EINSTELLUNG UND EINREGULIERUNGEN
EINSTELLUNG UND EINREGULIERUNGEN
KONTROLLE DER ZÜNDVORVERSTELLUNG
Die Zündvorverstellung wird vom Hersteller eingestellt und soll kontrolliert nur
dann werden, wenn Teile der Zündanlage ersetzt werden oder der Motor beim
Wiederzusammensetzen falsch montiert wird. Zur Kontrolle braucht man sich nur
zu vergewissern, dass der Bezug auf dem Kurbelgehäuse dem Bezug auf dem
Stator entspricht (entsprechend der oberen Befestigun; Bild A).
Sind die Gehäusehälften ersetzt worden, dann ist es notwendig, die korrekte
Zündvorverstellung wiederherzustellen; dazu wie folgt vorgehen ohne den Stator
wieder anzubrigen:
a) die Kerze herausnehmen und einen Komparator in ihren Sitz einführen;
b) das dazu geeignete Werkzeug (1) Kernn.. 800075579 auf die Antriebswelle
montieren und den Kolben auf den O.T. bringen, indem der Komparator zu
Null gesetzt wird.
c) das Werkzeug im Uhrzeigersinn Stunden, bis die vorgelegte Vorverstellung
"a" erreicht wird (siehe Tabelle) und einen Bezug auf dem Kurbelgehäuse
EINSTELLUNG HYDRAULIKBREMSE STOSSDAEMPFER
entsprechend der Markierung auf dem Werkzeug befindlichen Bolzenstiftes ;
Der Stossdaempfer ist separat fuer die Kompressionsbewegung und die Dehnungsbewegung einstellbar.
d) das Werkzeug geeignet entgegen den Uhrzeigersinn bis zur Erreichung der
A) EINFEDERUNG - Standardjustierung:
bestimmten Verstellung "a" (Abb. C) drehen und eine Referenz auf dem
1) Niedrige Dampfungeschwindigkeit: -15 Klicks (Eintellschraube 4)
Untergestell in Übereinstimmung mit der Kerbe, die sich auf demselben
2) Hohe Dampfungeschwindigkeit: -Vóllig Geóften (Eintellschraube 6)
Werkzeug (Abb. D) befindet, anbringen;
e) die Schrauben des Stators festziehen und den Rotor anbringen.
Falls es notwendig ist, die Standardjustierung wiederherzustellen, die obere Einstellschraubes (4) und (6) im Uhrzeigersinn bis zur komplett
geschlossenen Stellung drehen; danach um Klicken oben gennant.
CONTROL AVANCE ENCENDIDO
Um eine weichere Bremsung zu erlangen, die Einstellschraubes gegen den Uhrzeigersinn drehen; um eine haertere Bremsung zu haben, in
El avance del encendido está predeterminado por el fabricante y tiene que ser
ungekehrter Richtung drehen.
comprobado solamente en caso de substitución de los componentes del
B) AUSFEDERUNG -Standardjustierung: - Vóllig Geóften.
encendido o de errado montaje del motor durante un nuevo montaje.
Falls es notwendig ist, die Standardjustierung wiederherzustellen, die untere Einstellschraube (5) im Uhrzeigersinn bis zur komplett geschlos-
Para efectuar el control basta con comprobar que la referencia que se encuentra
senen Stellung drehen; danach um Klicken oben gennant. Um eine weichere Bremsung zu erlangen, die Einstellschraube gegen den
en la bancada esté alineada con la que se encuentra en el estator (en
Uhrzeigersinn drehen; um eine haertere Bremsung zu haben, in ungekehrter Richtung drehen.
correspondencia de la fijación superior; figura A).
En cambio, en el caso de que hubiesen sido substituidos los semicárters hay que
restablecer el avance correcto trabajando de la siguiente manera sin volver a
montar el stator:
a) Saque la bujía e introduzca en su asiento un comparador;
REGULACION FRENO HIDRAULICO AMORTIGUADOR
b) monte la herramienta especial (1) cod. 800075579 en el eje motor y lleve el
El amortiguadir se puede regular por separado para la carrera de compresión y la de extensión.
pistón al punto muerto superior poniendo a cero el comparador en esta
A) COMPRESION - Calibrado estándar:
posición.
1) baja velicidad de amortiguación: -15 saltos (ajuste 4)
c) girar oportunamente la herramienta en sentido horario hasta alcanzar el
2) alta velicidad de amortiguación: totalmente abierto (ajuste 6)
avance "a" establecido (fig. C) y reponer en la bancada, en correspondencia
En el caso de que se tuviese que restablecer el calibrado estándar, gire los ajustos superior (4) y (6) en el sentido de las manecillas del
con la muesca situada en la propia herramienta (fig. D);
reloj hasta la posición completamente cerrada, luego vuelva atrás en luego volver atrás en saltos susodicho. Para obtener una frenado más
d) saque la herramienta y monte el estator haciendo coincidir la referencia del
suave, gire los ajustos en el sentido contrario a las manecillas del reloj; actúe inversamente para obtener un frenado más duro.
mismo con la que acaba de marcar en la bancada;
B) EXTENSION - Calibrado
e) complete la operación fijando a fondo los tornillos del estator y volviendo a
montar el rotor.
estándar: -15 Klicks.En el caso de que se tuviese que restablecer el calibrado estándar, gire el ajuste inferior (5) en el sentido de las mane-
cillas del reloj hasta la posición completamente cerrada, luego vuelva atrás en saltos susodicho. Para obtener un frenado más suave, gire
el ajuste en el sentito contrario a las manecillas del reloj; actúe inversamente para obtener un frenado más duro.
8000H1605 (07-09)
(01-2011)
8000H1605 (07-09)
8000H1605 (07-09)
All manuals and user guides at all-guides.com
REGISTRAZIONI E REGOLAZIONI
REGISTRAZIONI E REGOLAZIONI
REGISTRAZIONI E REGOLAZIONI
SETTINGS AND ADJUSTMENTS
SETTINGS AND ADJUSTMENTS
SETTINGS AND ADJUSTMENTS
REGLAGES ET CALAGES
REGLAGES ET CALAGES
RÉGLAGES ET CALAGES
EINSTELLUNG UND EINREGULIERUNGEN
AJUSTES Y REGULACIONES
AJUSTES Y REGULACIONES
AJUSTES Y REGULACIONES
WR
" a"
1
WR
Zündvorverstellung/Avance del
encendido "a":
8° (0,5 mm/0.0197 in.)
A
B
C
D
A.1
D.35
D.37
D.5