Montage Des Glissières; Assembling The Slide Guides; Montaje Guías De Deslizamiento - ANTEO F3RE Serie Instrucciones De Instalación

Tabla de contenido

Publicidad

Fr
Montage des glissières
Etant donnée la variété des véhicules sur le marché, les
châssis d'eux mêmes (et évidemment les contre-châssis)
peuvent être confi gurés de façon différente; en outre
l'espace à disposition sur le véhicule peut changer sans
limites ni maximums ni minimums.
Par conséquent, le fixage de la glissière (1) sur le
véhicule doit être subordonné aux caractéristiques, aux
encombrements et à l'espace disponible sur le châssis
même.
La cote (B) est suffi sante pour recevoir les glissières et
l'hayon mais il n'y a pas de point d'ancrage arrière (ou
bien il est insuffi sant).
Il existe deux solutions alternatives :
A - Créer une structure additionnelle (C) convenablement
fi xée au véhicule et ayant la même résistance que la
structure du véhicule, à laquelle il faudra raccorder
l'ancrage arrière de la glissière;
Installer ensuite le hayon (voir paragraphe « Montage
des guides »).
B - Il est possible de procéder normalement à l'installation
(voir chapitre «Montage des guidess») mais il est
nécessaire de couper la partie excédante du guide ou
bien de la déplacer vers l'avant, après s'être assuré
de l'absence d'entraves entre ce dernier et le véhicule
durant le repli de la plate-forme.
94
En

Assembling the slide guides

Given to the wide range of vehicles available, the frames
of the vehicles (and the relevant counter-frames) may
have different configurations; furthermore the room
available may change without limits neither maximum nor
minimum.
Therefore the fastening of the slide bar (1) on the vehicle
is subordinated to the features, dimensions and available
room on the frame.
The dimension (B) is large enough to include the guides
and the tail-lift but the rear anchor point is not available
(or it is not suffi cient).
Two alternative procedures may be used:
A - Provide an additional structure (C)) and properly
anchor it to the vehicle. Its strength must be the
same as that of the vehicle structure to which the rear
anchorage for the guide should be connected;
The tail lift should be installed next (see 'Guide
installation' section).
B - You can proceed normally with installation (see
paragraph "Installation of guides ") but the excess part
of the guide must be cut off or the guide must be moved
forward, after checking that this does NOT interfere
with the vehicle when the platform is being folded.
Es
Montaje guías de deslizamiento
Dada la enorme cantidad de vehículos en el mercado,
los chasis de los mismos (y obviamente los contrachasis)
pueden ser de numerosos tipos, además el espacio
disponible en el vehículo puede variar sin límites máximos
ni mínimos. Como consiguiente el modo de fi jación de la
guía de deslizamiento (1) en el vehículo tiene que estar
subordinado a las características, a las dimensiones
máximas y al espacio disponible en el chasis mismo.
La medida (B) es sufi ciente para que quepan las guías y
la trampilla elevadora, pero no existe ( o es insufi ciente)
el punto de fi jación posterior.
Existen dos soluciones alternativas, a saber:
A - Crear una estructura adicional (C) bien fijada al
vehículo y que tenga la misma resistencia de la
estructura del mismo para conectar la fi jación posterior
de la guía;
Sucesivamente se procederá a la instalación de
la trampilla elevadora (ver párrafo "Instalación de
guías»).
B - Se puede continuar normalmente con la instalación
(ver apartado "Instalación de las guías") pero será
necesario cortar la parte de guía sobrante, o moverla
hacia adelante, después de haber comprobado que
NO haya interferencias entre la plataforma y el vehículo
durante el replegado de la plataforma.

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Tabla de contenido