设备受到任何一种形式的损坏,必须立即停 止使用设备并与生产商取得联系。 www.hoffmann-group.com...
  • Página 206: 机器上的安全警示贴签

    2.7 机器上的安全警示贴签 2.8 产品铭牌 使用起搏器者禁用 非电离型电磁辐射 热表面 X 机器上的所有安全警示和危险警示,均须保持清晰可读并予以遵守! 2.9 一致性说明 Hoffmann GmbH, Qualitätswerkzeuge, Haberlandstr. 55, D-81241 München 再次说明,以下产品符合给出的工业标准 产品名称: GARANT 热胀装刀仪 SU1基础版 产品编号: 354210 SU1 相关欧盟指令: 欧盟机械指令 2006/42/EC 欧盟电磁兼容指令 2014/30/EC 所采用的欧盟国家标准: EN ISO 12100:2015 EN 60204-1:2006+A1:2009 EN 61000-6-2:2005 EN 61000-6-4:2007 + A1:2011 EN 55011:2009 + A1:2010 EN 60519-1:2011 EN 60519-3:2005 所采用的美国国家标准: FCC 47 CFR Cg.I(版本 10-1-01),第 18 C 部分...
  • Página 207: 操作/显示面板

    3 操作 3.1 操作/显示面板 3.1.1 按钮布局总览 启动/关闭 键 启动涨缩流程(电机启动),以及 结束涨缩流程(关闭电源)。 模式 键 在各种自动模式和手动模式之间切换。 当MODE键的LED亮起时,可利用【+】 或【–】键选取所需的模式。 附加时间 增时键 按下此键可升高现行自动加热程序的加热时间百分比(参见【激励系数(附加时 间)配置】)。 风冷机按键 启动或者关闭制冷程序 。 + 键 增大刀具的直径(仅限于自动模式)/ 增大功率(仅限于手动模式 / 选择模式 – 键 减小刀具的直径(仅限于自动模式)/ 减小功率(仅限于手动模式 / 选择模式 www.hoffmann-group.com...
  • Página 208: 工作模式和模式切换Led指示

    3.1.2 工作模式和模式切换LED指示 细长型刀柄 标准刀柄 强化型刀柄 MAN 手动涨缩 图4: 工作模式: 有3种自动模式和1种手动模式可选 最新工作模式设置会以一个LED显示出来。 模式切换: X 按下MODE键直至LED亮起 X 用【+】或【-】键选取适合的模式 X 按下MODE键直至LED熄灭 3.1.3 LED数字显示(2位数) 直接在机器启动后: „ 操作面板程序版本显示(5秒钟,其中"SL"-LED亮起) „ 电机程序版本显示(5秒钟,其中"SL"-LED亮起) „ 开机前的有效设置模式 „ 开机前的直径设置/手动功率设置。 至此机器已准备就绪。 版本显示之后便开始正常运行: „ 自动模式(SL,N,V) 显示项如下: 加热前的工具直径(毫米)设置, 加热过程中的电机剩余运行时间(秒)。 „ 手动模式(MAN) 显示项如下: 加热前的加热功率(百分比)设置, 加热过程中的已完成加热时间(秒)。 故障: „ 故障时将显示故障代码(参见【故障查找】)。...
  • Página 209: Su1配置

    3.2 SU1配置 3.2.1 激励系数(附加时间)配置 通过操作附加时间按钮,激励系数可延长自动模式的加热时间。 延长范围为0%至25%之间。 例如: 当激励系数设置到10,且在加热期间附加时间键已启动时,自动模式的加热时间将延长10%。 X 将SU1关闭。 X 开机重启。 X 在操作面板程序版本显示出来之后("SL"-LED亮起), 按下附加时间键。 X 用【+】和 【-】 键调整激励系数(0 = 0% 至 25 = 25%)。 X 按动启动/关闭键,使SU1进入正常工作状态。 3.2.2 配置风冷机运行时间 可手动或自动启动风冷机。运行时间可在 0 至 10 分钟的范围内(建议值:4 分钟)予以设置。 可以按下风冷机按键提前关闭。 X 关闭 SU1。 X 打开设备,保持按下风冷机按键。 X 用【+】或【-】键调整喷淋式冷风机的运行时间。 0 = 按下按键手动启动风冷机。 1 – 10 = 启动涨缩过程时风冷机的运行时间(单位分钟)。 X 按动启动/关闭键,使SG1进入正常工作状态。 www.hoffmann-group.com...
  • Página 210: 热应力法的作用形式

    3 Bedienung Wirkungsweise des thermischen Spannverfahrens Schrumpfen nach induktiver Erwärmung mit hoher Energiedichte erlaubt Werkzeu Sekundenbereich. 3.3 热应力法的作用形式 感应加热之后的涨缩期间,允许刀具在几秒钟之内实行转换。 ➊ ➌ ➋ 刀柄 的夹紧区 是通过特别设计的加 热感应线圈来加热的。 ➊ 在卡盘热态中被插入的圆柱形刀具, 可 ➋ Mit Hilfe der speziell ausgebildeten Induktion 在刀柄冷却之后获得较高的径向夹紧压 der Spannbereich (2) des Futters (3) erwärm 力。 在正确处理的条件下,这种松脱和夹...
  • Página 211: 工作模式

    3.4 工作模式 3.4.1 自动模式(SL,N,V) 适用于各种刀柄类型的参数(如功率和时间),在出厂时已设置在SU1上。 视SU1的具体配置而定, 在自动模式里选取夹紧直径时也可同时显示母模座的直径。 与已设定的刀柄类型(SL,N,V)和刀具直径相对应,加热直径会自动调整。 SU1启动之后,本机将运行上次关机之前的有效工作模式。 X 工作模式切换过程(同参参考【工作模式和模式切换LED指示】,第204页) X 按下启动/关闭键启动加热程序。 该程序在自动模式时将自动停止。 3.4.2 手动模式 手动模式用于其他类型刀柄的涨缩作业。 X 选择手动模式(参考【工作模式和模式切换LED指示】,第204页) X 当SU1处于手动模式时, 加热功率设置值将出现在数字显示区里, 其中数字“99”等于100%。 X 通过按下操作面板上的【+】和【-】键,可在0%至100%的范围内选取一个适合的加热功率。 X 按下启动/关闭键启动加热程序。 松开该按钮时,该工作模式将结束。 3.5 工作过程 围绕公模架的屏蔽体可阻止磁场散射。 机壳内集成了控制系统和高频电机。 只有一个公模架即可适 用于所有夹紧直径。 与活动性公模架相接的所有电缆都受到保护。 操作者可手动将圆柱弹簧支撑的公模架下降至卡盘上,然后在涨缩作业结束之后重新将其往上复位。 接着要立即将已加热的卡盘冷却,以避免模具热透。 为确保安全,操作人员在利用SU1工作时须注意以下规则: 手套 灼 伤风险! 由于涨缩作业必需高温,所以在母模座完全冷却之后才许移动刀柄,移动 时必须穿戴劳保手套。 用劳保手套移动刀柄时,应抓取其肩部而不是其加 热区! 抓取全过程不得超过5秒! 防护眼镜 伤 眼危险! 为防护眼睛受到炽热飞溅粒体的侵害,必须佩戴防护眼镜! www.hoffmann-group.com...
  • Página 212: 刀柄装入

    3.5.1 刀柄装入 X 将公模架移至上侧止挡位。 X 将一个与刀柄相适应的转换片装入公模架内。 注意刀柄的型号和夹紧直径(参阅第320页中的 【技术参数】)。 提示: 过大的转换片开孔可造成刀具受热,而转换片开孔太小则可造成刀具以及/或 者封盖的损坏。 X 准备适合的冷却适配器 (参见“冷却”,第 209 页)。 提示: 在完成热缩作业之后,必须将刀柄立即冷却,以防止其通体热透! X 将母模座内的刀柄实行定位,直至其在线性导轨下侧的定位棱板内的挡块旁边正确定位。 图8: 定 位棱板(左)以及用刀柄 和刀具正确定位的母模座 (右)。 提示: 涨紧孔的扩张率仅有百分之几毫米。 因此只可选用配设公差为h4、h5或h6的磨削过的刀具。 杆部公差较大的刀具在作业过程中可能无法稳固地夹紧! (参见第230页中的【杆部公差总览】)。 将干净和无油污的杆部放入卡盘内,以获取最佳的夹紧力。 提示: 如果采用湿性刀具,利用冲击性蒸汽加热时由于液体四溅而存在损伤风险。 这种情况下刀 具可能受损并无法再使用。 因此只推荐使用干性刀具! 提示: 注意:所用的刀具 杆部在夹紧范围内不得存在凸出面或者波浪形表面! 注意检查刀柄在母模座内是否平直和稳固。 否则当公模架下降时,刀具或公模架就有可能受损!...
  • Página 213: 加热参数选择

    X 手动将公模架往下降落,直至公模架转换片的下 缘接触刀柄时止。 图9: 将 公模架装上,图示中的刀具用于扩张。 3.5.2 加热参数选择 自动模式(SL,N,V): X 利用【+】或【-】键选择一个所需的涨缩直径(范围3-32mm)。 手动模式(MAN): X 利用【+】或【-】键选择一个所需的加热功率(范围0%-100%mm)。 3.5.3 加热流程 X 需 进行内缩作业时将刀具就位。 用2个手指夹住 ➊ 刀具 ,即使在后续加热过程中也保持如此,以 ➊ 配合内缩作业。 X 扩 张时用2个手指夹住刀具,即使在后续加热过 程中也保持如此,并通过轻轻拉动以配合扩张作 ➋ 业。 ➋ 图10: 在 涨缩过程中须戴着手套 抓握刀 具。 手套 灼 伤风险! 由于涨缩作业时温度极高,所以原则上必须穿戴劳保手套。 用劳保手套移 动刀柄时,应抓取其肩部而不是其加热区! 用劳保手套抓取一个已加热的...
  • Página 214: 加热流程之后的后续工作

    自动模式(SL,N,V): X 如预定加热时间很短,可按动附加时间-增时键延长加热时间。 X 按动启动/关闭键。 X 此时加热流程开启。 加热时间剩余值以秒为单位出现在数字显示区里。 X 加热流程会自动结束。 X 如果涨缩过程在加热时间结束之前就已完成(刀具可移动),则可按下开启/关闭键结束加热, 以避免过度加热。 手动模式(MAN) 只要开启/关闭键已按下,该工作模式就只会运行加热程序。 其中所使用的是预选功率。 X 按动启动/关闭键。 X 在涨缩过程完成之后(刀具可移动),立即松开启动/关闭键。 3.5.4 加热流程之后的后续工作 刀具扩张 X 手动将刀具往上轻拉并从卡盘中取出。 X 将已取出的模具放在耐热的料架上或 QuickToolHolder 中并采取相应的安全措施预防周围的人员 无意触摸到模具和炽热的卡盘。 3.5.5 冷却 在完成每次加热流程之后: 刀柄均需冷却处理! 图11: 装上冷却适配器。 X 使用工具时要注意在装上时不要损伤刀刃。 提示: 装入致冷转换件之前的等候时间越长,就会有越多的刀柄热量传导到其他范围和刀具上。 在装入致冷转换件时须注意避免刀具损坏! 选配的冷却单元 CU1: „ 用于涨缩母模视具体轮廓的冷却,插入式冷却。 „ 刀具最大长度 = 500毫米。 „ 活动冷却器可装设在 35 4290 号底箱里面。...
  • Página 215: Su1的启用

    4 SU1的启用 4.1 拆开包装。 在拆开机器包装时,需检查是否存在损伤。 X 将机器倾斜,确保机器接受其支脚的支撑。 X 抓取机器外壳并将其从地托架中取出。 提示:为避免机器损坏,移动机器时必须把持机器外壳而非公模架! 4.2 设备启用 X 选择一处可确保机器底部通风口畅通的安装地点。 X 将机器放置在平坦的表面上,并注意其稳固性。 X 用手柄上下移动公模架,以检查其活动灵活性。 X 建立电源连接(参阅第213页【技术参数】中的连接参数)。 ➊ ➊ 总开关 ➋ 插座连接线 ➋ ➌ ➌ 活动冷却器的插座 ➍ 电机连接线 ➍ 提示: 安装时活动冷却器(使用冷却单元 CU1 时)不得采用与电机相内的同一条熔断丝来作为熔 断保护,否则在电机和循环水冷却器同时运行时该熔断保护有可能被触发! X 总开关开启 X 启动后,显示屏会显示操作面板的程序版本号并持续5秒, 然后再持续5秒显示电机的程序版本 号。 之后,机器准备就绪(参见【操作】)。 5 清洁和保养...
  • Página 216: 故障查找

    电机的风机出现问题。 联系制造商予以解决。 DIP开关失灵 电机开关工位出错 联系制造商予以解决。 终端级已经运行 虽然电机已经正在运行, X 停机 但是被人为重新启动。 X 重新开机 X 重试 硬件失灵 电机硬件出错 联系制造商予以解决。 电源电压过高 系统发现电源电压过高。 检查电源电压 空转 加热程序在公模架内未装卡盘的情 重试 况下仍然被启动。 公模架未装上 电缆中断或者端子连接已断开 联系制造商予以解决。 通讯错误 与电机之间的通讯受到干扰。 联系制造商予以解决。 初始化出错 操作面板正初始化时, 联系制造商予以解决。 机器受到干扰或者被关机。 操作面板初始化必须正常实施! 通讯错误 来往于电机的通讯出错。 联系制造商予以解决。 X 如果SU1由于该故障而不能启动,请联系您的零售商或者本公司的售后服务部予以解决。...
  • Página 217: 技术数据

    7 附录 7.1 技术数据 感应器 电压: 3*400 V/ 50 Hz 最高电耗: 3*16 A 额定功率: 11 kW 声级: < 70 dB 质量: 45 kg 尺寸: 宽度:533 mm 长度:700 mm 高度:986 mm 7.1.1 杆部公差总览 视杆部直径而定, 可使用以下杆部公差: 杆部直径 杆部公差 3 mm 4 mm 5 mm ≥ 6 mm 7.2 转换片选择表 刀柄类型 刀具类型 直径范围(毫米) 硬质合金 3 … 12 高速钢 无法涨缩! 硬质合金 3 … 32 高速钢 6 … 32 硬质合金...
  • Página 218: 风冷适配器选择表

    (%) 3–5 35 4240_3–5 35 4240_6–12 35 4240_6–12 35 4240_6–12 35 4240_6–12 35 4240_12–20 6 35 4240_12–20 4 35 4240_12–20 35 4240_12–20 6 35 4240_12–20 7 35 4240_20–32 12 35 4240_20–32 7 涨缩夹头刀柄转换片 7.3 风冷适配器选择表 GARANT-零件号 / 大小 涨缩刀柄 突出部分长度 D2 = 孔径 O/ 35 4235_3–5,9 4.5°,标准情况 至120 35 4235_6–9 4.5°,标准情况 至120 35 4235_9,1–12 4.5°,标准情况 至120 35 4235_12,1–16 4.5°,标准情况 至120 35 4235_16,1–22...
  • Página 219: 5指型劳保手套的使用指南

    7.4 5指型劳保手套的使用指南 简述: 5 指型劳保手套;面料为对芳纶纱线(KEVLAR),内里为芳纶绒毛和100%的 Nornex织物。 可供尺寸: 规格10 颜色: 黄色 生产商 JUTEC GmbH, Mellumstr. 23–25, D-26125 Oldenburg 产品说明: 该 手套是为手部保护而专门设计和制造的。 其生产材料同上述。 这种手套具有 耐用和穿戴舒适的特点。 类别: C E 95 应用: 请 检查手套是否可为您的操作提供合适的保护作用。 可根据您的手掌大小选择 一对合适的手套。 然后拆开手套的包装。 在使用手套时请注意以下事项: 用该手套抓握炽热件的时间视抓握的具体位置而定。 基于安全原因,抓握时 间不得超过5秒。 由于其结构的原因,手套并不能防止锐利物件刺伤手部。 除外,液体也可透 过手套进入手掌上。 需防止化学液体渗入时,可在本手套的上面再穿戴一副 可防液体渗入的手套。 如果手套上沾染了油污或者其他液体,可导致其切割 耐抗性的下降。KEVLAR手套可抗撕裂。 请勿用于抓取机器的动作件,原因 是机器可通过手套将手掌卷入机器内。 保养和维修: KEVLAR手套可以干洗或者按照产品铭牌上的标示进行清洗。 可利用水、柔 和清洁剂和最高40°C的水温对其清洗。请勿使用腐蚀性、氧化性或软化性清 洁剂,否则芳纶纤维将发软并降低耐切强度。 清洗过后,请检查手套是否存 在切伤或者破裂。 如果手套损伤严重以及无法再修复,其将无法再提供保护 作用,需及时予以清理。 保存: 手套应以其原包装放置在一个干燥和干净的地点内保存。 请勿将其放置在潮 湿或者高温的环境里面。 警告: 具体事务和具体危险对安全的要求不仅相同,操作人员对选择与其本身工作...
  • Página 220: 工场方面的电源插座和熔断保护

    7.5 工场方面的电源插座和熔断保护 7.5.1 16A-CEE-插座的布局: 插脚名称 插脚名称说明 导线标色 L1相 褐色 L2相 黑色/灰色 L3相 黑色 中性线 蓝色 安全接地引线 黄色/绿色 7.5.2 插脚之间的电压 各相之间的标称电压等于3×400 V(–10 / +10 %) 插脚之间的检测点 VAC里的电压 N → L1 PE → L1 N → L2 PE → L2 N → L3 PE → L3 L1 → L2 L1 → L3 L2 → L3 通用提示: „ 中性线N必须与安全接地引线PE互接! „ 如 CEE插座采用一个故障电源保护开关来作用熔断保护, 则该开关必须为四极开关。...
  • Página 221: 电路图

    7.6 电路图 www.hoffmann-group.com...
  • Página 223 Service Hoffmann GmbH Qualitätswerkzeuge G. & I. Pangakis S. A. Haberlandstraße 55 · D-81241 München · Germany Konstantinoupoleos 167 · GR-10441 Athína · Greece Phone: +49 89 8391 0 · Fax: +49 89 8391 89 Phone: +30 210 88 10 750 · Fax: +30 210 88 18 659 info@hoffmann-group.com info@pangakis.gr Hoffmann Nürnberg GmbH Qualitätswerkzeuge...
  • Página 224 www.hoffmann-group.com...

Tabla de contenido