Descargar Imprimir esta página

Cooling System - Husqvarna WR 250/2011 Manual De Oficina

Publicidad

Circuito di raffreddamento
Controllo livello del liquido refrigerante
L'impianto di raffreddamento è del tipo a circolazione forzata
Il liquido refrigerante assorbe il calore dal gruppo termico (pistone, cilindro,
con pompa centrifuga situata sul lato sinistro del motore e
testa) e lo trasferisce all'aria esterna tramite il radiatore.
radiatori a flusso verticale.
Per un buon funzionamento del circuito di raffreddamento è estremamente
E' composto dai seguenti elementi:
importante controllare periodicamente il livello del liquido.
1. Tappo di carico
2. Radiatore destro
La mancanza del veicolo di scambio calore (acqua) tra
3. Radiatore sinistro
massa termica e massa radiante provocherebbe un
4. Tubo testa-radiatore destro
termostato-radiatori
s u r r i s c a l d a m e n t o n e l g r u p p o c i l i n d ro p i s t o n e c o n
5. Tubo testa-radiatore sinistro
5. Termostato
conseguenti grippaggi e, nei casi più gravi, danni al
6. Tubo radiatori-pompa
6. Tubo termostato-testa
manovellismo (albero motore).
7. Coperchio pompa
7. Tubo radiatori-pompa
8. Tubo pompa-cilindro
8. Pompa
9. Tubo pompa-cilindro
Checking the cooling fluid level

Cooling system

Cooling fluid absorbs the heat from the thermic group (piston, cylinder, head)
Of the type with forced circulation by centrifugal pump on the left
and conveys it to the exterior atmosphere through radiator.
side of the engine, and two vertical flow radiators.
For a correct operation of the cooling system it is of utmost importance the
periodical check offluid level.
The cooling circuit includes:
1) Filling plug
2) Right radiator
The lack oftheat exchange means (water) between thermic
3) Left radiator
mass and radiant mass could cause overheating of the
4) Thermostat-radiator pipe
4) Head-right radiator
cylinder-piston assembly with consequent seizures and, the
5) Thermostat
5) Head-left radiator
worst, damages to the crakshaft assembly.
6) Thermostat-head pipe
6) Radiator pipe-pump
7) Radiator pipe-pump
7) Pump cover
8) Pump
Contrôle niveau du liquide réfrigérant
8) Pump pipe-cylinder
9) Pump pipe-cylinder
Le liquide réfrigérant absorbe la chaleur du groupe thérmique (Piston, cylindre,
culasse) et la transferit à l'air extérieur grace au radiateur.
Circuit de refroidissement
Pour un bon fonctionnement du circuit de refroidissement il est très important
Le système de refroidissement est du type à circulation forcée avec
de vérifier périodiquement le niveau du liquide.
1
pompe centrifuge située du côté gauche du moteur et deux
radiateurs à flux vertical.
L'absence de l'élément de changement chaleur (eau) entre
Il se compose des éléments suivants:
la masse thérmique et la masse radiante provoquerait un
surchauffage dans le groupe cylindre piston avec les
1) Bouchon de remplissage
conséquents grippages, et dans les cas les plus graves, des
2
2) Radiateur droit
endommagements au vilebrequin (arbre moteur).
3) Radiateur gauche
4) Tête-radiateur droit
5) Tête-radiateur gauche
Pruefung des Kuehlfluessigkeitsstand
6) Tuyau radiateurs pompe
Die Kühlflüssigkeit absorbiert die Wärme von der Wärmergruppe (Kolben-
7) Couvercle pompe
Zylinder-Kopf) und übertragt sie der Aussenluft durch die Kühlanlage.
8) Tuyau pompe-cylindre
Zum guten Wirkungsgrad der Kühlanlage ist es äusserst nötig, den
Flüssigkeitsstand von Zeit zu Zeit zu prüfen.
Kühlkreislauf
Beim Fahlen des Wärmeaustauschträgers (Wassers)
Die Kühlanlage ist des Zwangsumlauf-Typs mit Schleuderpumpe
zwischen Wärmemasse und Kühlerblock wäre eine
auf der linken Motorseite und zwei Vertikalflußkühlern. Sie besteht
U e b e r h i t z u n g
aus den folgenden Komponenten:
u n v e r m e i d l i c h , m i t d a n a c h f o l g e n d e m F r e s s e n u n d
1) Einlaßstopfen
Beschädigung des Kurbelbetriebs (Antriebswelle).
2) rechter Kühler
3) linker Kühler
Control nivel del líquido refrigerante
4) rechter Kühlerkopf
El líquido refrigerante absorbe el calor del grupo térmico (pistón, cilindro,
5) linker Kühlerkopf
culata) y lo transfiere al aire exterior mediante el radiador.
Para un buen funcionamiento del circuito de enfriamiento es muy importante
6) Pumpen-Kühlerrohr
controlar periódicamente el nivel del líquido.
7) Pumpendecke
8) Zylinder-Pumpenrohr
La falta del medio de intercambio calor (agua) entre masa
térmica y masa radiante provocaría el sobrecalentamiento
d e l g r u p o c i l i n d ro p i s t ó n c o n l o s c o n s i g u i e n t e s
agarrotamientos y, en casos más graves, daños al grupo
eje motor.
8000H1605 (07-09)
8000H1605 (07-09)
(01-2011)
8000H1605 (07-09)
All manuals and user guides at all-guides.com
RAFFREDDAMENTO MOTORE
RAFFREDDAMENTO MOTORE
RAFFREDDAMENTO MOTORE
ENGINE COOLING SYSTEM
ENGINE COOLING SYSTEM
ENGINE COOLING SYSTEM
REFROIDISSEMENT MOTEUR
REFROIDISSEMENT MOTEUR
REFROIDISSEMENT MOTEUR
MOTORKUEHLUNG
MOTORKUEHLUNG
MOTORKÜEHLUNG
ENFRIAMIENTO MOTOR
ENFRIAMIENTO MOTOR
ENFRIAMIENTO MOTOR
3
5
i n
d e r
G r u p p e
Z y l i n d e r - K o l b e n
The cooling circuit includes:
1) Filling plug
2) Right radiator
3) Left radiator
4) Head-right radiator
5) Head-left radiator
6) Radiator pipe-pump
7) Pump cover
8) Pump pipe-cylinder
Circuit de refroidissement
Le système de refroidissement est du type à circulation forcée avec
pompe centrifuge située du côté gauche du moteur et deux
radiateurs à flux vertical.
Il se compose des éléments suivants:
1) Bouchon de remplissage
2) Radiateur droit
3) Radiateur gauche
4) Tuyau thermostat-radiateurs
4) Tête-radiateur droit
5) Thermostat
5) Tête-radiateur gauche
6) Tuyau thermostat-culasse
6) Tuyau radiateurs pompe
7) Tuyau radiateurs pompe
7) Couvercle pompe
8) Pompe
8) Tuyau pompe-cylindre
9) Tuyau pompe-cylindre
Kühlkreislauf
Die Kühlanlage ist des Zwangsumlauf-Typs mit Schleuderpumpe
auf der linken Motorseite und zwei Vertikalflußkühlern. Sie besteht
aus den folgenden Komponenten:
1) Einlaßstopfen
2) rechter Kühler
3) linker Kühler
4) rechter Kühlerkopf
5) linker Kühlerkopf
6) Pumpen-Kühlerrohr
7) Pumpendecke
8) Zylinder-Pumpenrohr
4
6
8000H1605 (07-09)
Circuito de enfriamiento
El equipo de enfriamiento es del tipo por circulación forzada con
bomba centrifugadora situada en el lado izquierdo del motor y
con dos radiadores de flujo vertical. Se compone de los
siguientes elementos:
1) Tapón de carga
2) Radiador derecho
3) Radiador izquierdo
4) Cabeza - radiador derecho
5) Cabeza - radiador izquierdo
9
6) Tubo radiadores-bomba
7) Tapa de la bomba
7
8) Tubo bomba-cilindro
Circuito
El equip
bomba
con do
siguiente
1) Tapón
2) Radia
3) Radia
4) Cabe
5) Cabe
6) Tubo
7) Tapa
8) Tubo
8
H06507
N.5
N.3
A.1
N.5

Publicidad

loading

Este manual también es adecuado para:

Wr 300/2011