Página 1
Instructions for Use Ambu® aScope™ Duodeno For use by trained clinicians/physicians only. For in-hospital use. For use with Ambu® aBox™ Duodeno.
Página 2
2797 Ambu is a registered trademark and aScope™ Duodeno is a trademark of Ambu A/S.
Página 3
Contents Page English (Instruction for use)..........................04 Български (Инструкция за употреба) .......................28 Čeština (Návod k použití) ..........................56 Dansk (Brugervejledning) ..........................80 Deutsch (Bedienungsanleitung) ........................104 Ελληνικά (Οδηγίες χρήσης)..........................132 Español (Instrucciones de uso) ........................160 Eesti (Kasutusjuhend) ............................186 Suomi (Käyttöohje) ..............................210 Français (Mode d’emploi) ..........................234 Hrvatski (Upute za upotrebu) ..........................260 Magyar (Használati útmutató) .........................284 Italiano (Istruzioni per l’uso) ..........................308...
If in doubt, consult your local representative or contact Ambu for support. 1.3. Contraindications Contraindications for ERCP include the following: •...
Página 5
Single-use application minimises the risk of cross-contamination of the patient. 1.5. Warnings and Cautions Failure to observe these warnings and cautions may result in patient injury or damage to the equipment. Ambu is not responsible for any damage to the system or patient injury resulting from incorrect use. WARNINGS Indicate a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious injury.
Página 6
Operator Instructions • Do not strike, hit, or drop the endoscope’s distal end, insertion tube, bending section, control section, umbilicus, and/or endoscope connector. Also, do not bend, pull, or twist the endoscope’s distal end, insertion tube, bending section, control section, umbilicus, or endoscope connector with excessive force.
Página 7
Image Always check whether the image on the screen is a live image or a recorded image and verify that the orientation of the image is as expected. Do not use this device if the live image cannot be observed, otherwise, patient injury may occur. •...
Página 8
Endoscopic Accessories • When using endoscopic accessories, make sure the accessory remains visible in the endoscopic image. If the position of the accessory cannot be seen in the endoscopic image, serious patient injury and/or equipment damage may occur. • When inserting or withdrawing an endoscopic accessory, confirm that its distal end is closed or completely retracted into the sheath.
Página 9
Keep the aScope™ Duodeno dry during preparation, use and storage. • The aScope™ Duodeno is not intended to be repaired. If defective, the aScope™ Duodeno should be returned to Ambu. For more information please refer to Section 6. • Electromagnetic interference may occur on this device near equipment marked with the following symbol or other portable and mobile RF (radio frequency) communications equipment, such as cellular phones.
1.6. Adverse events Potential adverse events in relation to Ambu Duodeno System (not exhaustive): Infection/ inflammation (including post-ERCP pancreatitis (PEP), cholangitis, cholecystitis, endocarditis and sepsis), bleeding, perforation, thermal injuries, stent related adverse events, cardiopulmonary adverse events, air embolism, anaesthesia related adverse events, nausea, sore throat, abdominal pain and discomfort.
Página 11
2.3. aScope™ Duodeno Description and Function The aScope™ Duodeno is a flexible endoscope with side viewing optics, deflectable tip and an elevator to control the position of inserted accessories. The endoscope tip deflection is controlled via wheels, the deflecting can be locked via lock levers. The elevator at the tip can be controlled via deflection control at the control section.
Página 12
Lock lever up-down Moving this lock in the "Up" direction locks the bending section at any desired position along the Lock Up/down up/down axis. Moving the lock in the opposite movement direction frees angulation Release up/down movement Suction valve The valve is pressed to activate suction to remove any fluids, debris, or gas from the patient Insufflation / When the whole in this valve is covered, air is...
Bending section When the Up-Down and Right-Left levers are operated, the distal end of the endoscope is deflected Distal end Contains the camera, LEDs, the working channel exit and the elevator Camera Provides live image stream Elevator Positions endoscopic accessories when the elevator control lever is operated Vacuum connector Connects the endoscope to the suction tube of the...
Should any irregularity be observed after inspection, follow the instructions as described in section 8, “Troubleshooting”. If this endoscope malfunctions, do not use it. Contact your Ambu sales representative for further assistance. 4.1. Preparation and Inspection of the aScope™ Duodeno Inspection of the Endoscope 1 •...
Página 15
• Confirm that the angulation locks are functional by locking and releasing the angulation locks according to section 2.3. Turn the angulation wheels fully in all directions, lock the angulation in a fully angulated position and confirm that the bending section can be stabilized.
Página 16
Connection to Fluid Canisters 6 To perform patient examinations or procedures, all fluid containers (e.g. sterile water bottle) must be properly and securely connected to the aBox™ Duodeno to prevent spillage, thereby maintaining a safe work environment. Place the containers in the designated locations and connect them according to the instructions in this chapter.
Página 17
Check of the Remote Switches All remote switches should be checked to work normally even if they are not expected to be used. The endoscopic image may freeze or other irregularities may occur during examination and may cause patient injury, bleeding, and/or perforation. •...
• Discard the endoscope. 13 In case of any adverse events please contact the manufacturer of the device or your local Ambu distributor. In Europe, the relevant country health agency or authority should also be informed. Returning Devices to Ambu Should it be necessary to send an aScope™...
Duodeno must be decontaminated on site before shipment to Ambu. Ambu reserve the right to return contaminated medical devices to the sender. In an event of a serious incident, please inform Ambu and the competent authority. Disposal of the aScope™ Duodeno The Single-Use aScope™...
Troubles or failures due to other causes than those listed below should be reported to Ambu A/S. Make sure to contact your Ambu sales representative for detailed information.
Página 21
Possible Problem Possible Cause Solution Distal end does not aScope™ Duodeno Withdraw the aScope™ Duodeno angulate when control is defective carefully and connect a new wheel is operated aScope™ Duodeno Max. bending angles cannot aScope™ Duodeno Withdraw the aScope™ Duodeno be achieved is defective carefully and connect a new...
Página 22
8.3. Suction Possible Problem Possible Cause Solution Diminished Vacuum source/suction Connect the vacuum source/suction or no suction pump is not connected or pump and power ON not switched ON Suction canister is full or Change the suction canister if it’s full not connected Connect a suction canister Biopsy valve is not...
Página 23
8.5. Image Quality and Brightness Possible Problem Possible Cause Solution No video image aBox ™ Duodeno or ancillary Switch aBox™ Duodeno and ancillary equipment not switched on equipment on Endoscope connector is not Connect the endoscope connector properly connected to the properly to the aBox™...
8.6. Remote Switches Possible Problem Possible Cause Solution Remote switches Endoscope connector is not Connect the endoscope connector are not working properly connected to the properly to the aBox™ Duodeno or not working aBox™ Duodeno properly Remote switches Return to the standard configuration changed configuration of the remote switches or change the settings...
Página 25
Table 2 Electromagnetic Compatibility 1 Guidelines and manufacturer’s declaration – resistance to electromagnetic interference. The aScope™ Duodeno is intended for operation in the electromagnetic environment specified below. The user of the aScope™ Duodeno should ensure that is used in such an environment. Electromagnetic IEC 60601 test level Compliance level...
Página 26
Table 3 Electromagnetic Compatibility 2 Guidelines and manufacturer’s declaration – resistance to electromagnetic interference. The aScope™ Duodeno is intended for operation in the electromagnetic environment specified below. The user of the aScope™ Duodeno should ensure that it is used in such an environment Electromagnetic IEC 60601 test level Compliance level...
към електромедицинско оборудване, извършва конфигуриране на медицинска система и следователно носи отговорност системата да отговаря на изискванията за електромедицински системи. Ако имате съмнения, се консултирайте с вашия местен представител или се свържете с Ambu за съдействие. 1.3. Противопоказания Противопоказанията за ЕРХПГ включват следните: •...
Página 29
1.5. Предупреждения и предпазни мерки Неспазването на тези предупреждения и предпазни мерки може да доведе до нараняване на пациента или повреда на оборудването. Ambu не носи отговорност за каквато и да било повреда на системата или нараняване на пациента в резултат на неправилно ползване.
Página 30
Подготовка за употреба • Преди ендоскопия свалете от пациента всички метални предмети (часовник, очила, колие и т.н.). Извършването на високочестотнa каутеризация, докато пациентът носи метални предмети, може да причини изгаряния на пациента в зоните около металните предмети. • Използването на ендоскоп, който не функционира правилно или има съмнение, че...
Página 31
• Свързвайте стабилно аспирационната тръба към аспирационната помпа и смукателния конектор на ендоскопа. Ако аспирационната тръба не е прикрепена правилно, от тръбата могат да прокапят отпадъци и да изложат на риск контрола на инфекциите, да доведат до повреда на оборудването и/или да намалят аспирационната...
Página 32
Клапан за биопсия • Преди да използвате спринцовка, за да инжектирате течност през клапана за биопсия, или когато аспирирате, откачете капачката на клапана от основното тяло. Ако капачката не е откачена и/или спринцовката не е вкарана направо, клапанът за биопсия може да се повреди. Това може да намали ефикасността на аспирационната...
Página 33
употреба и съхранение. • Не е предвидено aScope™ Duodeno да може да се ремонтира. Ако има дефекти, aScope™ Duodeno трябва да се върне на Ambu. За повече информация вижте раздел 6. • Електромагнитни смущения в това устройство може да възникнат близо до...
Página 34
Преди употреба • За да се предотврати прехапване на ендоскопа от пациента, се препоръчва поставянето на наустник в устата на пациента преди вкарването на ендоскопа. • Никога не използвайте наустник, който е деформиран, повреден или показва други нередности, тъй като в противен случай може да настъпи нараняване на пациента...
1.6. Нежелани събития Възможни нежелани събития, свързани със системата Ambu Duodeno (без да са изчерпателни): инфекция/възпаление (включително пост-ЕРХПГ панкреатит (PEP), холангит, холецистит, ендокардит и сепсис), кървене, перфорация, топлинни наранявания, свързани със стент нежелани събития, сърдечно-белодробни нежелани събития, въздушна емболия, свързани с анестезия нежелани събития, гадене, възпалено гърло, коремна...
Página 36
№ Част Функция Контролен лост на Когато този лост се премести в посока „Нагоре“, повдигача повдигачът се вдига. Когато лостът се премести в обратна посока, повдигачът се спуска Elevator down Elevator up Дистанционни Програмируеми превключватели например за превключватели замръзване, записване на видео, заснемане на изображение.
Página 37
Лост за заключване Преместването на този лост в посока „Нагоре“ нагоре/надолу заключва гъвкавата секция в която и да е позиция по оста нагоре/надолу. Преместването на лоста в Lock Up/down обратна посока освобождава ангулацията movement Release up/down movement Аспирационен клапан Клапанът се натиска, за да активира аспирацията за...
Página 38
Маркировка за край Указва максималната точка, до която ендоскопът на въвеждането може да бъде вкаран в тялото на пациента Тръбичка за въвеждане Гъвкава тръбичка за въвеждане за навигация до дванадесетопръстника Гъвкава секция При манипулиране на лостовете за движение нагоре/надясно и надясно/наляво дисталният край на...
Проверете другото оборудване, което ще се използва с този ендоскоп, според указанията в съответните ръководства с инструкции. Ако при проверката забележите някакви нередности, следвайте инструкциите, описани в раздел 8 „Отстраняване на неизправности“. Ако ендоскопът е неизправен, не го използвайте. Свържете се с вашия търговски представител на Ambu за допълнително съдействие.
Página 40
4.1. Подготовка и проверка на aScope™ Duodeno Проверка на ендоскопа 1 • Проверете дали пликът не е разпечатан. • Внимателно отлепете опаковъчния плик на aScope™ Duodeno и махнете защитните елементи от дръжката и дисталния край. • Внимателно прокарайте ръката си назад и напред по цялата дължина на тръбичката за...
Página 41
• Затворете перисталтичната помпа, като натиснете капака на корпуса надолу, докато се затвори. Уверете се, че тръбата за промиване е закрепена в жлебовете от всяка страна на ролката, преди да затворите докрай. 5c • Отстранете всички уплътнители/капачки от бутилката със стерилна вода. Вкарайте тръбата...
Página 42
• Закрепете края на аспирационната тръба стабилно върху смукателния конектор, разположен върху конектора на ендоскопа на aScope™ Duodeno. • Свържете другия край на аспирационната тръба към външната аспирационна система (напр. стенна система за засмукване или медицинска аспирационна помпа). • Включете отново допълнителното оборудване. Електрическо...
Página 43
• Ако е необходимо, нанесете лубрикант от медицински клас върху секцията за въвеждане. • Вкарайте дисталния край на ендоскопа през отвора на наустника, след което от устата към фаринкса, докато гледате ендоскопското изображение. Не вкарвайте секцията за въвеждане в устата по-навътре от маркировката за край на...
• Изхвърлете ендоскопа. 13 В случай на нежелани събития се свържете с производителя на устройството или с местния дистрибутор на Ambu. В Европа трябва също така да информирате съответната национална здравна служба или орган. Връщане на устройства на Ambu Ако трябва да изпратите aScope™ Duodeno на Ambu за оценка, информирайте...
устройства е строго забранено. Медицинското устройство aScope™ Duodeno трябва да се дезинфекцира на място, преди да бъде изпратено на Ambu. Ambu си запазва правото да връща контаминирани медицински устройства на изпращача. В случай на сериозен инцидент информирайте Ambu и компетентните органи.
Página 46
оборудване, трябва да отговаря на съответните медицински стандарти (медицински клас). Няма гаранция, че аксесоарите, избрани само въз основа на диаметъра на работния канал, ще функционират в комбинация със системата. За информация относно съвместимостта с ендоскопските аксесоари се свържете с вашия търговски представител на Ambu.
съответните им възможни причини и предложени мерки за разрешаването им. Проблеми или неизправности, дължащи се на причини, различни от изброените по-долу, трябва да бъдат съобщавани на Ambu A/S. Непременно се свържете с вашия търговски представител на Ambu за подробна информация.
Página 48
8.2. Промиване и инсуфлация Възможен проблем Възможна Решение причина Не е възможно промиване Не е свързана Поставете нова бутилка със бутилка със стерилна вода в поставката стерилна вода или за бутилка и я свържете към бутилката е празна aScope™ Duodeno Тръбата...
Página 49
8.3. Аспирация Възможен проблем Възможна причина Решение По-слаба или Източникът на вакуум/ Свържете и включете източника никаква аспирация аспирационната помпа на вакуум/аспирационната помпа не са свързани или не са включени Контейнерът за Сменете контейнера за аспирация, аспирация е пълен ако е пълен или...
Página 50
8.5. Качество и яркост на изображението Възможен Възможна причина Решение проблем Няма видео aBox ™ Duodeno или Включете aBox™ Duodeno и изображение друго допълнително допълнителното оборудване оборудване не е включено Конекторът на Свържете правилно конектора на ендоскопа не е свързан ендоскопа...
Página 51
Възможен Възможна причина Решение проблем Тъмно или Настройките за Вижте ИЗУ на aBox™ Duodeno прекалено светло изображението на aBox™ изображение Duodeno са неправилни aScope™ Duodeno Свържете нов aScope™ Duodeno е дефектен Цветният тон на aScope™ Duodeno Свържете нов aScope™ Duodeno ендоскопското...
Página 52
10. Електромагнитна съвместимост Обща Медицинското електрическо оборудване подлежи на специални информация предпазни мерки по отношение на електромагнитната съвместимост и трябва да се монтира съгласно инструкциите в придружаващата документация. Производителят може да гарантира съответствието на оборудването само ако се използват аксесоарните части, посочени в...
Página 53
Таблица 2 Електромагнитна съвместимост 1 Указания и декларация на производителя – устойчивост на електромагнитни смущения. aScope™ Duodeno е предназначен за работа в електромагнитната среда, посочена по-долу. Потребителят на aScope™ Duodeno, трябва да гарантира, че устройството се използва в такава среда. Изпитване...
Página 54
Таблица 3 Електромагнитна съвместимост 2 Указания и декларация на производителя – устойчивост на електромагнитни смущения. aScope™ Duodeno е предназначен за работа в електромагнитната среда, посочена по-долу. Потребителят на aScope™ Duodeno, трябва да гарантира, че устройството се използва в такава среда Изпитване...
Página 55
може да причини радиосмущения, поради което в такъв случай е необходимо предприемането на подходящи корективни мерки, като например пренастройване, преподреждане, изолиране на устройството или филтриране на връзката му със захранването. 11. За контакт Ambu A/S Baltorpbakken 13 2750 Ballerup, Дания...
V případě pochybností se obraťte na svého místního zástupce nebo kontaktujte společnost Ambu. 1.3. Kontraindikace Kontraindikace ERCP zahrnují následující: •...
Página 57
Jednorázové použití minimalizuje riziko křížové kontaminace u pacientů. 1.5. Varování a upozornění Nedodržování těchto varování a upozornění může mít za následek poranění pacienta nebo poškození zařízení. Společnost Ambu není odpovědná za škodu na systému nebo újmu na zdraví pacienta vzniklé v důsledku nesprávného použití. VAROVÁNÍ...
Página 58
Pokyny pro obsluhu • Dbejte na to, aby nedocházelo k pádům, nárazům či úderům do distálního konce endoskopu, zaváděcí hadice, ohybové části, ovládací části, umbilicu anebo konektoru endoskopu. Stejně tak nepoužívejte nadměrnou sílu při ohýbání, tahání či otáčení distálního konce, zaváděcí hadice, ohybové části, ovládací části, umbilicu nebo konektoru endoskopu.
Página 59
Obraz Vždy zkontrolujte, zda je na obrazovce živý či zaznamenaný obraz, a ověřte, zda je orientace obrazu dle očekávání. Nepoužívejte prostředek, pokud není možné sledovat živý obraz, jinak by mohlo dojít k poranění pacienta. • Intenzitu elektrochirurgických přístrojů vždy nastavte na nejnižší požadovanou úroveň, abyste předešli rušení...
Página 60
Endoskopické příslušenství • Při použití endoskopického příslušenství dbejte na to, aby bylo neustále viditelné na endoskopickém obrazu. Není-li poloha příslušenství na endoskopickém obrazu viditelná, může to mít za následek závažné poranění pacienta anebo poškození zařízení. • Při zavádění nebo vytahování endoskopického příslušenství se ujistěte, že je distální konec uzavřený...
Página 61
• Endoskop aScope™ Duodeno není opravitelný. Vadný endoskop aScope™ Duodeno by měl být vrácen společnosti Ambu. Další informace naleznete v kapitole 6. • Nachází-li se prostředek v blízkosti zařízení označených následujícím symbolem nebo jiných přenosných či mobilních vysokofrekvenčních (VF) komunikačních zařízení, jako jsou mobilní...
Página 62
1.6. Nepříznivé události Potenciální nepříznivé události v souvislosti se systémem Ambu Duodeno (přehled není vyčerpávající): infekce/zánět (včetně pankreatitidy po ERCP (PEP), cholangitidy, cholecystitidy, endokarditidy a sepse), krvácení, perforace, tepelná poranění, nepříznivé události související se stenty, kardiopulmonální...
Página 63
Č. Součást Funkce Ovládací páčka elevátoru Posunutím páčky nahoru se elevátor zvedne. Posunutím páčky opačným směrem se elevátor sníží. Elevator down Elevator up Dálkové spínače Programovatelné spínače slouží např. ke zmrazení obrazu, pořízení videozáznamu nebo snímku. Funkce dálkových spínačů lze nastavit na jednotce aBox™ Duodeno.
Página 64
Sací ventil Stisknutím ventilu se aktivuje odsávání tekutin, zbytků nebo plynu z těla pacienta. Insuflační / Je-li otvor ve ventilu zakrytý, vzduch je insuflován. oplachovací ventil Po stisknutí ventilu je přiváděna voda pro opláchnutí čočky. Také slouží k přivádění vzduchu pro odstranění tekutin nebo zbytků...
Página 65
Vakuový konektor Slouží pro připojení endoskopu k odsávací hadici odsávací pumpy. Insuflační konektor Slouží pro připojení endoskopu k insuflátoru. Č. šarže Vytištěné číslo šarže endoskopu. Uvolnění tahu Zacvakávací konektor pro připojení k jednotce aBox™ endoskopu Duodeno (bez elektrické funkce). Oplachovací hadice Přivádí...
Página 66
Pokud byste po provedené kontrole zpozorovali jakékoli odchylky, postupujte podle pokynů popsaných v kapitole 8 „Odstraňování problémů“. Jestliže se u endoskopu vyskytne porucha, nepoužívejte jej. Pro další pomoc se obraťte na vašeho obchodního zástupce Ambu. 4.1. Příprava a kontrola aScope™ Duodeno Kontrola endoskopu 1 •...
Página 67
4.2. Příprava endoskopu Proveďte přípravu a kontrolu jednotky aBox™ Duodeno, monitoru pro lékařské použití, odsávací pumpy a insuflátoru podle pokynů popsaných v příslušných návodech k použití. • Připravte si láhev sterilní vody a vložte ji do určeného držáku, který se nachází na přední (levé) straně...
Página 68
Připojení CO₂/insuflačního systému 6 Endoskop aScope™ Duodeno je navržen pro použití k insuflaci se zdrojem CO₂ pro lékařské použití. Maximální tlak dodávaného CO₂ je 12 psi (80 kPa). Připojte endoskop aScope™ Duodeno pomocí hadice s konektorem typu Luer Lock. • Je-li pomocné...
Página 69
Kontrola funkce odsávání, oplachování a insuflace endoskopu • Stisknutím sacího a oplachovacího/insuflačního ventilu zkontrolujte, zda fungují dle očekávání. Zakryjte otvor oplachovacího/insuflačního ventilu a ověřte, zda příslušná funkce funguje správně. 4.4. Obsluha aScope™ Duodeno Zavedení endoskopu 9 • Vyberte vhodný náustek a zasuňte jej pacientovi mezi zuby nebo dásně. •...
Página 70
Vrácení prostředku společnosti Ambu Bude-li nutné poslat endoskop aScope™ Duodeno společnosti Ambu k posouzení, předem laskavě informujte svého zástupce Ambu, který vám poskytne pokyny a případné rady. V zájmu prevence infekce je přísně zakázáno přepravovat kontaminované zdravotnické prostředky. Před dodáním společnosti Ambu musí být zdravotnický prostředek aScope™ Duodeno...
Společnost Ambu si vyhrazuje právo vrátit kontaminované zdravotnické prostředky odesílateli. V případě závažné nežádoucí příhody informujte společnost Ambu a příslušný orgán. Likvidace aScope™ Duodeno Endoskop aScope™ Duodeno je jednorázový prostředek a po použití je považován za zdravotnický...
účelem jejich odstranění. Problémy nebo poruchy způsobené jinými příčinami, než jsou uvedeny níže, by měly být oznámeny společnosti Ambu A/S. Pro podrobné informace se obraťte na svého obchodního zástupce Ambu.
Página 73
Možný problém Možná příčina Řešení Při pohybu ovládacího Endoskop aScope™ Opatrně vytáhněte endoskop kolečka nedochází k Duodeno je vadný aScope™ Duodeno a připojte nový angulaci distálního konce endoskop aScope™ Duodeno Nelze dosáhnout Endoskop aScope™ Opatrně vytáhněte endoskop maximálního úhlu ohybu Duodeno je vadný...
Página 74
8.3. Odsávání Možný problém Možná příčina Řešení Snížené nebo Není připojen zdroj Připojte zdroj vakua/odsávací žádné odsávání vakua/odsávací pumpa, pumpu a zapněte nebo nejsou zapnuté Odsávací nádoba Je-li nádoba plná, vyměňte ji je plná, nebo Připojte odsávací nádobu není připojená Bioptický...
Página 75
8.5. Kvalita a jas obrazu Možný problém Možná příčina Řešení Žádný videoobraz Jednotka aBox ™ Zapněte jednotku aBox™ Duodeno nebo Duodeno a pomocné zařízení pomocné zařízení není zapnuté Konektor end Připojte konektor oskopu není správně endoskopu správně k připojen k jednotce jednotce aBox™...
Možný problém Možná příčina Řešení Barevné odstíny Endoskop aScope™ Připojte nový endoskop endoskopického Duodeno je vadný aScope™ Duodeno obrazu jsou neobvyklé Obraz je zamrzlý Je zapnutá funkce Vypněte funkci zmrazení obrazu zmrazení obrazu Endoskop aScope™ Připojte nový endoskop Duodeno je vadný aScope™...
Página 77
Tabulka 1 Doporučené separační vzdálenosti Doporučené separační vzdálenosti mezi přenosnými a mobilními VF telekomunikačními systémy a prostředkem aScope™ Duodeno. Systém je určen k použití v elektromagnetickém prostředí, ve kterém je regulováno vyzařované VF rušení. Uživatel systému může pomoci zabránit elektromagnetickému rušení udržováním minimální vzdálenosti mezi přenosným a mobilním VF telekomunikačními systémy a systémem, jak je uvedena níže v závislosti na výstupním výkonu komunikačního zařízení.
Página 78
Tabulka 2 Elektromagnetická kompatibilita 1 Magnetické pole 30 A/m (50 Hz) 30 A/m (50 Hz) síťového kmitočtu (50/60 Hz) IEC 61000-4-8 Tabulka 3 Elektromagnetická kompatibilita 2 Pokyny a prohlášení výrobce – elektromagnetická odolnost Prostředek aScope™ Duodeno je určen k použití v níže uvedeném elektromagnetickém prostředí. Uživatel prostředku aScope™...
11. V obytných prostorách může prostředek radiové rušení, proto je v takovém případě nezbytné přijmout vhodná nápravná opatření, jako např. změnit orientaci či uspořádání, případně zajistit stínění prostředku nebo filtrování napájení. 11. Kontaktní informace Ambu A/S Baltorpbakken 13 2750 Ballerup, Dánsko...
Hvis du er i tvivl, skal du kontakte din lokale repræsentant eller Ambu for at få hjælp. 1.3. Kontraindikationer Kontraindikationer for ERCP omfatter følgende: •...
Página 81
Engangsbrug minimerer risikoen for krydskontaminering af patienten. 1.5. Advarsler og forsigtighedsregler Manglende overholdelse af disse advarsler og forsigtighedsregler kan medføre patientskade eller beskadigelse af udstyret. Ambu er ikke ansvarlig for eventuelle skader på systemet eller patientskader, der skyldes forkert anvendelse. ADVARSLER Angiver en potentielt farlig situation, som, hvis den ikke undgås, kan resultere i dødsfald...
Página 82
Operatørvejledning • Undlad at røre ved, ramme eller tabe endoskopets distale ende, indføringsslangen, det bøjelige område, håndtaget, umbilicus og/eller endoskopkonnektoren. Undlad også at bøje, hive i eller vride endoskopets distale ende, indføringsslangen, det bøjelige område, håndtaget, umbilicus eller endoskopkonnektoren med overdreven kraft.
Página 83
Billede Kontrollér altid, om billedet på monitoren er et livebillede eller et optaget billede, og bekræft, at billedet vender som forventet. Anvend ikke denne enhed, hvis det ikke er muligt at se livebilledet, da dette kan medføre patientskade. • Indstil altid intensiteten af det elektrokirurgiske udstyr til den lavest påkrævede værdi for at undgå...
Página 84
Endoskopisk tilbehør • Når der anvendes endoskopisk tilbehør, skal det sikres, at tilbehøret forbliver synligt i det endoskopiske billede. Hvis tilbehørets position ikke kan ses på det endoskopiske billede, kan det medføre alvorlig skade på patienten og/eller beskadigelse af udstyret. •...
Página 85
Hold aScope™ Duodeno tørt under klargøring, brug og opbevaring. • aScope™ Duodeno er ikke beregnet til at blive repareret. Hvis aScope™ Duodeno er defekt, skal det returneres til Ambu. Der henvises til kapitel 6 for yderligere oplysninger. • Der kan forekomme elektromagnetisk interferens på denne enhed i nærheden af udstyr, der er mærket med følgende symbol, eller andet bærbart og mobilt...
Página 87
Funktion Elevatorstyrearm Når den bevæges i retningen "Op", hæves elevatoren. Når den bevæges i den modsatte Elevator down retning, sænkes elevatoren. Elevator up Endoskopknapper Programmerbare knapper til f.eks. freeze, videooptagelse og billedoptagelse. Knappernes funktion kan indstilles på aBox™ Duodeno. Se brugsanvisningen til aBox™...
Página 88
Sugeventil Ventilen trykkes ned for at aktivere suget for at fjerne eventuelle væsker, rester eller gas fra patienten. Insufflations-/ Når hullet i denne ventil er dækket, insuffleres der skylleventil luft. Når der trykkes på ventilen, tilføres der vand til skylning af linsen. Den kan også bruges til at tilføre luft for at fjerne eventuelle væsker eller rester, der klæber til objektivlinsen.
Vakuumkonnektor Tilslutter endoskopet til sugepumpens sugeslange. Insufflationskonnektor Tilslutter endoskopet til insufflatoren. Lotnummer Lotnummer trykt på endoskopet. Endoskopkobling Klikkonnektor til aBox™ Duodeno (ingen elektrisk funktion) Skylleslange Leverer sterilt vand til skylning af objektivlinsen Procesvandsslange Forsyner endoskopet med sterilt vand fra vandflasken Endoskopkonnektor Tilslutter endoskopet elektrisk til aBox™...
Página 90
Hvis der observeres nogen uregelmæssigheder efter eftersynet, følges instruktionerne som beskrevet i afsnit 8, "Fejlfinding”. Hvis dette endoskop ikke fungerer korrekt, må det ikke anvendes. Kontakt din Ambu- salgsrepræsentant for yderligere hjælp. 4.1. Klargøring og eftersyn af aScope™ Duodeno Eftersyn af endoskopet 1 •...
Página 91
• Hvis det er relevant, bekræftes kompatibiliteten med det relevante tilbehør efter behov. 2 4.2. Klargøring af endoskopet Klargør og efterse aBox™ Duodeno, monitoren til medicinsk brug, sugepumpen og insufflatoren i henhold til de respektive brugsanvisninger. • Klargør en flaske sterilt vand, og anbring den i den dertil indrettede flaskeholder på forsiden (venstre side) af aBox™...
Página 92
CO₂-tilslutning/tilslutning til insufflationssystemet 6 aScope™ Duodeno er beregnet til at fungere sammen med en medicinsk CO₂-kilde til insufflation. Det maksimale medicinske CO₂-forsyningstryk er 80 kPa (12 psi). Tilslut til aScope™ Duodeno ved hjælp af en slange med en luer-lock-konnektor. • Hvis ekstraudstyret er tændt, skal det slukkes.
Página 93
• Tryk på hver enkelt endoskopknap, og bekræft, at de angivne funktioner fungerer som forventet. Kontrol af endoskopets suge-, skylle- og insufflationsfunktion • Kontrollér, at suge- og skylle-/insufflationsventilen fungerer som forventet ved at trykke på både suge- og skylle-/insufflationsventilen. Tildæk åbningen på skylle-/ insufflationsventilen, og bekræft, at den tilsvarende funktion fungerer korrekt.
Ambu-forhandler. I Europa bør den relevante nationale sundhedsmyndighed også informeres. Returnering af udstyr til Ambu Hvis det er nødvendigt at sende et aScope™ Duodeno til Ambu med henblik på gennemgang, skal du informere din repræsentant hos Ambu på forhånd, som kan give dig instruktioner og/eller vejledning.
I tilfælde af en alvorlig hændelse skal Ambu og den kompetente myndighed informeres. Bortskaffelse af aScope™ Duodeno aScope™ Duodeno til engangsbrug betragtes som medicinsk affald efter brug og skal bortskaffes i overensstemmelse med lokale retningslinjer for medicinsk affald med elektroniske komponenter.
årsager og forslag til foranstaltninger til at løse problemet. Problemer eller fejl af andre årsager end dem, der er anført nedenfor, skal rapporteres til Ambu A/S. Kontakt din Ambu-salgsrepræsentant for at få detaljerede oplysninger. 8.1. Vinkling, bøjning og vinkellåse Muligt problem Mulig årsag...
Página 97
Muligt problem Mulig årsag Løsning Den distale ende vinkles aScope™ Duodeno Træk forsigtigt aScope™ ikke, når styrehjulet betjenes er defekt Duodeno ud, og tilslut et nyt aScope™ Duodeno Maks. bøjelighed kan aScope™ Duodeno Træk forsigtigt aScope™ ikke opnås er defekt Duodeno ud, og tilslut et nyt aScope™...
Página 98
8.3. Sugeevne Muligt problem Mulig årsag Løsning Reduceret eller Vakuumkilde/sugepumpe Tilslut vakuumkilden/sugepumpen, ingen sugeevne er ikke tilsluttet eller og tænd for strømmen ikke tændt Sugebeholderen er fuld Udskift sugebeholderen, eller ikke tilsluttet hvis den er fuld Tilslut en sugebeholder Biopsiventilen er ikke Fastgør ventilen korrekt tilsluttet korrekt Biopsiventilhætten er åben...
Página 99
8.5. Billedkvalitet og lysstyrke Muligt problem Mulig årsag Løsning Intet videobillede aBox™ Duodeno eller Tænd for aBox™ Duodeno ekstraudstyr er ikke tændt og ekstraudstyr Endoskopkonnektoren er Tilslut endoskopkonnektoren ikke tilsluttet korrekt til korrekt til aBox™ Duodeno aBox™ Duodeno LED'er er slukket Tænd for LED'erne Medicinsk monitor defekt Kontakt support for...
8.6. Endoskopknapper Muligt problem Mulig årsag Løsning Knapperne Endoskopkonnektoren er Tilslut endoskopkonnektoren fungerer ikke eller ikke tilsluttet korrekt til korrekt til aBox™ Duodeno fungerer ikke aBox™ Duodeno korrekt Konfiguration af Vend tilbage til endoskopknapper er ændret standardkonfigurationen for knapperne, eller rediger indstillingerne Forkert knap anvendt Anvend den korrekte knap...
Página 101
Tabel 1 Anbefalet sikkerhedsafstand For sendere, hvis maksimale nominelle effekt ikke er specificeret, kan den anbefalede sikkerhedsafstand bestemmes ved hjælp af formlerne ovenfor. Tabel 2 Elektromagnetisk kompatibilitet 1 Retningslinjer og producentens erklæring – modstandsdygtighed over for elektromagnetisk interferens. aScope™ Duodeno er beregnet til anvendelse i det elektromagnetiske miljø, der er angivet nedenfor.
Página 102
Tabel 3 Elektromagnetisk kompatibilitet 2 Retningslinjer og producentens erklæring – modstandsdygtighed over for elektromagnetisk interferens. aScope™ Duodeno er beregnet til anvendelse i det elektromagnetiske miljø, der er angivet nedenfor. Brugeren af aScope™ Duodeno skal sikre, at det anvendes i et sådant miljø Elektromagnetisk IEC 60601 Overensstemmelses-...
Página 103
A-udstyr i henhold til CISPR 11. I et beboelsesområde kan denne anordning forårsage radiointerferens. Derfor er det i dette tilfælde nødvendigt at træffe passende korrigerende foranstaltninger såsom at justere den, omarrangere den eller afskærme anordningen eller filtrere strømtilslutningen. 11. Kontakt Ambu A/S Baltorpbakken 13 2750 Ballerup...
Ankündigung aktualisiert werden. Die aktuelle Version ist auf Anfrage erhältlich. 1.1. Zweckbestimmung/Indikationen für den bestimmungsgemäßen Gebrauch Das Ambu aScope™ Duodeno ist für die Verwendung mit der Ambu aBox™ Duodeno, endo- skopischem Zubehör (z. B. Biopsiezangen) und anderen Zusatzgeräten (z. B. medizinischen Videomonitor) für Endoskopie und endoskopische Chirurgie im Duodenum vorgesehen.
Página 105
1.5. Warnhinweise und Vorsichtsmaßnahmen Ein Nichtbeachten dieser Warnhinweise und Vorsichtsmaßnahmen kann zu Verletzungen des Patienten oder Beschädigungen der Geräte führen. Ambu lehnt jegliche Haftung für Schäden am System oder Verletzungen des Patienten ab, die auf eine nicht sachgemäße Benutzung zurückzuführen sind.
Página 106
• Tragen Sie zum Schutz vor gefährlichen Chemikalien und potenziell infektiösem Material während des Eingriffs sowie der Gefahr unbeabsichtigter Diathermie-Verbrennungen persönliche Schutzausrüstung wie Schutzbrille, Gesichtsmaske, feuchtigkeitsbeständige Kleidung sowie chemikalien- und elektrobeständige Handschuhe, die richtig sitzen und lang genug sind, um ihre Haut zu bedecken. Bitte beachten Sie, dass vor jedem Eingriff ein neues Paar Handschuhe erforderlich ist.
Página 107
• Den Einführabschnitt niemals abrupt oder mit übermäßiger Kraft einführen, zurückziehen oder bedienen. Es kann zu Verletzungen des Patienten, Blutungen und/ oder Perforationen kommen. • Den Einführabschnitt des Endoskops niemals einführen oder herausziehen, wenn der Abwinkelungsteil verbogen oder in seiner Position gesperrt ist. Es kann zu Verletzungen des Patienten, Blutungen und/oder Perforationen kommen.
Página 108
Temperatur am distalen Ende • Die Temperatur am distalen Ende des Endoskops kann 41 ˚C überschreiten und 50 ˚C aufgrund intensiver endoskopischer Beleuchtung erreichen. Lassen Sie das Endoskop daher vor und/oder nach einer Untersuchung nicht beleuchtet und halten Sie immer einen geeigneten Abstand ein, der für eine ausreichende Sicht erforderlich ist, während Sie die minimale Beleuchtungsstärke für die Mindestdauer verwenden.
Página 109
• Die Bewegung des Instrumentes durch mehrmaliges langsames Betätigen der Albarranhebel-Steuerung prüfen, um den Albarranhebel anzuheben. Andernfalls kann sich das Endotherapieinstrument in unerwartete Richtungen bewegen, was zu Verletzungen, Blutungen und/oder Perforationen des Patienten führen kann. • Endotherapieinstrumente durch Einstellen der Position des distalen Ende so mittig wie möglich im endoskopischen Bild positionieren, insbesondere bei der Durchführung einer Papillotomie.
Página 110
Zum Öffnen der Produktverpackung oder des Pappkartons kein Messer oder andere scharfe Gegenstände verwenden. • Stellen Sie das Ambu aScope™ Duodeno beim Auspacken auf eine ebene Fläche. Beim Herunterfallen könnte das Ambu aScope™ Duodeno beschädigt werden. Vor der Verwendung •...
Informationen an Ihren Vertriebspartner vor Ort. 2.2. Kompatibles/anwendbares Gerät Ambu® aBox™ Duodeno Teilenummer Wiederverwendbares Gerät 485001000US (für US-Markt) 485001000 (für Nicht-US-Märkte) Die Ambu aBox™ Duodeno ist nicht in allen Ländern erhältlich. Bitte wenden Sie sich für weitere Informationen an Ihren Vertriebspartner vor Ort.
Página 112
2.3. Beschreibung und Funktion des Ambu aScope™ Duodeno Das Ambu aScope™ Duodeno ist ein flexibles Einweg-Endoskop mit seitlicher Seitblickoptik, abwinkelbarer Spitze und Albarranhebel zur Steuerung (Kontrolle der Position) des eingeführten Endoskopiezubehörs. Der Abwinkelung der Endoskopspitze wird über Abwinkelungsräder gesteuert und kann über Abwinkelungsarretierungen verriegelt werden. Der Albarranhebel an der distalen Ende kann über die Albarranhebel-Steuerung am Kontrollteil gesteuert werden.
Página 113
Abwinkelungsarretierung Wird diese Abwinkelungsarretierung oben/unten in Richtung „ OBEN“ bewegt, wird der Abwinkelungsteil an jeder gewünschten Lock Up/down Position entlang der Auf-/Ab-Achse arretiert. movement Durch Bewegen der Abwinkelungsarretierung Release up/down movement in die entgegengesetzte Richtung wird die Anwinkelung aufgehoben Absaugventil Das Ventil wird gedrückt, um die Absaugung zu aktivieren und Flüssigkeiten, Schmutz oder Gas vom Patienten zu entfernen.
Verbindet das Endoskop mit dem Absaugschlauch der Absaugquelle Insufflationsanschluss Verbindet das Endoskop mit dem Insufflator Chargen- Nummer Gedruckte Chargen- Nummer des Endoskops Versorgungsstecker/ Anschluss Versorgungsstecker an der Ambu Einkerbung aBox™ Duodeno (keine elektrische Funktion) Versorgungsstecker Spülschlauch Sterilwasserzufuhr zum Spülen der Objektivlinse Wasserversorgungsschlauch...
Página 115
• Vergewissern Sie sich, dass die Versiegelung der Verpackung unversehrt ist. • Die Aufreißfolie der Verpackung des Ambu aScope™ Duodeno vorsichtig abziehen und die Schutzelemente vom Griff und distalen Ende entfernen. • Bewegen Sie Ihre Hand vorsichtig über die gesamte Länge des Einführschlauchs, einschließlich des Abwinkelungsteils und des distalen Endes des Ambu aScope™...
Página 116
1000 ml umfasst. Bitte beachten Sie, dass für jeden Eingriff eine neue Flasche steriles Wasser verwendet werden sollte. 3 • Schalten Sie die Ambu aBox™ Duodeno ein. Sobald die Ambu aBox™ Duodeno eingerichtet und eingeschaltet wurde, zeigt das System im Einstellungs- und Informationsmenü die folgende Informationsmeldung an: „please connect endoscope“. 4 Detaillierte Informationen zum Einschalten der Ambu aBox™...
Página 117
4.3. Anbringen von Zubehörgeräten am Endoskop Das Ambu aScope™ Duodeno wurde für den Einsatz mit den am häufigsten verfügbaren und verwendeten medizinischen Absaug- und Flüssigkeitsmanagementsystemen konzipiert. Unabhängig vom gewählten Flüssigkeitsmanagementsystem muss die verwendete Absaugbehälterbaugruppe über einen Überlaufschutz verfügen, damit keine Flüssigkeiten in das System gelangen.
Página 118
Vergewissern Sie sich, dass alle Komponenten wie oben beschrieben angeschlossen, die Zusatzgeräte und die Ambu aBox™ Duodeno eingerichtet und eingeschaltet sind. • Die Ambu aBox™ Duodeno zeigt an, wenn sie bereit ist, indem sie die Informationsmeldung auf dem Hauptbildschirm der Visualisierungseinheit (externer medizinischer Monitor) anzeigt: „please connect endoscope“. Detaillierte Informationen zur Einrichtung der Ambu aBox™...
Página 119
(Endotherapieinstrument) vor dem Absaugen vollständig zu entfernen. Einführen von endoskopischem Zubehör Achten Sie immer darauf, für die Verwendung mit dem Ambu aScope™ Duodeno passendes Endoskopiezubehör (Endotherapieinstrumente) auszuwählen. Prüfen Sie das Endoskopiezubehör vor der Verwendung. Funktioniert es nicht einwandfrei oder ist eine äußerliche Beschädigung zu erkennen, ersetzen Sie es.
Überprüfen Sie das Gerät auf fehlende Teile, Anzeichen von Schäden, Schnitten, Perforationen, Durchhängung oder sonstige Unregelmäßigkeiten am Abwinkelungsteil, am distalen Ende oder am Einführschlauch des Ambu aScope™ Duodeno. Bei Unregelmäßigkeiten sofort feststellen, ob Teile fehlen und die erforderlichen Korrekturmaßnahmen ergreifen.
Aus Gründen des Infektionsschutzes ist das Versenden kontaminierter medizinischer Geräte streng verboten. Das medizinische Gerät (Ambu aScope™Duodeno) muss daher vor dem Versand an Ambu an Ort und Stelle dekontaminiert werden. Ambu behält sich das Recht vor, kontaminierte medizinische Geräte an den Absender zurückzuschicken.
Página 122
Normen (medizinische Qualität) entsprechen. Es gibt keine Garantie dafür, dass Zubehörgeräte, die nur nach dem Durchmesser des Arbeitskanals ausgewählt wurden, in Kombination mit dem System funktionieren. Informationen zur Kompatibilität mit Endoskopiezubehör erhalten Sie von Ihrem Ambu-Vertreter.
Ursachen und empfohlene Maßnahmen zur Lösung des Problems. Probleme oder Ausfälle, die auf andere als die unten aufgeführten Ursachen zurückzuführen sind, müssen Ambu A/S gemeldet werden. Wenden Sie sich für detaillierte Informationen an Ihren Ambu-Vertreter. 8.1. Abwinkelungsräder und Abwinkelungsarretierung Mögliches Problem...
Página 124
Keine Flasche mit Legen Sie eine neue Flasche sterilem Wasser mit sterilem Wasser in die angeschlossen Flaschenhalterung ein und oder Sterilwasser- schließen Sie sie an das Ambu Flasche leer aScope™ Duodeno an Spülschlauch Spülschlauch ordnungsgemäß nicht richtig an das Ambu aScope™ Duodeno angeschlossen anschließen...
Página 125
Absaugpumpe defekt Absaugpumpe ersetzen Arbeitskanal ist blockiert Steriles Wasser mit einer Spritze durch den Arbeitskanal spülen Ambu aScope™ Duodeno Ziehen Sie das Ambu aScope™ ist defekt Duodeno vorsichtig heraus und schließen Sie ein neues Ambu aScope™ Duodeno an Absaugventil bleibt...
Página 126
Ambu aBox ™ Duodeno Ambu aBox™ Duodeno und oder Zubehörgerät nicht Zubehörgerät einschalten eingeschaltet Der Endoskopanschluss Endoskopanschluss ordnungsgemäß ist nicht richtig an die an die Ambu aBox™ Duodeno Ambu aBox™ Duodeno anschließen angeschlossen LEDs ausgeschaltet LEDs einschalten Medizinische Technischen Support für das Visualisierungseinheit jeweilige Gerät kontaktieren...
Página 127
8.6. Fernbedienungstasten Mögliches Problem Mögliche Ursache Lösung Fernbedienungs- Der Endoskopanschluss ist nicht Endoskopanschluss ordnungsgemäß an tasten funktionieren richtig an die Ambu aBox™ Duodeno die Ambu aBox™ Duodeno anschließen nicht oder nicht angeschlossen richtig Konfiguration der Kehren Sie zur Standardkonfiguration Fernbedienungstasten geändert der Fernbedienungstasten zurück oder...
Tabelle 1: empfohlene Sicherheitsabstände Empfohlener Sicherheitsabstand zwischen tragbaren und mobilen HF- Telekommunikationssystemen und dem Ambu aScope™ Duodeno. Das System ist für den Betrieb in einer elektromagnetischen Umgebung vorgesehen, in der HF-Störungen kontrolliert werden. Der Benutzer des Systems kann elektromagnetische Störungen verhindern, indem er abhängig von der Ausgangsleistung der Kommunikationseinheit,...
Página 129
Richtlinien und Herstellererklärung – Beständigkeit gegen elektromagnetische Störungen. Das Ambu aScope™ Duodeno ist für den Betrieb in der unten angegebenen elektromagnetischen Umgebung vorgesehen. Der Benutzer des Ambu aScope™ Duodeno sollte sicherstellen, dass es in einer solchen Umgebung verwendet wird. Prüfung der IEC 60601 Testebene Konformitätsebene...
Página 130
Richtlinien und Herstellererklärung – Beständigkeit gegen elektromagnetische Störungen. Das Ambu aScope™ Duodeno ist für den Betrieb in der unten angegebenen elektromagnetischen Umgebung vorgesehen. Der Benutzer des Ambu aScope™ Duodeno sollte sicherstellen, dass es in einer solchen Umgebung verwendet wird. Prüfung der IEC 60601 Testebene Konformitätsebene...
Página 131
Richtlinien und Herstellererklärung – Beständigkeit gegen elektromagnetische Störungen. Das Ambu aScope™ Duodeno ist für den Betrieb in der unten angegebenen elektromagnetischen Umgebung vorgesehen. Der Benutzer des Ambu aScope™ Duodeno sollte sicherstellen, dass es in einer solchen Umgebung verwendet wird. Transmissionsmessung Konformität...
τελευταίας ισχύουσας έκδοσης του προτύπου IEC 60601-1). Οποιοσδήποτε συνδέει επιπλέον εξοπλισμό σε ιατρικό ηλεκτρικό εξοπλισμό διαμορφώνει ένα ιατρικό σύστημα και, συνεπώς, είναι υπεύθυνος για τη συμμόρφωση του συστήματος με τις απαιτήσεις περί ιατρικών ηλεκτρικών συστημάτων. Σε περίπτωση αμφιβολιών, απευθυνθείτε στον τοπικό αντιπρόσωπο ή επικοινωνήστε με την Ambu για υποστήριξη.
Página 133
1.5. Προειδοποιήσεις και προφυλάξεις Τυχόν μη συμμόρφωση με τις προειδοποιήσεις και προφυλάξεις αυτές ενδέχεται να οδηγήσει σε τραυματισμό του ασθενή ή ζημιά του εξοπλισμού. Η Ambu δεν φέρει ουδεμία ευθύνη για τυχόν ζημιά στο σύστημα ή τραυματισμό του ασθενή ως αποτέλεσμα εσφαλμένης χρήσης.
Página 134
• Για την προστασία από επικίνδυνες χημικές ουσίες και δυνητικά μολυσματικό υλικό κατά τη διάρκεια της διαδικασίας και από τον κίνδυνο ακούσιων εγκαυμάτων διαθερμίας, φοράτε μέσα ατομικής προστασίας, όπως προστατευτικά γυαλιά, μάσκα προσώπου, ρούχα ανθεκτικά στην υγρασία και γάντια ανθεκτικά στην ηλεκτρική ενέργεια...
Página 135
• Ποτέ μην εισάγετε, αποσύρετε ή χειρίζεστε το τμήμα εισαγωγής απότομα ή με υπερβολική δύναμη. Μπορεί να προκληθεί τραυματισμός, αιμορραγία ή/και διάτρηση στον ασθενή. • Ποτέ μην εισάγετε ή αποσύρετε το τμήμα εισαγωγής του ενδοσκοπίου, ενώ το καμπτόμενο τμήμα είναι λυγισμένο ή ασφαλισμένο στη θέση του. Μπορεί να προκληθεί...
Página 136
Θερμοκρασία περιφερικού άκρου • Η θερμοκρασία του περιφερικού άκρου του ενδοσκοπίου ενδέχεται να υπερβεί τους 41 ˚C και να φθάσει τους 50 ˚C λόγω έντονου ενδοσκοπικού φωτισμού. Συνεπώς, μην αφήνετε το ενδοσκόπιο αναμμένο πριν ή/και μετά από εξέταση και διατηρείτε πάντα...
Página 137
• Μην εισάγετε ενδοσκοπικά παρελκόμενα χωρίς να έχετε ανασηκώσει τον ανυψωτή. Εάν εισαχθούν χωρίς να ανασηκωθεί ο ανυψωτής, το παρελκόμενο δεν μπορεί να παρατηρηθεί στην ενδοσκοπική εικόνα και ενδέχεται να προκαλέσει τραυματισμό του ασθενή. • Ελέγξτε την κίνηση του ενδοσκοπικού παρελκόμενου με αργό χειρισμό του μοχλού ελέγχου...
Página 138
Διατηρείτε το aScope™ Duodeno στεγνό κατά την προετοιμασία, τη χρήση και την αποθήκευση. • Το aScope™ Duodeno δεν επιδέχεται επισκευής. Εάν είναι ελαττωματικό, το aScope™ Duodeno θα πρέπει να επιστραφεί στην Ambu. Για περισσότερες πληροφορίες, ανατρέξτε στην Ενότητα 6. • Σε αυτή τη συσκευή ενδέχεται να προκύψουν ηλεκτρομαγνητικές παρεμβολές κοντά...
που παρατηρηθούν ανωμαλίες κατά τη χρήση, λάβετε τα κατάλληλα μέτρα για την αποφυγή τραυματισμού του ασθενή ή/και ζημιάς του εξοπλισμού. 1.6. Ανεπιθύμητα συμβάντα Πιθανά ανεπιθύμητα συμβάντα σε σχέση με το σύστημα Duodeno της Ambu (ενδεικτικά): Λοίμωξη/φλεγμονή [συμπεριλαμβανομένης παγκρεατίτιδας μετά από ERCP (PEP), χολαγγειίτιδας, χολοκυστίτιδας, ενδοκαρδίτιδας και σήψης], αιμορραγία, διάτρησης, θερμικές κακώσεις, ανεπιθύμητα...
Página 140
2.3. Περιγραφή και λειτουργία του aScope™ Duodeno Το aScope™ Duodeno είναι ένα εύκαμπτο ενδοσκόπιο με οπτικό σύστημα στα πλάγια, ένα καμπτόμενο άκρο και έναν ανυψωτή για τον έλεγχο της θέσης των τοποθετημένων παρελκόμενων. Η κάμψη του άκρου του ενδοσκοπίου ελέγχεται μέσω τροχών και η θέση κάμψης μπορεί...
Página 141
Μοχλός ασφάλισης Μετακινώντας αυτό το λουκέτο προς την επάνω-κάτω κατεύθυνση Up (Επάνω) κλειδώνει το καμπτόμενο τμήμα σε οποιαδήποτε επιθυμητή θέση κατά μήκος Lock Up/down του άξονα κίνησης επάνω/κάτω. Η μετακίνηση movement της ασφάλειας προς την αντίθετη κατεύθυνση Release up/down movement ελευθερώνει...
Página 142
Ένδειξη ορίου εισαγωγής Υποδεικνύει το μέγιστο σημείο στο οποίο το ενδοσκόπιο μπορεί να εισαχθεί στο σώμα του ασθενή Σωλήνας εισαγωγής Εύκαμπτος σωλήνας εισαγωγής για πλοήγηση στο δωδεκαδάκτυλο Καμπτόμενο τμήμα Όταν λειτουργούν οι μοχλοί πάνω/κάτω και δεξιά/αριστερά, το περιφερικό άκρο του ενδοσκοπίου...
με τις αντίστοιχες οδηγίες που αναφέρονται στο εγχειρίδιο οδηγιών του. Σε περίπτωση που παρατηρηθεί οποιαδήποτε ανωμαλία μετά τον έλεγχο, ακολουθήστε τις οδηγίες που αναφέρονται στην ενότητα 8, «Αντιμετώπιση προβλημάτων». Εάν το ενδοσκόπιο δυσλειτουργεί, μην το χρησιμοποιείτε. Επικοινωνήστε με τον αντιπρό- σωπο πωλήσεων της Ambu για περαιτέρω βοήθεια.
Página 144
4.1. Προετοιμασία και έλεγχος του aScope™ Duodeno Έλεγχος του ενδοσκοπίου 1 Ελέγξτε ότι η σφραγίδα του σάκου είναι άθικτη. 1α • • Αφαιρέστε προσεκτικά τη συσκευασία αποσπώμενης θήκης από τη συσκευασία του aScope™ Duodeno και αφαιρέστε τα προστατευτικά στοιχεία από τη λαβή και το περιφερικό...
Página 145
• Τοποθετήστε προσεκτικά τη σωλήνωση έκπλυσης του aScope™ Duodeno γύρω από τον κύλινδρο της περισταλτικής αντλίας, διασφαλίζοντας ότι η σωλήνωση δεν έχει συστραφεί. Η σωλήνωση έκπλυσης πρέπει να καλύπτει τον κύλινδρο της αντλίας και να περνά κάτω από την αντλία. 5β •...
Página 146
Σύνδεση στο σύστημα αναρρόφησης 6 Ανεξάρτητα από την επιλεγμένη πηγή κενού, το aScope™ Duodeno απαιτεί την παροχή κενού ελάχιστης πίεσης -7 psi (-50 kPa) και μέγιστης πίεσης -11 psi (-76 kPa) ώστε το ενδοσκόπιο να λειτουργεί κανονικά. Η μη εξασφάλιση των ελάχιστων απαιτήσεων κενού θα μπορούσε να οδηγήσει...
Página 147
Έλεγχος της λειτουργίας αναρρόφησης, έκπλυσης και εμφύσησης του ενδοσκοπίου • Ελέγξτε ότι η βαλβίδα αναρρόφησης και έκπλυσης/εμφύσησης λειτουργεί όπως αναμένεται, πιέζοντας τη βαλβίδα αναρρόφησης και έκπλυσης/εμφύσησης. Καλύψτε το άνοιγμα της βαλβίδας έκπλυσης/εμφύσησης και επιβεβαιώστε ότι η αντίστοιχη λειτουργία εκτελείται κανονικά. 4.4.
Página 148
Εισαγωγή ενδοσκοπικών παρελκόμενων Διασφαλίζετε πάντα ότι έχετε επιλέξει κατάλληλου μεγέθους ενδοσκοπικό παρελκόμενο για το aScope™ Duodeno. Ελέγξτε το ενδοσκοπικό παρελκόμενο πριν το χρησιμοποιήσετε. Σε περίπτωση οποιασδήποτε ανωμαλίας στη λειτουργία ή την εξωτερική του εμφάνιση, αντικαταστήστε το. Εισαγάγετε το ενδοσκοπικό παρελκόμενο στον σωλήνα εργασίας και προωθήστε...
• Απορρίψτε το ενδοσκόπιο. 13 Σε περίπτωση ανεπιθύμητων συμβάντων, επικοινωνήστε με τον κατασκευαστή της συσκευής ή τον τοπικό διανομέα της Ambu. Στην Ευρώπη, θα πρέπει επίσης να ενημερωθεί η αρμόδια εθνική υγειονομικής υπηρεσία ή αρχή. Επιστροφή συσκευών στην Ambu Εάν χρειάζεται να αποστείλετε ένα aScope™ Duodeno στην Ambu για αξιολόγηση, ενημερώστε...
Página 150
Οπτικό Σύστημα Οπτικό πεδίο 130° Κατεύθυνση θέασης Πίσω πλευρική όψη 6° Εσωτερική διάμετρος Ø 12,6 Fr (4,2 mm) καναλιού εργασίας 7.2. Περιβαλλοντικές προδιαγραφές αποθήκευσης και λειτουργίας Θερμοκρασία μεταφοράς -5 °C – +40 °C Θερμοκρασία αποθήκευσης 10 °C - 25 °C Θερμοκρασία...
τους και τα προτεινόμενα μέτρα για την επίλυση του προβλήματος. Προβλήματα ή αστοχίες που οφείλονται σε άλλες αιτίες από αυτές που αναφέρονται παρακάτω πρέπει να αναφέρονται στην Ambu A/S. Για λεπτομερείς πληροφορίες, επικοινωνήστε με τον αντιπρόσωπο πωλήσεων της Ambu. 8.1. Μοχλοί γωνίωσης, κάμψης και ασφάλισης...
Página 152
Πιθανό πρόβλημα Πιθανή αιτία Διάλυμα Το καμπτόμενο τμήμα Το aScope™ Duodeno Αποσύρετε προσεκτικά το γωνιώνεται προς την είναι ελαττωματικό aScope™ Duodeno και συνδέστε αντίθετη κατεύθυνση ένα νέο aScope™ Duodeno 8.2. Έκπλυση και εμφύσηση Πιθανό πρόβλημα Πιθανή αιτία Διάλυμα Δεν είναι δυνατή η έκπλυση Δεν...
Página 153
8.3. Αναρρόφηση Πιθανό πρόβλημα Πιθανή αιτία Διάλυμα Μειωμένη ή ανύπαρκτη Η πηγή κενού δεν είναι Συνδέστε την πηγή κενού/ αναρρόφηση συνδεδεμένη ή δεν έχει αντλία αναρρόφησης και ενεργοποιηθεί ενεργοποιήστε την Το δοχείο Αλλάξτε το δοχείο αναρρόφησης είναι αναρρόφησης εάν είναι γεμάτο πλήρες...
Página 154
8.4. Κανάλι εργασίας Πιθανό πρόβλημα Πιθανή αιτία Διάλυμα Το κανάλι εργασίας Το ενδοσκοπικό Επιλέξτε ένα συμβατό ή η πρόσβαση είναι παρελκόμενο δεν είναι παρελκόμενο περιορισμένα ή συμβατό μπλοκαρισμένα (τα Το ενδοσκοπικό Κλείστε το ενδοσκοπικό παρελκόμενα δεν παρελκόμενο είναι παρελκόμενο ή ανασύρετέ το διέρχονται...
Página 155
Πιθανό πρόβλημα Πιθανή αιτία Διάλυμα Η εικόνα ξαφνικά Βλάβη στην κάμερα ή Αποσύρετε το aScope™ σκοτεινιάζει τον φωτισμό Duodeno και συνδέστε ένα νέο aScope™ Duodeno Δυσλειτουργία ψύξης Συνδέστε μια νέα φιάλη αποστειρωμένου νερού ή/ και εισαγάγετε τη σωλήνωση νερού επεξεργασίας, ώστε να φθάσει...
8.6. Απομακρυσμένοι διακόπτες Πιθανό πρόβλημα Πιθανή αιτία Διάλυμα Οι απομακρυσμένοι Ο σύνδεσμος Συνδέστε κατάλληλα τον διακόπτες δεν λειτουργούν ή ενδοσκοπίου δεν έχει σύνδεσμο του ενδοσκοπίου δεν λειτουργούν κανονικά συνδεθεί σωστά στο στο aBox™ Duodeno aBox™ Duodeno Έχει αλλάξει η Επαναφέρετε την τυπική διαμόρφωση...
Página 157
Πίνακας 1 Συνιστώμενη απόσταση ασφαλείας 150 kHz – 80 MHz 80 MHz – 800 MHz 800 MHz – 2,5 GHz d=3,5/3 √P d=3,5/3 √P d=3,5/3 √P 0,01 0,12 0,12 0,23 0,37 0,37 0,74 Για τον πομπό του οποίου η μέγιστη ονομαστική ισχύς δεν καθορίζεται, η συνιστώμενη απόσταση...
Página 158
Πίνακας 2 Ηλεκτρομαγνητική συμβατότητα 1 Μαγνητικό πεδίο 30 A/m (50 Hz) 30 A/m (50 Hz) στη συχνότητα παροχής ρεύματος (50/60 Hz) σύμφωνα με το IEC 61000-4-11 Πίνακας 3 Ηλεκτρομαγνητική συμβατότητα 2 Οδηγίες και δήλωση του κατασκευαστή – αντοχή σε ηλεκτρομαγνητικές παρεμβολές. Το aScope™ Duodeno προορίζεται για λειτουργία στο ηλεκτρομαγνητικό περιβάλλον που καθορίζεται...
Página 159
Σε μια περιοχή κατοικιών, η μονάδα αυτή μπορεί να προκαλέσει ραδιοπαρεμβολές και, συνεπώς, είναι απαραίτητο να ληφθούν κατάλληλα διορθωτικά μέτρα, όπως η επαναρύθμιση, η αναδιάταξη ή η θωράκιση της μονάδας ή το φιλτράρισμα της σύνδεσης ισχύος. 11. Στοιχεία επικοινωνίας Ambu A/S Baltorpbakken 13 2750 Ballerup, Δανία...
En caso de duda, consulte a su representante local o póngase en contacto con Ambu para obtener asistencia. 1.3. Contraindicaciones Entre las contraindicaciones para CPRE se incluyen las siguientes: •...
Página 161
La falta de seguimiento de estas precauciones y advertencias puede dar como resultado lesiones en el paciente o daños en el equipo. Ambu no es responsable de los daños producidos en el sistema o de las lesiones de un paciente derivados de un uso incorrecto.
Página 162
Instrucciones para el usuario • No fuerce, golpee ni deje caer el extremo distal del endoscopio, el tubo de inserción, la zona de articulación, la sección de control, el cable de conexión ni el conector del endoscopio. Tampoco doble, tire ni retuerza con una fuerza excesiva el extremo distal del endoscopio, el tubo de inserción, la zona de articulación, la sección de control, el cable de conexión o el conector del endoscopio.
Página 163
Imagen Compruebe siempre que la imagen de la pantalla sea una imagen en tiempo real y no una imagen grabada, y verifique que la orientación de la imagen sea la esperada. No utilice este dispositivo si no se puede observar la imagen en tiempo real; de lo contrario, el paciente podría sufrir lesiones. •...
Página 164
Accesorios endoscópicos • Al utilizar accesorios endoscópicos, asegurarse de que estos permanezcan visibles en la imagen endoscópica. Si no se puede ver la posición del accesorio en la imagen endoscópica, el paciente podría sufrir lesiones graves y el equipo podría sufrir daños. •...
Página 165
• El aScope™ Duodeno no está diseñado para ser reparado. Si está defectuoso, el aScope™ Duodeno debe devolverse a Ambu. Para obtener más información, consulte el apartado 6. • Se pueden producir interferencias electromagnéticas en este dispositivo cerca de equipos marcados con el siguiente símbolo u otros equipos de comunicaciones por RF (radiofrecuencia)
2.3. Descripción y función del aScope™ Duodeno El Ambu aScope Duodeno es un endoscopio flexible con un sistema óptico de visión lateral, un extremo flexible y un elevador para controlar la posición de los accesorios insertados. La flexión de la punta del endoscopio se controla mediante ruedas y se puede bloquear con las...
Página 167
Ref. Pieza Función Palanca de control Cuando esta palanca se mueve en la dirección «Arriba», el del elevador elevador sube. Cuando la palanca se mueve en la dirección opuesta, el elevador desciende. Elevator down Elevator up Interruptores remotos Interruptores programables para, por ejemplo, congelar la imagen, grabar vídeo o capturar imágenes.
Página 168
Válvula de Cuando la totalidad de esta válvula está cubierta, se insuflación/enjuague insufla aire. Al presionar la válvula, se suministra agua para el enjuague de la lente. También se puede utilizar para suministrar aire con el fin de eliminar cualquier líquido o residuo adherido a la lente del objetivo.
Conector de insuflación Conecta el endoscopio al insuflador Lote. Número Lote impreso. Número del endoscopio Dispositivo de descarga Conector rápido a la unidad aBox™ Duodeno (sin de tensión función eléctrica) del endoscopio Tubo de enjuague Suministro de agua estéril para el enjuague de la lente del objetivo Tubos de agua Proporciona al endoscopio agua estéril de la botella...
«Resolución de problemas». Si este endoscopio no funciona correctamente, no lo utilice. Póngase en contacto con su representante de ventas de Ambu para obtener más ayuda. 4.1. Preparación e inspección del aScope™ Duodeno Inspección del endoscopio 1 •...
control del ángulo en una posición con un ángulo máximo y confirme que la sección de flexión se puede estabilizar. Suelte los bloqueos de control del ángulo y confirme que la sección de flexión se endereza. • Confirme que el orificio superior de la válvula de insuflación/enjuague no esté obstruida. 1e •...
Página 172
nominal deben ser suficientes, siempre que se ajusten de forma sencilla y segura al conector de aspiración de tamaño estándar del aScope™ Duodeno. La nomenclatura utilizada en este apartado sigue la convención establecida de que cada contenedor utilizado tiene varios puertos de conexión etiquetados como «To Vacuum» (hacia el vacío) o «To Patient»...
El usuario debe encender la iluminación. Para obtener información detallada sobre el uso de la unidad aBox™ Duodeno, consulte las instrucciones de uso del la unidad. Inspección de la imagen • Encienda el LED pulsando el botón de iluminación de la unidad aBox™ Duodeno. •...
Página 174
Insuflación/enjuague • Cubra el orificio de la válvula de insuflación/enjuague para conducir el aire desde las válvulas de insuflación/enjuague hasta el extremo distal. Presione la válvula de insuflación/enjuague para llevar agua hasta la lente del objetivo. Instilación de líquidos • Se pueden instilar líquidos a través del canal de trabajo introduciendo una jeringa llena de líquido en el puerto del canal de trabajo del aScope™...
El dispositivo médico aScope™ Duodeno se debe descontaminar in situ antes de enviarlo a Ambu. Ambu se reserva el derecho de devolver los productos sanitarios contaminados al remitente. En caso de que se produzca un incidente grave, informe a Ambu y a la autoridad competente. Eliminación del aScope™ Duodeno El aScope™...
7.1. aScope™ Duodeno Funciones del endoscopio Longitud total 3100 mm Sección de inserción Longitud de trabajo 1240 mm Diámetro exterior del tubo de 11,3 mm inserción Diámetro exterior del extremo 13,7 mm distal Sección de flexión Ángulo 120° hacia arriba 90° hacia abajo 90° hacia la izquierda 110°...
Los problemas o fallos debidos a otras causas que no sean las indicadas a continuación deben notificarse a Ambu A/S. Póngase en contacto con su representante de ventas de Ambu para obtener información detallada.
Posible problema Posible causa Solución El elevador no funciona o se El aScope™ Duodeno Retire el aScope™ Duodeno mueve de forma limitada está defectuoso y conecte un nuevo aScope™ Duodeno El accesorio endoscópico El elevador se Baje el elevador sobresale del extremo ha elevado distal y no se puede retirar La sección de flexión...
8.3. Aspiración Posible problema Posible causa Solución Disminución o La fuente de vacío/ Conecte la fuente de vacío/bomba ausencia de succión bomba de aspiración de aspiración y enciéndala. no está conectada o no está encendida El contenedor de Sustituya el contenedor de aspiración está...
IDU de la unidad aBox™ Duodeno sobreiluminada de la unidad aBox™ Duodeno Defecto en el aScope™ Duodeno Conecte un nuevo aScope Duodeno El tono de color de la Defecto en el aScope™ Duodeno Conecte un nuevo aScope Duodeno imagen endoscópica...
La función de imagen Desactive la función de está congelada congelada está activada imagen congelada Defecto en el aScope™ Duodeno Conecte un nuevo aScope Duodeno Defecto en la unidad Póngase en contacto con el servicio aBox™ Duodeno de asistencia 8.6. Interruptores remotos...
Página 182
Tabla 1 Distancia de seguridad recomendada Distancia de seguridad recomendada entre los sistemas de telecomunicaciones de alta frecuencia portátiles y móviles y el aScope™ Duodeno. El sistema se ha diseñado para su uso en un entorno electromagnético en el que las interferencias de alta frecuencia estén controladas.
Página 183
Tabla 2 Compatibilidad electromagnética 1 Interferencias eléct- ±2 kV para líneas ±2 kV para líneas La calidad de la ricas transitorias eléctricas eléctricas tensión de la fuente rápidas (ráfagas) de alimentación según lo establecido debe corresponderse en la norma IEC con la de una fuente 61000 - 4 –...
Página 184
Tabla 3 Compatibilidad electromagnética 2 Directrices y declaración del fabricante: Resistencia a interferencias electromagnéticas. El aScope™ Duodeno está diseñado para su uso en el entorno electromagnético especificado a continuación. El usuario del aScope™ Duodeno debe asegurarse de que se utiliza en dicho entorno.
Página 186
1. Oluline teave – lugege enne kasutamist! Lugege see kasutusjuhend enne aScope™ Duodeno kasutamist hoolikalt läbi ja hoidke see edaspidiseks kasutamiseks alles. Kui te ei loe läbi käesolevas kasutusjuhendis ning endoskoopi- liste lisaseadmete ja tarvikute kasutusjuhendites toodud teavet ega tee seda endale põhjalikult selgeks, võib see põhjustada patsiendile ja/või kasutajale raskeid vigastusi.
Página 187
Ühekordne kasutus minimeerib ristsaastumisohu patsiendil. 1.5. Hoiatused ja ettevaatusabinõud Hoiatuste ja ettevaatusabinõude eiramine võib lõppeda patsiendi vigastamise või seadmete kahjustamisega. Ambu ei vastuta mistahes süsteemi kahjustumise või patsiendi vigastamise eest, mis on põhjustatud valest kasutamisest. HOIATUSED Hoiatused viitavad potentsiaalselt ohtlikule olukorrale, mis võib põhjustada surma või tõsiseid vigastusi, kui seda olukorda ei väldita.
Página 188
Juhised kasutajale • Ärge lööge ega pillake maha endoskoobi distaalset otsa, sisestusvoolikut, painduvat osa, juhtosa, juhet ega endoskoobi pistikut. Samuti ei tohi liigse jõuga painutada, tõmmata ega väänata endoskoobi distaalset otsa, sisestusvoolikut, painduvat osa, juhtosa, juhet ega endoskoobi pistikut. Endoskoop võib kahjustada saada ja põhjustada patsiendile vigastusi, põletusi, veritsemist ja/või perforatsioone.
Página 189
Kujutis Kontrollige alati, kas kujutis ekraanil on reaalajas kujutis või salvestatud kujutis, ja veenduge, et kujutise asend on ootuspärane. Ärge kasutage seadet, kui reaalajas kujutist ei ole võimalik jälgida, kuna see võib põhjustada patsiendil vigastusi. • Kujutise kvaliteedi häirumise vältimiseks seadistage elektrokirurgilise seadme intensiivsus alati madalaimale vajalikule väärtusele.
Página 190
Endoskoopilised lisatarvikud • Kui kasutate endoskoopilisi lisatarvikuid, veenduge, et tarvik oleks endoskoopilisel kujutisel nähtav. Kui lisatarvik ei ole endoskoopilisel kujutisel nähtav, võib tulemuseks olla tõsine patsiendi vigastus ja/või seadme kahjustus. • Endoskoopilist lisatarvikut sisestades või eemaldades veenduge, et selle distaalne ots on suletud või täielikult ümbrisesse sisse tõmmatud.
Página 191
ETTEVAATUSABINÕUD Ettevaatusabinõud viitavad potentsiaalselt ohtlikule olukorrale, mis võib põhjustada kergeid või mõõdukaid vigastusi, kui seda olukorda ei väldita. Samuti suunavad need tähelepanu ohtlikele praktikatele või võimalikule seadme kahjustusele. Üldine • USA föderaalseaduse kohaselt on seda seadet lubatud müüa ainult arstidel või arsti korraldusel.
Página 192
1.6. Kõrvaltoimed Ambu Duodeno süsteemiga seotud võimalikud kõrvaltoimed (mittetäielik nimekiri): infektsioon/põletik (sealhulgas ERKP-järgne pankreatiit (PEP), kolangiit, koletsüstiit, endokardiit ja sepsis), verejooks, perforatsioon, termilised vigastused, stendiga seotud kõrvaltoimed, kardiopulmonaalsed kõrvaltoimed, õhkemboolia, anesteesiaga seotud kõrvaltoimed, iiveldus, kurguvalu, kõhuvalu ja ebamugavustunne.
Página 193
Funktsioon Elevaatori juhthoob Kui hoob üles liigutatakse, tõstetakse elevaator üles. Kui hooba ülespoole liikumisele vastupidises suunas Elevator down liigutatakse, siis lastakse elevaator alla. Elevator up Kauglülitid Programmeeritavad lülitid näiteks kujutise külmutamiseks, video salvestamiseks, kujutiste jäädvustamiseks. Kauglülitite funktsiooni saab määrata aBox™ Duodeno kaudu. Selliste funktsioonide määramisel tutvuge aBox™ Duodeno kasutusjuhendiga.
Página 194
Imiklapp Klappi vajutatakse imemisfunktsiooni aktiveerimiseks, et eemaldada patsiendilt mistahes vedelikke, jääke või gaasi. Insuflatsiooni-/ Kui klapi ava on kaetud, toimub õhu insuflatsioon. loputusklapp Klapi vajutamisel suunatakse läätse loputamiseks vett. Seda saab kasutada ka õhu edastamiseks, et eemaldada objektiivi läätse külge jäänud mistahes vedelikke või jääke.
Página 195
Distaalne ots Sisaldab kaamerat, LED-e, töökanali väljapääsu ning elevaatorit. Kaamera Tagab reaalajas kujutise voogedastuse. Elevaator Elevaatori juhthoova käsitsemisel reguleerib endoskoopiliste lisatarvikute asendit. Vaakumiliitmik Ühendab endoskoobi imipumba imivoolikuga. Insuflatsiooniliitmik Ühendab endoskoobi insuflaatoriga. Partii number Endoskoobil trükitud partii number. Endoskoobi Kiirühendus aBox™ Duodenoga pingeleevendi (ei ole elektrilist funktsiooni).
Página 196
Kui märkate pärast kontrollimist kõrvalekaldeid, järgige jaotises 8 („Tõrkeotsing“) toodud juhiseid. Endoskoobi talitlushäire korral ärge kasutage seda. Täiendava abi saamiseks võtke ühen- dust oma Ambu müügiesindajaga. 4.1. aScope™ Duodeno ettevalmistamine ja ülevaatus Endoskoobi ülevaatus 1 Veenduge, et pakendi kinnitus oleks terve. 1a •...
Página 197
• Kasutage elevaatori juhthooba, veendumaks, et elevaatorit saab sujuvalt ja korrektselt liigutada ning tagasi neutraalsesse asendisse viia. 1d • Veenduge, et nurgalukustid toimivad, lukustades ja vabastades nurgalukusteid vastavalt jaotisele 2.3. Pöörake nurgarattad täielikult igasse suunda, lukustage nurk täielikult nurga all olevasse asendisse ja veenduge, et painduvat osa saab stabiliseerida. Vabastage nurgalukud ja veenduge, et painduv osa sirgestub.
Página 198
Ühendus vedelikukanistritega 6 Patsiendil uuringute või protseduuride teostamiseks peavad kõik vedelikukanistrid (nt steriilne veepudel) olema õigesti ja kindlalt aBox™ Duodenoga ühendatud, et vältida lekkeid ja tagada seega ohutu töökeskkond. Asetage mahutid selleks ette nähtud asukohtadesse ja ühendage need vastavalt käesolevas peatükis toodud juhistele. Pidage meeles, et iga protseduuri puhul tuleb kasutada uut imikanistrit / steriilse veega pudelit.
Página 199
kasutusjuhendiga. • Viige endoskoobi distaalne ots nurga alla ja veenduge, et reaalajas kujutisel ei ole kõrvalekaldeid ega esine muid ebakorrapärasusi ega artefakte. • Kui kujutis on kõrvalekalletega ja/või ebaselge, pühkige distaalses otsas asuvat läätse steriilse lapiga. Kauglülitite kontrollimine Ka siis, kui ei eeldata nende kasutamise vajadust, tuleb kõik kauglülitid üle kontrollida, et need töötaksid normaalselt.
Página 200
Imemine • Vajutage imiklapile, et imeda kokku liigne vedelik või muud jäägid, mis halvendavad endoskoopilist kujutist. • Optimaalseks imifunktsiooniks on soovitatav lisatarvikud enne imemist täielikult eemaldada. Endoskoopiliste lisatarvikute sisestamine Veenduge alati, et valite aScope™ Duodeno jaoks õige suurusega endoskoopilise lisatarviku. Enne kasutamist uurige endoskoopilist lisatarvikut.
• Kõrvaldage endoskoop. 13 • Mistahes kõrvaltoimete korral võtke palun ühendust seadme tootja või oma kohaliku Ambu edasimüüjaga. Euroopas tuleb teavitada ka asjakohast riiklikku tervishoiuasutust või -ametit. Seadmete Ambule tagastamine Kui osutub vajalikuks saata aScope™ Duodeno Ambule hindamiseks, teavitage sellest eelnevalt oma Ambu müügiesindajat, et saada vastavaid juhiseid ja/või nõu.
Página 202
Järgmises tabelis on kirjeldatud võimalikke probleeme, mis võivad tekkida seadme seadistusvigade või kulutarvikute kulumise tõttu, nende võimalikke põhjuseid ja soovitatavaid meetmeid probleemi lahendamiseks. Kui probleemidel või tõrgetel seadme töös on alljärgnevast erinev põhjus, tuleks sellest ettevõttele Ambu A/S teada anda. Üksikasjaliku teabe saamiseks võtke ühendust oma Ambu müügiesindajaga.
Página 203
8.1. Nurga-, painde- ja lukustushoovad Võimalik probleem Võimalik põhjus Lahendus Suurenenud takistus Lukustushoob Vabastage lukustushoob nurga juhtratta on rakendatud rakendamise ajal Lahtine pidur Pidur ei ole korralikult Kontrollige, kas sisse on tõmmatud sissetõmmatud sisse tõmmatud õige pidur ja kas režiimis seda on tehtud õigesti Lukustushooba ei saa aScope™...
Página 204
Võimalik probleem Võimalik põhjus Lahendus Insuflatsioonivoolikuid Insuflatsioonivoolik ei Asendage ühilduva ei saa ühendada ühildu insuflatsioonivoolikuga Insuflatsioonivoolik Ühendage insuflatsioonivoolik on ühendatud vale õige liitmikuga liitmikuga Pidev insuflatsioon Insuflatsiooni-/ Tõmmake aScope™ Duodeno ilma insuflatsiooni-/ loputusklapi ava on ettevaatlikult välja ja ühendage loputusklappi blokeeritud uus aScope™...
Página 205
8.4. Töökanal Võimalik probleem Võimalik põhjus Lahendus Töökanal või Endoskoopiline Valige ühilduv tarvik juurdepääs sellele lisatarvik ei ole ühilduv on piiratud või Endoskoopiline Sulgege endoskoopiline lisatarvik ummistunud lisatarvik on avatud või tõmmake see oma ümbrise (lisatarvikutena sisse tagasi kasutatavad instrumendid ei liigu Elevaator on tõstetud Langetage elevaator sujuvalt läbi kanali)
Võimalik probleem Võimalik põhjus Lahendus Udune kujutis Objektiivi lääts on Loputage objektiivi läätse määrdunud Läätsel on veepiisad Kasutage insuflatsiooni, et eemaldada läätselt veepiisad aBox™ Duodeno kujutise Vt aBox™ Duodeno seaded on valed kasutusjuhendit Tume või aBox™ Duodeno kujutise Vt aBox™ Duodeno ülevalgustatud kujutis seaded on valed kasutusjuhendit...
Página 207
Erijuhised Meditsiiniseadmeid käsitlevate määruste kohaselt tuleb esitada järgmine teave. (Vt järgmistel lehekülgedel kõiki tabeleid.) • Tabel 1. Soovitatavad ohutud eralduskaugused. • Tabel 2. Elektromagnetiline ühilduvus 1. • Tabel 3. Elektromagnetiline ühilduvus 2. • Tabel 4. Elektromagnetiline ülekanne. Tabel 1. Soovitatavad ohutud eralduskaugused Soovitatavad ohutud eralduskaugused kaasaskantavate ja mobiilsete kõrgsageduslike telekommunikatsioonisüsteemide ja aScope™...
Página 208
Tabel 2. Elektromagnetiline ühilduvus 1 Pingelangused, 0 % vähenemine 0 % vähenemine Toitepinge kvaliteet ajutised 0,5 tsükli jooksul 2 ms kohta peab vastama voolukatkestused ja 0 % vähenemine (langus) tüüpilisele haigla- toitepinge kõikumised 1 tsükli jooksul 0 % vähenemine või ärikeskkonna vastavalt standardile 70 % vähenemine 4 ms kohta vooluvõrgule.
Página 209
IEC 61000-3-3 A-klassi seade. Elamupiirkondades võib seade põhjustada raadiosageduslikke häireid, mistõttu on sel juhul vaja rakendada sobivaid korrigeerivaid meetmeid, nt selle asukoha reguleerimine, selle ümberkorraldamine või seadme varjestamine või toiteühenduse filtreerimine. 11. Kontaktandmed Ambu A/S Baltorpbakken 13 2750 Ballerup, Taani...
Página 210
1. Tärkeitä tietoja – lue ennen käyttöä! Lue nämä käyttöohjeet huolellisesti ennen aScope™ Duodenon käyttöä ja säilytä ne myöhempää tarvetta varten. Jos näissä käyttöohjeissa esitettyjä tietoja sekä endoskooppisia lisälaitteita ja endoskopiavälineitä koskevia tietoja ei lueta ja omaksuta perusteellisesti, seurauksena voi olla potilaan ja/tai käyttäjän vakava loukkaantuminen. Näiden käyttöohjeiden noudattamatta jättäminen voi lisäksi johtaa laitteen vaurioitumiseen ja/tai toimintahäiriöön.
Página 211
Kertakäyttöisyys vähentää potilaan ristikontaminaatioriskiä. 1.5. Varoitukset ja huomioitavat seikat Näiden varoitusten ja huomioitavien seikkojen noudattamatta jättämisestä voi seurata potilaan loukkaantuminen tai laitteiston vahingoittuminen. Ambu ei vastaa järjestelmän vaurioista tai potilaalle aiheutuneista vahingoista, jotka johtuvat virheellisestä käytöstä. VAROITUKSET Ilmaisevat mahdollista vaaratilannetta, joka voi johtaa kuolemaan tai vakavaan loukkaantumiseen, ellei sitä...
Página 212
Ohjeita käyttäjälle • Älä iske, lyö tai pudota endoskoopin distaalikärkeä, sisäänvientiputkea, taipuvaa osaa, ohjausosaa, liitäntäletkua ja/tai endoskoopin liitintä. Älä taivuta, vedä tai kierrä endoskoopin distaalikärkeä, sisäänvientiputkea, taipuvaa osaa, ohjausosaa, liitäntäletkua tai endoskoopin liitintä liian voimakkaasti. Endoskooppi voi vaurioitua ja aiheuttaa potilaalle vammoja, palovammoja, verenvuotoa ja/tai kudosperforaation. Se voi myös aiheuttaa endoskoopin osien irtoamisen skoopin ollessa potilaassa.
Página 213
Kuva Tarkista, onko näytöllä näkyvä kuva reaaliaikainen vai tallennettu kuva ja tarkista, että kuvan suunta on oikea. Älä käytä tätä laitetta, jos liikkuvaa kuvaa ei voida havaita. Potilas voi loukkaantua. • Aseta sähkökirurgisten laitteiden voimakkuus aina alimpaan mahdolliseen arvoon kuvan häiriöiden välttämiseksi. Älä lisää tehoa ERCP-vakioasetusten yläpuolelle. Rajoita aina sähkölaitteiden jatkuva aktivointiaika minimiin.
Página 214
Endoskopiavälineet • Kun käytät endoskopiavälineitä, varmista, että väline pysyy näkyvissä endoskopiakuvassa. Jos välineen paikka ei näy endoskopiakuvassa, seurauksena voi olla potilaan vakava loukkaantuminen ja/tai laitevaurio. • Kun viet endoskopiavälineen sisään tai ulos, varmista, että sen distaalikärki on kiinni tai vedetty kokonaan suojuksen sisään. Suorista taipuva osa mahdollisimman hyvin. Endoskopiavälineiden sisäänvienti tai poistaminen liiallista voimaa käyttäen voi vahingoittaa työskentelykanavaa tai endoskopiavälineitä.
Página 215
HUOMIOITAVAA Ilmaisee mahdollista vaaratilannetta, joka voi johtaa lievään tai kohtalaiseen loukkaantumiseen, ellei sitä vältetä. Sitä voidaan käyttää myös varoittamaan vaarallisista käytännöistä tai mahdollisista laitevaurioista. Yleistä • Yhdysvaltain liittovaltion lain mukaan tätä laitetta saa myydä vain lääkäri tai lääkärin määräyksestä. • Pidä...
1.6. Haittavaikutukset Ambu Duodeno -järjestelmän mahdolliset haittavaikutukset (ei kattava luettelo): Infektio/ tulehdus (mukaan lukien postERCP-pankreaatti (PEP), konlangiitti, kolekystiitti, endokardiitti ja sepsis), verenvuoto, kudosperforaatio, lämpövammat, stenttiin liittyvät haittavaikutukset, kardiopulmonaaliset haittavaikutukset, ilmaembolia, anestesiaan liittyvät haittavaikutukset, pahoinvointi, kurkkukipu, vatsakipu ja epämukavuus.
Página 217
Toiminto Nostajan ohjausvipu Kun vipua siirretään Up-suuntaan, nostaja nousee. Kun vipua siirretään vastakkaiseen suuntaan, Elevator down nostaja laskeutuu alas. Elevator up Etäkytkimet Ohjelmoitavat kytkimet esim. kuvan pysäyttämiseen, videon tallentamiseen ja kuvaamiseen. Etäkytkimien toiminta voidaan asettaa aBox™ Duodenossa. Katso ohjeet näiden toimintojen asettamiseen aBox™...
Página 218
Imuventtiili Venttiiliä painamalla aktivoidaan imu, jolla poistetaan potilaasta mahdolliset nesteet, eritteet tai kaasut. Insufflaatio-/ Kun tämän venttiilin reikä on peitetty, ilmaa huuhteluventtiili puhalletaan sisään. Kun venttiiliä painetaan, syötetään vettä linssin huuhtelua varten. Sitä voidaan käyttää myös ilman syöttämiseen linssiin tarttuneiden nesteiden tai jäämien poistamiseksi. Ylös/alas-ohjauskiekko Kun kiekkoa käännetään U-suuntaan, taipuva osa liikkuu YLÖS/UP.
Symbolit Indikaatiot Symbolit Indikaatiot Erän numero, erän koodi Viitenumero Steriili laite, laite on Viimeinen käyttöpäivä steriloitu etyleenioksidilla (EO). Steriili pakkaustaso Katso käyttöohjeet Älä käytä, jos pakkaus on Laitetta ei saa käyttää avattu tai vaurioitunut. uudelleen. AScope™ Duodenon työskentelypituus Rx only Lääkärin määräämä...
Página 221
• Varmista, ettei insufflaatio-/huuhteluventtiilin yläreikä ole tukossa. 1e • Laita ruiskun avulla steriiliä vettä työskentelykanavaan. Paina mäntää ja varmista, että vuotoja ei esiinny ja että distaalikärjestä tulee vettä. 1e Tarkista tarvittaessa yhteensopivuus soveltuvien lisälaitteiden kanssa. 2 • 4.2. Endoskoopin valmistelu Valmistele ja tarkasta aBox™...
Página 222
CO₂-liitäntä / Liitäntä insufflaatiojärjestelmään 6 aScope™ Duodeno on suunniteltu toimimaan lääketieteellisen CO₂:n lähteen kanssa insufflaatiota varten. Lääketieteellisen CO₂:n syöttöpaine on enintään 80 kPa (12 psi). Yhdistä aScope™ Duodenoon Luer-lock-liittimellä varustetulla putkella. • Jos lisälaite on päällä (ON), sammuta se (OFF). •...
Página 223
Endoskoopin imun, huuhtelun ja insufflaation toiminnan tarkistus • Tarkista imu- ja huuhtelu-/insufflaatioventtiilin toiminta painamalla sekä imu- että huuhtelu-/insufflaatioventtiiliä. Peitä huuhtelu-/insufflaatioventtiilin aukko ja varmista, että vastaava toiminto toimii oikein. 4.4. aScope™ Duodenon käyttö Endoskoopin sisäänvienti 9 • Aseta sopiva suukappale potilaan hampaiden tai ikenien väliin. •...
• Irrota endoskoopin vedonpoisto aBox™ Duodenosta. Hävitä endoskooppi. 13 • Mahdollisista haittavaikutuksia tulee ilmoittaa laitteen valmistajalle tai paikalliselle Ambu- jälleenmyyjälle. Euroopassa asiasta on ilmoitettava myös asianmukaiselle maakohtaiselle terveysviranomaiselle tai muulle viranomaiselle. Laitteiden palauttaminen Ambulle Jos aScope™ Duodeno on tarpeen lähettää Ambulle arvioitavaksi, ota yhteyttä Ambun edustajaan etukäteen ohjeiden saamiseksi.
Jos kyseessä on vakava tapahtuma, ilmoita siitä Ambulle ja toimivaltaiselle viranomaiselle. AScope™ Duodenon hävittäminen Kertakäyttöinen aScope™ Duodeno katsotaan käytön jälkeen terveydenhuollon jätteeksi, ja se on hävitettävä elektroniikkaosia sisältävää terveydenhuollon jätettä koskevien paikallisten ohjeiden mukaisesti. Tämä on kertakäyttöinen laite, joten älä liota, huuhtele tai steriloi laitetta, koska seurauksena voi olla haitallisia jäämiä...
Página 226
Seuraavassa taulukossa on esitetty mahdolliset ongelmat, jotka voivat johtua laiteasetusvirheistä tai kulutustarvikkeiden heikentymisestä, niiden mahdolliset syyt ja ehdotetut toimenpiteet ongelman ratkaisemiseksi. Muista kuin alla luetelluista syistä johtuvat ongelmat tai viat on ilmoitettava Ambu A/S:lle. Kysy lisätietoja paikalliselta Ambu-myyntiedustajalta. 8.1. Angulaatio-, taivutus- ja lukitusvivut...
Página 227
Mahdollinen ongelma Mahdollinen syy Ratkaisu Distaalipää ei käänny, kun aScope™ Duodeno Vedä aScope™ Duodeno ohjauskiekkoa käytetään on viallinen varovasti ulos ja liitä uusi aScope™ Duodeno Suurimpia taivutuskulmia aScope™ Duodeno Vedä aScope™ Duodeno ei saavuteta on viallinen varovasti ulos ja liitä uusi aScope™...
Página 228
8.3. Imu Mahdollinen Mahdollinen syy Ratkaisu ongelma Heikentynyt imu tai Alipainelähdettä/ Kytke alipainelähde/imulaite ja ei imua imulaitetta ei ole liitetty tai kytke virta päälle (ON) se ei ole päällä (ON) Imusäiliö on täynnä tai sitä Vaihda imusäiliö, jos se on täynnä ei ole liitetty Liitä...
Página 229
8.5. Kuvanlaatu ja kirkkaus Mahdollinen Mahdollinen syy Ratkaisu ongelma Ei videokuvaa aBox™ Duodeno tai Kytke aBox™ Duodeno ja lisälaitteet eivät ole päällä lisälaitteet päälle Endoskoopin liitintä ei Kytke endoskoopin liitin ole yhdistetty oikein asianmukaisesti aBox™ Duodenoon aBox™ Duodenoon LED-valot ovat pois päältä Kytke LED-valot päälle (ON) (OFF) Lääketieteelliseen käyttöön...
Mahdollinen Mahdollinen syy Ratkaisu ongelma Kuva on Pysäytystoiminto Vapauta pysäytystoiminto pysäytetty on käytössä (ON) aScope™ Duodeno Kytke uusi aScope™ Duodeno on viallinen aScope™ Duodeno Ota yhteyttä tukeen on viallinen 8.6. Etäkytkimet Mahdollinen Mahdollinen syy Ratkaisu ongelma Etäkytkimet eivät Endoskoopin liitintä ei ole Kytke endoskoopin liitin toimi oikein tai yhdistetty oikein aBox™...
Página 231
Taulukko 1 Suositeltava suojaetäisyys Suositeltava suojaetäisyys siirrettävien ja kannettavien radiotaajuisten tietoliikennejärjestelmien ja aScope™ Duodenon välillä. Järjestelmä on tarkoitettu käytettäväksi sähkömagneettisessa ympäristössä, jossa radiotaajuussäteilyhäiriöitä valvotaan. Järjestelmän käyttäjä voi ehkäistä sähkömagneettisia häiriöitä säilyttämällä minimietäisyyden kannettavien ja siirrettävien radiotaajuisten tiedonsiirtolaitteiden ja järjestelmän välillä tiedonsiirtolaitteen lähtötehosta riippuen alla kuvatulla tavalla. Lähettimen Suositeltava suojaetäisyys d ilmaistuna metreinä, perustuu lähettimen nimellisteho, P,...
Página 232
Taulukko 2 Sähkömagneettinen yhteensopivuus 1 Jännitehäviöt, 0 % vähennys 0,5 0 % vähennys 2 ms ajan Virtalähteen jännitteen tilapäiset jakson aikana (pudotus) laadun on vastattava sähkökatkot ja 0 % vähennys 1 0 % vähennys 4 ms:n ajan tyypillistä sairaala- syöttöjännitteen jakson aikana (pudotus) tai yrityskäyttöön...
Página 233
Laite on CISPR 11:n mukainen luokan A laite. Asuinalueella tämä laite voi aiheuttaa radiohäiriöitä, jolloin voi olla tarpeen toteuttaa asianmukaisia korjaustoimenpiteitä, kuten säätää laitetta uudelleen, kokeilla eri järjestelmäkokoonpanoa, suojata yksikkö tai käyttää suodatinta virtaliitännässä. 11. Yhteystiedot Ambu A/S Baltorpbakken 13 DK-2750 Ballerup, Denmark...
équipement médical électrique configure un système médical et est donc responsable de la conformité du système avec les exigences relatives aux systèmes médicaux électriques. En cas de doute, consulter un représentant local ou contacter Ambu pour obtenir de l’aide. 1.3. Contre-indications Les contre-indications aux interventions CPRE sont les suivantes: •...
1.5. Avertissements et précautions Le non-respect de ces avertissements et précautions peut entra ner des blessures pour le patient ou une détérioration de l’équipement. Ambu décline toute responsabilité en cas d’endommagement du système ou de blessure du patient découlant d’une utilisation incorrecte.
Página 236
Préparation pour l’utilisation • Avant l’endoscopie, retirer tout objet métallique (montre, lunettes, collier, etc.) du patient. La réalisation d’un traitement de cautérisation à haute fréquence alors que le patient porte des objets métalliques peut provoquer des brûlures sur le patient dans les zones autour des objets métalliques.
Página 237
• Raccorder fermement le tuyau d’aspiration à la pompe d’aspiration et au raccord d’aspiration de l’endoscope. Si la tubulure d’aspiration n’est pas correctement raccordée, des débris peuvent s’écouler de la tubulure et présenter un risque pour le contrôle des infections, endommager l’équipement et/ou réduire la capacité d’aspiration. •...
Página 238
Valve de biopsie • Avant d’utiliser une seringue pour injecter du liquide par la valve de biopsie ou lors de l’aspiration, détacher le capuchon de la valve du corps principal. Si le capuchon n’est pas détaché et/ou si la seringue n’est pas insérée droite, la valve de biopsie pourrait être endommagée.
Página 239
Conserver aScope™ Duodeno au sec pendant la préparation, l’utilisation et le stockage. • aScope™ Duodeno ne peut pas être réparé. En cas de défaillance, aScope™ Duodeno doit être retourné à Ambu. Pour plus d’informations, se reporter à la section 6. • Des interférences électromagnétiques peuvent se produire sur cet appareil à...
Página 240
Avant utilisation • Pour empêcher le patient de mordre l’endoscope, il est recommandé de placer un embout buccal dans la bouche du patient avant d’insérer l’endoscope. • Ne jamais utiliser un embout buccal déformé, endommagé ou présentant d’autres irrégularités, au risque de blesser le patient et/ou d’endommager l’équipement. •...
1.6. Effets secondaires Effets secondaires potentiels liés au système Ambu Duodeno (liste non exhaustive): infection/ inflammation (y compris pancréatite post-CPRE, cholangite, cholécystite, endocardite et septicémie), saignement, perforation, lésions thermiques, effets secondaires liés au stent, effets secondaires cardiopulmonaires, embolie gazeuse, effets secondaires liés à l’anesthésie, nausées, mal de gorge, douleurs abdominales et inconfort.
Página 242
N° Composant Fonction Levier de contrôle de Lorsque ce levier est déplacé vers le haut, l’élévateur l’élévateur se lève. Lorsque le levier est déplacé dans la direction opposée, l’élévateur est abaissé Elevator down Elevator up Commutateurs Commutateurs programmables, par exemple pour à...
Página 243
Valve d’aspiration La valve est actionnée pour activer l’aspiration afin d’éliminer tout fluide, débris ou gaz du patient. Valve d’insufflation/de Lorsque la totalité de cette vanne est couverte, rinçage l’air est insufflé. Lorsque la valve est enfoncée, une alimentation en eau est fournie pour le rinçage des lentilles.
Élévateur Positionne les accessoires endoscopiques lorsque le levier de commande de l’élévateur est actionné Connecteur de vide Connecte l’endoscope au tube d’aspiration de la pompe d’aspiration Connecteur d’insufflation Connecte l’endoscope à l’insufflateur Lot. Numéro Lot imprimé. Numéro de l’endoscope Décharge de la pression Connecteur encliquetable pour aBox™...
En cas d’irrégularité après inspection, suivre les instructions de la section 8 « Dépannage ». En cas de dysfonctionnement de cet endoscope, ne pas l’utiliser. Contacter un représentant Ambu pour obtenir de l’aide. 4.1. Préparation et inspection d’aScope™ Duodeno Inspection de l’endoscope 1 S’assurer que le sachet est intact.
Página 246
d’angulation dans toutes les directions, verrouiller l’angulation dans une position complètement inclinée et s’assurer que la section béquillable peut être stabilisée. Relâcher les verrous d’angulation et s’assurer que la section béquillable se redresse. • Vérifier que l’orifice supérieur de la valve d’insufflation/de rinçage n’est pas obstrué. 1e •...
Página 247
fabricant applicables au système de gestion des fluides endoscopique choisi pour être utilisé avec aScope™ Duodeno. Raccordement aux réservoirs de fluides 6 Pour effectuer des examens ou procédures sur un patient, tous les conteneurs de fluides (p. ex., flacon d’eau stérile) doivent être correctement et solidement connectés à aBox™ Duodeno afin d’éviter tout déversement pour un environnement de travail sûr.
Página 248
• Vérifier qu’une image vidéo en direct s’affiche à l’écran en pointant l’embout distal d’aScope™ Duodeno vers un objet, par exemple la paume de la main, et s’assurer que l’orientation de l’image est correcte. • Régler les préférences d’image, si nécessaire, en accédant au menu des réglages et informations d’aBox™...
Página 249
Injection de fluides • Il est possible d’injecter des fluides dans le canal opérateur en insérant une seringue remplie de fluide dans le port du canal d’aScope™ Duodeno. Introduire la seringue complètement dans le port du canal opérateur et enfoncer le piston pour injecter le fluide. •...
Afin de prévenir toute infection, il est strictement interdit d’envoyer des dispositifs médicaux contaminés. Les dispositifs médicaux aScope™ Duodeno doivent être décontaminés sur place avant d’être envoyés à Ambu. Ambu se réserve le droit de retourner des dispositifs médicaux contaminés à l’expéditeur.
Página 251
Section béquillable Angulation 120° vers le haut 90° vers le bas 90° vers la gauche 110° vers la droite Méthode d’éclairage Dispositif optique Champ de vision 130° Direction de visée Rétrovisualisation 6° Diamètre intérieur du canal opérateur Ø 12,6 Fr (4,2 mm) 7.2.
Les problèmes ou pannes dus à d’autres causes que celles énumérées ci-dessous doivent être signalés à Ambu A/S. Contacter un représentant Ambu pour obtenir des informations détaillées.
Página 253
Problème possible Cause possible Solution L’accessoire L’élévateur est levé Abaisser l’élévateur endoscopique dépasse de l’embout distal et ne peut pas être retiré La section béquillable aScope™ Duodeno Retirer aScope™ Duodeno avec s’incline dans est défectueux précaution et connecter un le sens opposé nouvel aScope™...
Página 254
8.3. Aspiration Problème possible Cause possible Solution Diminution ou La source de vide/pompe Brancher la source de vide/pompe absence d’aspiration d’aspiration n’est pas branchée d’aspiration et la mettre sous tension ou n’est pas en marche Le réservoir d’aspiration est Remplacer le réservoir d’aspiration s’il plein ou non branché...
Página 255
8.5. Qualité et luminosité de l’image Problème possible Cause possible Solution Aucune image vidéo aBox ™ Duodeno ou Allumer aBox™ Duodeno équipement auxiliaire et l’équipement auxiliaire non allumé Le connecteur de l’endoscope Raccorder correctement le connecteur de n’est pas correctement raccordé l’endoscope à...
8.6. Commutateurs à distance Problème possible Cause possible Solution Les commutateurs Le connecteur de l’endoscope Raccorder correctement le connecteur de à distance ne n’est pas correctement raccordé l’endoscope à aBox™ Duodeno fonctionnent pas ou à aBox™ Duodeno ne fonctionnent pas Configuration des commutateurs Revenir à...
Página 257
Tableau 1 Distance de sécurité recommandée 0,37 0,37 0,74 Pour les émetteurs dont la puissance nominale maximale n’est pas spécifiée, la distance de sécurité recommandée peut être déterminée à l’aide des formules ci-dessus. Tableau 2 Compatibilité électromagnétique 1 Directives et déclaration du fabricant – résistance aux interférences électromagnétiques. aScope™...
Página 258
Tableau 2 Compatibilité électromagnétique 1 Champ magnétique 30 A/m (50 Hz) 30 A/m (50 Hz) à la fréquence d’alimentation (50/60 Hz) conformément à la norme CEI 61000-4-11 Tableau 3 Compatibilité électromagnétique 2 Directives et déclaration du fabricant – résistance aux interférences électromagnétiques. aScope™ Duodeno est destiné à une utilisation dans l’environnement électromagnétique indiqué ci- dessous.
Página 259
Il est donc nécessaire de prendre des mesures correctives appropriées, telles que le réajustement, la réorganisation ou le blindage du dispositif ou le filtrage de sa connexion d’alimentation. 11. Contact Ambu A/S Baltorpbakken 13 2750 Ballerup, Danemark...
Página 260
Ako ste u nedoumici, obratite se lokalnom predstavniku ili tvrtki Ambu za podršku. 1.3. Kontraindikacije Kontraindikacije za ERCP uključuju sljedeće: •...
Página 261
Jednokratna primjena smanjuje opasnost od uzajamne kontaminacije pacijenta. 1.5. Upozorenja i mjere opreza Nepridržavanje ovih upozorenja i mjera opreza može prouzročiti ozljedu pacijenta ili oštećenje opreme. Tvrtka Ambu ne snosi odgovornost za oštećenja na sustavu ili ozljede pacijenta uslijed neispravne upotrebe. UPOZORENJA Ukazuju na potencijalno opasnu situaciju koja, ako se ne izbjegne, može uzrokovati smrt ili...
Página 262
Upute za rukovatelja • Nemojte udarati ili ispuštati distalni kraj endoskopa, cijev za umetanje, savitljivi dio, upravljački dio, spoj za cijev i/ili priključak endoskopa. Isto tako, nemojte snažno savijati, povlačiti ili okretati distalni kraj endoskopa, cijev za umetanje, savitljivi dio, upravljački dio, spoj za cijev i/ili priključak endoskopa.
Página 263
Slika Uvijek provjerite je li slika na zaslonu slika uživo ili snimka te provjerite je li slika okrenuta kao što se očekuje. Nemojte upotrebljavati ovaj uređaj ako se slika uživo ne može pratiti jer u suprotnom može doći do ozljeda pacijenta. •...
Página 264
Dodatni endoskopski instrumenti • Pri upotrebi dodatnih endoskopskih instrumenata provjerite ostaje li dodatni pribor vidljiv na endoskopskoj slici. Ako se položaj dodatne opreme ne vidi na endoskopskoj slici, može doći do ozbiljnih ozljeda pacijenta i/ili oštećenja opreme. • Prilikom uvođenja ili izvlačenja dodatnog endoskopskog instrumenta provjerite je li distalni kraj zatvoren ili potpuno uvučen u navlaku.
Pazite da uređaj aScope™ Duodeno ostane suh tijekom pripreme, upotrebe i skladištenja. • Uređaj aScope™ Duodeno nije predviđen za popravljanje. Ako je neispravan, uređaj aScope™ Duodeno treba vratiti tvrtki Ambu. Više informacija potražite u poglavlju 6. • Na ovom uređaju može doći do elektromagnetskih smetnji u blizini opreme označene sljedećim simbolom ili drugom prijenosnom i mobilnom RF (radiofrekvencijskom)
1.6. Neželjene posljedice Moguće neželjene posljedice povezane sa sustavom Ambu Duodeno (nije kompletno): infekcija/upala (uključujući pankreatitis nakon ERCP-a (PEP), kolangitis, kolecistitis, endokarditis i sepsu), krvarenje, perforacija, termalne ozljede, neželjene posljedice ugradnje stenta, kardiopulmonalne neželjene posljedice, zračna embolija, neželjene posljedice anestezije,...
Página 267
Funkcija Kontrolna poluga Kada se ova poluga pomakne prema gore, podizač podizača se podiže. Kada se poluga pomakne u suprotnom smjeru, podizač se spušta. Elevator down Elevator up Daljinski prekidači Prekidači koji se mogu programirati za smrzavanje slike, snimanje videozapisa, snimanje slike i sl. Funkcija daljinskih prekidača može se postaviti na uređaju aBox™...
Página 268
Sukcijski ventil Ventil se treba pritisnuti kako bi se aktivirala sukcija za uklanjanje tekućine, ostataka ili plina iz pacijenta. Ventil za insuflaciju/ Kad je otvor u ovom ventilu prekriven, zrak se ispiranje insuflira. Kada se ventil pritisne, dovodi se voda za ispiranje objektiva.
Podizač Postavljanje dodatnih endoskopskih instrumenata tijekom rukovanja polugom za upravljanje podizačem Vakuumski priključak Priključuje endoskop na cijev sukcijske pumpe Priključak za insuflaciju Priključuje endoskop na insuflator Serijski broj Otisnuti serijski broj endoskopa Zaštita od preopterećenja Utorni priključak za uređaj aBox™ Duodeno (nema endoskopa električne funkcije) Cijevi za ispiranje...
Página 270
će se upotrebljavati s ovim endoskopom prema uputama u odgovarajućim priručnicima. Ako se nakon pregleda uoče nepravilnosti, slijedite upute u odjeljku 8. „Rješavanje problema”. Ako je endoskop u kvaru, ne upotrebljavajte ga. Obratite se prodajnom predstavniku tvrt- ke Ambu za dodatnu pomoć. 4.1. Priprema i provjera uređaja aScope™ Duodeno Provjera endoskopa 1 •...
Página 271
• Provjerite je li gornji otvor ventila za insuflaciju/ispiranje začepljen. 1e • Špricom ubrizgajte sterilnu vodu u radni kanal. Pritisnite klip, pazeći da nema curenja te da voda izlazi iz distalnog kraja. 1e Ako je to primjenjivo, provjerite kompatibilnost s odgovarajućim pomoćnim uređajima. 2 •...
Página 272
Priključivanje na spremnike tekućine 6 Da bi se provodili pregledi pacijenta ili postupci, svi spremnici tekućine (npr. boca sa sterilnom vodom) moraju biti ispravno i sigurno priključeni na uređaj aBox™ Duodeno kako ne bi došlo do izlijevanja i kako bi se osiguralo sigurno radno okruženje. Postavite spremnike na odgovarajuća mjesta i priključite ih prema uputama iz ovog poglavlja.
Página 273
nepravilnosti ili uočenih tvorevina. • Ako je slika slaba i/ili nejasna, sterilnom krpom obrišite objektiv na distalnom kraju. Provjera daljinskih prekidača Potrebno je provjeriti rade li svi daljinski prekidači normalno čak i ako se ne očekuje njihova upotreba. Tijekom pregleda može doći do smrzavanja ili drugih nepravilnosti na endoskopskoj slici, što može uzrokovati ozljede pacijenta, krvarenje i/ili perforaciju.
Uvođenje dodatnih endoskopskih instrumenata Pri odabiru dodatnog endoskopskog instrumenta za aScope™ Duodeno uvijek pripazite da instrumenti budu ispravne veličine. Prije upotrebe pregledajte dodatne endoskopske instrumente. U slučaju bilo kakvih nepravilnosti u njihovu radu ili vanjskom izgledu, zamijenite ih. Umetnite dodatni endoskopski instrument u otvor radnog kanala i oprezno ga potiskujte kroz radni kanal sve dok ga ne ugledate na monitoru.
Ambu. U Europi treba obavijestiti i odgovarajuću državnu zdravstvenu agenciju ili nadležno tijelo. Vraćanje uređaja tvrtki Ambu Ako je uređaj aScope™ Duodeno potrebno poslati tvrtki Ambu radi pregleda, prethodno o tome obavijestite predstavnika tvrtke Ambu da biste dobili upute i/ili smjernice. Radi sprječavanja infekcije strogo je zabranjeno slanje kontaminiranih medicinskih uređaja.
Probleme ili kvarove čiji se uzroci razlikuju od uzroka navedenih u nastavku potrebno je prijaviti tvrtki Ambu A/S. Za dodatne informacije obratite se prodajnom predstavniku tvrtke Ambu.
Página 277
Mogući problem Mogući uzrok Rješenje Poluga za blokiranje ne može se Uređaj aScope™ Pažljivo izvucite uređaj aScope™ otpustiti / savitljivi dio ne može Duodeno je neispravan Duodeno i priključite novi uređaj se izravnati aScope™ Duodeno Distalni kraj ne Uređaj aScope™ Pažljivo izvucite uređaj aScope™...
Página 278
Mogući problem Mogući uzrok Rješenje Nedovoljna insuflacija Insuflator nije Priključite kompatibilan insuflator kompatibilan ili nije Podesite postavke insuflatora dobro podešen Izvor CO₂ je prazan Priključite novi izvor CO₂ Sukcija je aktivirana Deaktivirajte sukciju 8.3. Sukcija Mogući problem Mogući uzrok Rješenje Smanjena sukcija ili je nema Izvor vakuuma / Priključite izvor vakuuma / sukcijsku...
Página 279
8.4. Radni kanal Mogući problem Mogući uzrok Rješenje Radni kanal je začepljen ili je Dodatni endoskopski Odaberite kompatibilni instrument ograničen pristup radnom kanalu instrument nije (dodatni instrumenti ne prolaze kompatibilan lako kroz kanal) Dodatni endoskopski Zatvorite dodatni endoskopski instrument je otvoren instrument ili ga uvucite u navlaku Podizač...
Mogući problem Mogući uzrok Rješenje Tamna ili previše Postavke slike uređaja aBox™ Pogledajte Upute za upotrebu za osvijetljena slika Duodeno nisu ispravne aBox™ Duodeno Uređaj aScope™ Duodeno Priključite novu jedinicu je neispravan aScope™ Duodeno Neuobičajena boja Uređaj aScope™ Duodeno Priključite novu jedinicu endoskopske slike je neispravan aScope™...
Página 281
Tablica 1. Preporučeni sigurnosni razmak Preporučeni sigurnosni razmak između prijenosnih i mobilnih telekomunikacijskih sustava visoke frekvencije i uređaja aScope™ Duodeno. Sustav je namijenjen za rad u elektromagnetskom okruženju u kojem se kontroliraju smetnje visoke frekvencije. Korisnik sustava može spriječiti nastanak elektromagnetskih smetnji održavanjem minimalnog razmaka između prijenosnih i mobilnih telekomunikacijskih sustava visoke frekvencije i sustava, ovisno o izlaznoj snazi komunikacijske jedinice, što je navedeno u nastavku.
Página 282
Tablica 2. Elektromagnetska kompatibilnost 1 Padovi napona, Smanjenje od 0 % Smanjenje od 0 % Kvaliteta napona privremeni prekidi tijekom 0,5 ciklusa za 2 ms (pad) napajanja mora i kolebanja napona Smanjenje od 0 % Smanjenje od 0 % odgovarati uobičajenom prema normi IEC tijekom 1 ciklusa za 4 ms (pad) napajanju u bolničkom...
Página 283
CISPR 11. U stambenom području ova jedinica može uzrokovati radiosmetnje pa je u tom slučaju potrebno poduzeti odgovarajuće mjere za uklanjanje smetnji, kao što je ponovna prilagodba, promjena rasporeda ili zaštita jedinice ili izdvajanje priključka napajanja. 11. Kontakt Ambu A/S Baltorpbakken 13 2750 Ballerup, Danska...
16. pontját). A gyógyászati villamos készülékhez további készüléket csatlakoztató személy gyógyászati rendszert konfigurál, és ily módon felelős azért, hogy a rendszer eleget tegyen a gyógyászati villamos rendszerekre vonatkozó követelményeknek. Ha bizonytalan, forduljon helyi képviseletünkhöz vagy az Ambu vállalathoz. 1.3. Ellenjavallatok Az ERCP-re vonatkozó ellenjavallatok a következők: •...
Página 285
Az egyszeri használatnak köszönhetően minimális a beteg keresztfertőzésének kockázata. 1.5. Figyelmeztetések és óvintézkedések A jelen figyelmeztetések és óvintézkedések figyelmen kívül hagyása a beteg sérülését vagy az eszköz károsodását okozhatja. Az Ambu nem vállal felelősséget a rendszer károsodásáért és a beteg sérüléséért a rendszer helytelen használatából eredően. FIGYELMEZTETÉSEK Potenciális veszélyhelyzetet jeleznek, amely halált vagy súlyos sérülést okozhat, ha meg...
Página 286
Kezelői utasítások • Óvja az endoszkóp disztális végét, a bevezetőcsövet, a hajlítható részt, a vezérlőrészt, az umbilicust és az endoszkóp csatlakozóját az ütődéstől és a leeséstől. Ne hajlítsa, húzza vagy csavarja meg túlzott erővel az endoszkóp disztális végét, a bevezetőcsövet, a hajlítható részt, a vezérlőrészt, az umbilicust vagy az endoszkóp csatlakozóját.
Página 287
Kép Mindig ellenőrizze, hogy a képernyőn élőkép jelenik-e meg, vagy felvett kép, és győződjön meg arról, hogy a kép tájolása a vártnak megfelelő. Ne használja az eszközt, ha az élőkép nem látható, ellenkező esetben megsérülhet a beteg. • A képzavarok elkerülése érdekében mindig a lehető legkisebb értékre állítsa az elektrosebészeti eszközök intenzitását.
Página 288
Endoszkópos tartozékok • Endoszkópos tartozék használata esetén ügyeljen rá, hogy a tartozék végig látható legyen az endoszkópos képen. Ha a tartozék pozíciója nem látható az endoszkópos képen, ez a beteg súlyos sérülését és/vagy a készülék károsodását okozhatja. • Az endoszkópos tartozék bevezetése vagy visszahúzása esetén győződjön meg arról, hogy a disztális vég zárva van, vagy teljesen be van húzva a hüvelybe.
Página 289
Az előkészítés, a használat és a tárolás során tartsa szárazon az aScope™ Duodeno eszközt. • Az aScope™ Duodeno nem javítható. A meghibásodott aScope™ Duodeno eszközt vissza kell juttatni az Ambu vállalathoz. További információkkal a 6. fejezet szolgál. • A következő szimbólummal jelölt készülékek vagy egyéb hordozható és mobil rádiófrekvenciás (RF) kommunikációs berendezések, például mobiltelefon közelében...
észlel, tegye meg a megfelelő intézkedéseket a beteg sérülésének és/ vagy a készülék károsodásának megelőzése érdekében. 1.6. Nemkívánatos események Az Ambu Duodeno rendszerrel kapcsolatos lehetséges nemkívánatos események (a felsorolás nem teljes): fertőzések/gyulladások (beleértve az ERCP utáni pancreatitist (PEP), cholangitist, cholecystitist, endocarditist és sepsist), vérzés, perforáció, égési sérülések, sztenthez kapcsolódó...
Página 291
Rész Funkció Emelővezérlő Ha a vezérlőt az „Up” irányba húzza, az emelő felemelkedik. Ha az ellenkező irányba húzza, az Elevator down emelő leereszkedik. Elevator up Távkapcsolók Programozható kapcsolók, például befagyasztáshoz, videó vagy kép rögzítéséhez. A távkapcsolók funkciója az aBox™ Duodeno eszközök állítható...
Página 292
Leszívószelep A szelep megnyomásával aktiválható a leszívás a folyadék, törmelék és gáz eltávolításához a betegből. Inszufflációs/ A szelep teljes letakarása inszufflációt eredményez. öblítőszelep A szelep megnyomásával víz ereszthető be a lencse öblítéséhez. Levegő beeresztésére is használható az objektív lencséjére tapadt folyadékok vagy törmelék eltávolításához.
Página 293
Emelő Az endoszkópos tartozékok pozicionálására szolgál. Az emelővezérlővel működtethető. Vákuumcsatlakozó A leszívópumpa szívócsövéhez csatlakoztatja az endoszkópot. Inszufflátorcsatlakozó Az inszufflátorhoz csatlakoztatja az endoszkópot. Tételszám Szám Az endoszkópra nyomtatott tételszám. Endoszkóp Bepattintható csatlakozó az aBox™ Duodeno feszülésmentesítése eszközhöz (nem elektromos funkció). Öblítőcső Steril vizet biztosít az objektív lencséjének öblítéséhez.
Página 294
Ha az ellenőrzés után bármilyen rendellenességet tapasztal, kövesse a 8. fejezet („Hibaelhárítás”) utasításait. Ha az endoszkóp hibásan működik, akkor ne használja. További segítségért forduljon az Ambu értékesítési képviselőjéhez. 4.1. Az aScope™ Duodeno előkészítése és ellenőrzése Az endoszkóp ellenőrzése 1 •...
Página 295
• Fecskendő segítségével juttasson steril vizet a munkacsatornába. Nyomja le a dugattyút és győződjön meg róla, hogy nincs szivárgás, illetve hogy a víz a disztális végen át távozik. 1e Adott esetben ellenőrizze az adott tartozékkal való kompatibilitást. 2 • 4.2. Az endoszkóp előkészítése Készítse elő...
Página 296
Csatlakoztatás a folyadéktartályokhoz 6 A betegvizsgálatok vagy eljárások elvégzéséhez minden folyadéktartályt (pl. steril vizes palackot) megfelelően és stabilan kell csatlakoztatni az aBox™ Duodeno eszközhöz a kiömlés megelőzése és ezáltal a biztonságos munkakörnyezet biztosítása érdekében. Helyezze a tartályokat a kijelölt helyre, és csatlakoztassa őket az ebben a fejezetben foglalt utasításoknak megfelelően.
Página 297
• Ha a kép rosszul kivehető és/vagy homályos, akkor steril ruha segítségével törölje meg a lencsét a disztális végen. A távkapcsolók ellenőrzése Valamennyi távkapcsoló helyes működéséről győződjön meg, akkor is, ha nem tervezi használni őket. A vizsgálat során az endoszkópos kép lefagyhat vagy egyéb rendellenesség történhet, ami a beteg sérülését, vérzését és/vagy perforációját okozhatja.
• Az optimális szívóképesség eléréséhez javasolt a leszívás idejére teljesen eltávolítani a tartozékokat. Endoszkópos tartozékok bevezetése Mindig győződjön meg róla, hogy a megfelelő mérető endoszkópos tartozékot választotta az aScope™ Duodeno eszközhöz. Használat előtt ellenőrizze az endoszkópos tartozékot. Ha a működése vagy a külső megjelenése eltér a normálistól, cserélje ki. Vezesse be az endoszkópos tartozékot a munkacsatorna portjába, és óvatosan tolja előre a munkacsatornában, amíg láthatóvá...
A fertőzés megakadályozása érdekében a szennyezett orvosi eszközök szállítása szigorúan tilos. Az aScope™ Duodeno orvosi eszköz Ambu részére történő szállítása esetén az eszközt a szállítás előtt dekontaminálni kell. Az Ambu fenntartja a jogot, hogy a szennyezett orvosi eszközöket visszaküldje a feladónak.
Página 300
(orvosi minőség). Nincs rá garancia, hogy a csupán a munkacsatorna átmérője alapján kiválasztott tartozékok együttműködnek a rendszerrel. Az endoszkópos tartozék kompatibilitásával kapcsolatos információkért forduljon az Ambu értékesítési képviselőjéhez. 8. Hibaelhárítás Az alábbi táblázat a készülék beállítási hibáiból vagy a fogyóeszközök elhasználódásából...
Página 301
Az alább ismertetettektől eltérő okok miatt fellépő problémákat vagy hibákat jelenteni kell az Ambu A/S felé. A részletekért forduljon az Ambu értékesítési képviselőjéhez. 8.1. Szögállítás, hajlítás és zár Lehetséges probléma Lehetséges ok Megoldás Megnövekedett az Be van kapcsolva Oldja ki a zárat.
Página 302
Lehetséges probléma Lehetséges ok Megoldás Nem lehet csatlakoztatni Az inszufflátorcső nem Cserélje egy kompatibilis az inszufflátorcsövet. kompatibilis. inszufflátorcsőre. Az inszufflátorcső nem Csatlakoztassa az inszufflátorcsövet a megfelelő csatlakozóhoz megfelelő csatlakozóhoz. csatlakozik. Folyamatos az inszuffláció Eltömődött az inszufflációs/ Óvatosan húzza ki az aScope™ az inszufflációs/ öblítőszelep nyílása.
Página 303
8.4. Munkacsatorna Lehetséges probléma Lehetséges ok Megoldás Beszűkült vagy elzáródott Az endoszkópos tartozék nem Válasszon kompatibilis tartozékot. a munkacsatorna kompatibilis. vagy a hozzáférés (a Az endoszkópos tartozék Zárja le vagy húzza vissza a hüvelybe az tartozékok nem haladnak nyitva van. endoszkópos tartozékot.
Página 304
Lehetséges probléma Lehetséges ok Megoldás Sötét vagy túl Nem megfelelőek az aBox™ Lásd az aBox™ Duodeno világos a kép. Duodeno képbeállításai. használati utasítását. Hibás az aScope™ Duodeno. Csatlakoztasson új aScope™ Duodeno eszközt. Szokatlan az endoszkópos Hibás az aScope™ Duodeno. Csatlakoztasson új kép színtónusa.
Página 305
1. táblázat: Ajánlott biztonsági távolság A hordozható és mobil rádiófrekvenciás telekommunikációs rendszerek és az aScope™ Duodeno eszköz közötti ajánlott biztonsági távolság. A rendszer olyan elektromágneses környezetben használható, ahol kontrollált a rádiófrekvenciás interferencia. A rendszer felhasználója úgy előzheti meg az elektromágneses interferenciát, hogy megtartja a hordozható és mobil rádiófrekvenciás telekommunikációs rendszerek és a rendszer közötti minimális távolságot a kommunikációs egység kimeneti teljesítményének függvényében, az alábbiak alapján.
Página 306
2. táblázat: Elektromágneses összeférhetőség 1 Hálózati frekvenciás 30 A/m (50 Hz) 30 A/m (50 Hz) (50/60 Hz) mágneses tér az IEC 61000-4-8 szerint 3. táblázat: Elektromágneses összeférhetőség 2 Iránymutatás és a gyártó nyilatkozata – elektromágneses zavartűrés. Az aScope™ Duodeno az alábbi elektromágneses környezetben történő működtetésre szolgál. Az aScope™ Duodeno felhasználójának biztosítania kell, hogy az eszközt ilyen környezetben használják.
Página 307
11 szerinti A osztályú eszköz. Lakóterületen az egység rádióinterferenciát okozhat, ezért ilyen esetben megfelelő korrekciós intézkedéseket kell tenni, például módosítani kell a beállítást vagy az elrendezést, le kell árnyékolni az egységet, vagy szűrni kell a tápcsatlakozását. 11. Kapcsolatfelvétel Ambu A/S Baltorpbakken 13 2750 Ballerup, Dánia...
60601-1). Chiunque colleghi apparecchiature aggiuntive ad apparecchiature elettromedicali configura un sistema medico ed è pertanto responsabile della conformità del sistema ai requisiti dei sistemi elettromedicali. In caso di dubbi, consultare il rappresentante locale o contattare Ambu per assistenza. 1.3. Controindicazioni Le controindicazioni per CPRE includono: •...
Página 309
L'applicazione monouso riduce al minimo il rischio di contaminazione crociata del paziente. 1.5. Avvertenze e avvisi Il mancato rispetto di queste avvertenze e avvisi può causare lesioni al paziente o danni all’attrezzatura. Ambu non è responsabile di eventuali danni al sistema o lesioni al paziente dovuti a un utilizzo errato. AVVERTENZE Indica una situazione potenzialmente pericolosa che, se non evitata, potrebbe causare morte o lesioni gravi.
Página 310
Istruzioni per l'operatore • Non colpire o far cadere l'estremità distale dell'endoscopio, il tubo di inserimento, la sezione curvabile, la sezione di controllo, l'ombelico e/o il connettore dell'endoscopio. Inoltre, non piegare, tirare o torcere l'estremità distale dell'endoscopio, il tubo di inserimento, la sezione curvabile, la sezione di controllo, l'impugnatura o il connettore dell'endoscopio.
Página 311
Immagine Controllare sempre se l'immagine sullo schermo è dal vivo o registrata e verificare che l'immagine sia orientata correttamente. Non utilizzare questo dispositivo se non è possibile osservare l'immagine dal vivo; in caso contrario, potrebbero verificarsi lesioni al paziente. • Impostare sempre l'intensità...
Página 312
Accessori endoscopici • Quando si utilizzano accessori endoscopici, assicurarsi che rimangano visibili nell'immagine endoscopica. Se la posizione dell'accessorio non è visibile nell'immagine endoscopica, possono verificarsi gravi lesioni al paziente e/o danni alle apparecchiature. • Quando si inserisce o si estrae un accessorio endoscopico, verificare che l'estremità distale sia chiusa o completamente rientrata nella guaina.
Página 313
Mantenere aScope™ Duodeno asciutto durante la preparazione, l'uso e la conservazione. • aScope™ Duodeno non è progettato per essere riparato. Se difettoso, aScope™ Duodeno deve essere restituito ad Ambu. Per maggiori informazioni consultare la Sezione 6. • Sul dispositivo possono verificarsi interferenze elettromagnetiche in prossimità...
2.3. Descrizione e funzionamento di aScope™ Duodeno Ambu aScope™ Duodeno è un endoscopio flessibile con ottica di visione laterale, punta flessibile ed elevatore per controllare la posizione degli accessori inseriti. La deflessione della punta dell'endoscopio è controllata tramite ruote e può essere bloccata tramite leve di bloccaggio.
Página 315
Componente Funzione Leva di controllo Quando questa levetta viene spostata verso l'alto, dell'elevatore l'elevatore si solleva. Quando la levetta viene spostata nella direzione opposta, l'elevatore viene abbassato Elevator down Elevator up Interruttori a distanza Interruttori programmabili, per esempio fermo immagine, registrazione di video, acquisizione di immagini.
Página 316
Leva di blocco Spostando il blocco in direzione "Up" si blocca la verso alto e basso sezione curvabile in qualsiasi posizione desiderata lungo l'asse alto/basso. Spostando il blocco in Lock Up/down direzione opposta si libera l'angolazione movement Release up/down movement Valvola di aspirazione La valvola viene premuta per attivare l'aspirazione e rimuovere fluidi, residui o gas dal paziente.
Contrassegno limite Indica il punto massimo di inserimento di inserimento dell'endoscopio nel corpo del paziente Tubo di inserimento Tubo di inserimento flessibile per navigare nel duodeno Sezione curvabile Quando le levette Alto-Basso e Destra-Sinistra sono attivate, l'estremità distale dell'endoscopio si piega Estremità...
In caso di irregolarità dopo l'ispezione, seguire le istruzioni descritte nella sezione 8, "Risoluzione dei problemi". In caso di malfunzionamento dell'endoscopio, non utilizzarlo. Contattare il rappresentante Ambu per ulteriore assistenza. 4.1. Preparazione e ispezione di aScope™ Duodeno Ispezione dell'endoscopio 1 •...
Página 319
taglienti o sporgenze che potrebbero danneggiare il paziente. Assicurarsi di utilizzare una tecnica asettica nell'eseguire i passaggi precedenti. In caso contrario, la sterilità del prodotto risulterà compromessa. 1b • Ispezionare l'estremità distale della sezione di inserimento dell'endoscopio per eventuali graffi, incrinature o altre irregolarità. 1b •...
Página 320
Indipendentemente dal sistema di gestione dei fluidi scelto, la protezione antitraboccamento deve essere una funzione del gruppo del contenitore di aspirazione utilizzata per impedire l'ingresso di fluidi nel sistema. Questa funzione è comunemente denominata funzione "self- sealing" o "shut-off-filter" o meccanismo simile. Per ogni procedura è necessario utilizzare un nuovo contenitore di aspirazione e un nuovo collegamento.
Página 321
• Sollevare il coperchio del connettore dell'endoscopio su aBox™ Duodeno e collegare il connettore dell'endoscopio alla presa del connettore di aBox™ Duodeno. • Il sistema chiederà quindi di confermare che è stato preparato un nuovo flacone di acqua sterile per la procedura. •...
Página 322
Angolazione dell'estremità distale • Azionare le rotelle di controllo dell'angolazione secondo necessità per guidare l'estremità distale per l'inserimento e l'osservazione. • Le leve di bloccaggio dell'angolazione dell'endoscopio vengono utilizzate per mantenere in posizione l'estremità distale angolata. Insufflazione/risciacquo • Coprire il foro della valvola di insufflazione/risciacquo per far passare l'aria dalle valvole di insufflazione/risciacquo all'estremità...
Scollegare il fissacavo dell'endoscopio da aBox™ Duodeno. • Smaltire l'endoscopio. 13 In caso di eventi avversi, contattare il produttore del dispositivo o il distributore locale Ambu. In Europa, è necessario inoltre informare l'agenzia sanitaria o l'autorità nazionale competente. Restituzione dei dispositivi ad Ambu Qualora fosse necessario inviare aScope™...
Página 324
7.1. aScope™ Duodeno Funzioni dell'endoscopio Lunghezza totale 3100 mm Sezione di inserimento Lunghezza utile 1240 mm Diametro esterno del tubo di 11,3 mm inserimento Diametro dell'estremità distale 13,7 mm Sezione curvabile Angolazione 120° verso l'alto 90° verso il basso 90° a sinistra 110°...
I problemi o i guasti dovuti a cause diverse da quelle elencate di seguito devono essere segnalati a Ambu A/S. Assicurarsi di contattare il rappresentante Ambu per informazioni dettagliate.
Página 326
Possibile problema Possibili cause Soluzione L'accessorio endoscopico sporge Elevatore sollevato Abbassare l'elevatore dall'estremità distale e non può essere ritirato La sezione curvabile si inclina in aScope™ Duodeno è Estrarre aScope™ Duodeno con direzione opposta difettoso cautela e collegare un nuovo aScope™...
Página 327
8.3. Aspirazione Possibile problema Possibili cause Soluzione Aspirazione ridotta Sorgente di vuoto/pompa di Collegare la sorgente di vuoto/pompa di o assente aspirazione non collegati o aspirazione e accendere non accesi Il contenitore di aspirazione Sostituire il contenitore di aspirazione è pieno se è...
Página 328
8.5. Qualità e luminosità dell'immagine Possibile Possibili cause Soluzione problema Nessuna aBox ™ Duodeno o Accendere aBox™ Duodeno e le immagine video apparecchiature ausiliarie apparecchiature ausiliarie non accese Il connettore Collegare correttamente il dell'endoscopio non è connettore dell'endoscopio a aBox™ collegato correttamente a Duodeno aBox™...
Possibile Possibili cause Soluzione problema Immagine La funzione Freeze è attiva Rilasciare la funzione Freeze immobile aScope™ Duodeno difettoso Collegare un aScope™ Duodeno nuovo aBox™ Duodeno difettoso Contattare l'assistenza 8.6. Interruttori a distanza Possibile Possibili cause Soluzione problema Gli interruttori Il connettore dell'endoscopio Collegare correttamente il a distanza non...
Página 330
Tabella 1 Distanza di sicurezza consigliata Distanza di sicurezza consigliata tra i sistemi di telecomunicazione portatili e mobili ad alta frequenza e aScope™ Duodeno. Il sistema è destinato al funzionamento in un ambiente elettromagnetico in cui è controllata l'interferenza ad alta frequenza. L'utente del sistema può...
Página 331
Tabella 2 Compatibilità elettromagnetica 1 Interferenza elettrica ± 2 kV per le linee di ± 2 kV per La qualità della transitoria rapida alimentazione le linee di tensione di (burst) secondo IEC alimentazione alimentazione 61000 - 4 – 4 deve corrispondere a quella tipica di un ospedale o un'azienda.
Página 332
Tabella 3 Compatibilità elettromagnetica 2 Linee guida e dichiarazione del produttore – resistenza alle interferenze elettromagnetiche. aScope™ Duodeno è destinato al funzionamento nell'ambiente elettromagnetico specificato di seguito. L'utente di aScope™ Duodeno deve assicurarsi di utilizzarlo in tali ambienti Test di compatibilità Livello di test Livello di Linee guida...
Página 333
In un'area residenziale, l'unità può causare interferenze radio, pertanto è necessario adottare misure correttive adeguate, come regolarla nuovamente, ridimensionarla o schermare l'unità o filtrarne il collegamento elettrico. 11. Contatti Ambu s.r.l. Via Paracelso, 20 Centro Direzionale Colleoni, Palazzo Andromeda 3 20864, Agrate Brianza (MB)
IEC 60601-1 standarto 16 skyrių). Bet kuris papildomą įrangą prie elektrinės medicinos įrangos jungiantis asmuo konfigūruoja medicinos sistemą, todėl yra atsakingas už tai, kad sistema atitiktų elektrinių medicinos sistemų reikalavimus. Kilus abejonių reikia pasitarti su vietiniu atstovu arba kreiptis pagalbos į „Ambu“. 1.3. Kontraindikacijos ERCP kontraindikacijos: •...
Página 359
Prietaisas yra vienkartinis, todėl paciento kryžminio užkrėtimo pavojus yra minimalus. 1.5. Įspėjimai ir atsargumo priemonės Nesilaikydami šių įspėjimų ir atsargumo priemonių, galite sužaloti pacientą arba sugadinti įrangą. „Ambu“ neatsako už jokius sistemos pažeidimus ar žalą pacientui, atsiradusius dėl netinkamo jos naudojimo. ĮSPĖJIMAI Nurodoma galimai pavojinga situacija, kurios nepavykus išvengti gresia mirtinas arba...
Página 360
Nurodymai operatoriui • Endoskopo distalinį antgalį, įterpimo vamzdelį, sulenkiamąją dalį, kontrolinę dalį, bambos dalį ir (arba) endoskopo jungtį saugokite nuo sutrenkimo ir numetimo. Endoskopo distalinio antgalio, įterpimo vamzdelio, sulenkiamosios dalies, kontrolinės dalies, bambos dalies ir endoskopo jungties stipriai nelenkite, netraukite ir nesukite. Endoskopas gali būti pažeistas ir sužaloti pacientą, nudeginti, sukelti kraujavimą...
Página 361
Vaizdas Būtinai patikrinkite, ar vaizdas monitoriuje yra tiesioginis, ar įrašytas, ir įsitikinkite, kad rodomas tinkamos orientacijos vaizdas. Jei tiesioginio vaizdo nematote, prietaiso nenaudokite, nes galite sužaloti pacientą. • Visada nustatykite mažiausią elektrochirurginių prietaisų intensyvumą, kad išvengtumėte vaizdo iškraipymų. Intensyvumo lygio nedidinkite aukščiau standartinių...
Página 362
Endoskopiniai priedai • Naudodami endoskopinius priedus įsitikinkite, kad priedas tebėra matomas endoskopiniame vaizde. Jei priedo padėties endoskopiniame vaizde nematyti, galite sunkiai sužaloti pacientą ir (arba) sugadinti įrangą. • Kišdami arba traukdami endoskopinį priedą įsitikinkite, kad distalinis antgalis uždarytas arba visiškai įtrauktas į įmovą. Būtinai kiek įmanoma ištiesinkite sulenkiamąją...
Paruošdami, naudodami ir sandėliuodami saugokite „aScope™ Duodeno“ nuo drėgmės. • „aScope™ Duodeno“ nėra skirtas remontuoti. Sugedusį „aScope™ Duodeno“ reikia grąžinti bendrovei „Ambu“. Daugiau informacijos rasite 6 skyriuje. • Šiame prietaise gali atsirasti elektromagnetinių trukdžių, kai jis yra netoli šiuo simboliu pažymėtos įrangos ar kitos nešiojamosios ir mobiliosios RD (radijo dažnio) ryšio įrangos, pavyzdžiui, mobiliųjų...
Página 364
(arba) nesugadintumėte įrangos. 1.6. Nepageidaujami reiškiniai Galimi su „Ambu Duodeno“ sistema susiję nepageidaujami reiškiniai (sąrašas nebaigtinis): infekcija ar uždegimas (įskaitant po ERCP prasidėjusį pankreatitą (PEP), cholangitą, cholecistitą, endokarditą ir sepsį), kraujavimas, perforacija, terminiai sužalojimai, su stentu susiję...
Página 365
Dalis Funkcija Keltuvo valdymo svirtis Šią svirtį keliant keltuvas pakyla. Svirtį perjungiant priešinga kryptimi keltuvas nusileidžia. Elevator down Elevator up Nuotoliniai jungikliai Programuojamieji jungikliai, skirti, pvz., vaizdui sustabdyti, vaizdui įrašyti, vaizdui užfiksuoti. Nuotolinių jungiklių veikimą galima nustatyti „aBox™ Duodeno“ sistemoje. Kaip nustatyti šias funkcijas, žr.
Página 366
Siurbimo vožtuvas Vožtuvas nuspaudžiamas, kad būtų suaktyvinamas siurbimas ir iš paciento kūno pašalinami skysčiai, nešvarumai ar dujos. Įpūtimo ir Visą vožtuvą uždengus, įpučiamas oras. Vožtuvą skalavimo vožtuvas nuspaudus, tiekiamas vanduo objektyvui skalauti. Juo taip pat galima tiekti orą skysčiams ar nešvarumams pašalinti nuo objektyvo lęšio.
Página 367
Distalinis antgalis Jame yra kamera, LED lemputės, darbinio kanalo išvadas ir keltuvas Kamera Tiesiogiai transliuoja vaizdą Keltuvas Nustato endoskopinius priedus, judinant keltuvo valdymo svirtį Vakuumo jungtis Prijungia endoskopą prie siurbimo siurblio siurbimo vamzdelio Įpūtimo jungtis Prijungia endoskopą prie įpūtimo įtaiso Partijos numeris Ant endoskopo atspausdintas partijos numeris Endoskopo įtempio...
Página 368
Kitą su endoskopu naudojamą įrangą patikrinkite pagal atitinkamų instrukcijų nurodymus. Jei per patikrą aptinkama neatitikimų, reikia laikytis nurodymų, pateiktų 8 skyriuje „Trikčių šalinimas“. Jei šis endoskopas sugenda, jo nenaudokite. Susisiekite su „Ambu“ prekybos atstovu dėl pagalbos. 4.1. „aScope™ Duodeno“ paruošimas ir patikrinimas Endoskopo patikrinimas 1 •...
Página 369
• Švirkštu į darbinį kanalą įšvirkškite sterilaus vandens. Paspauskite stūmoklį ir patikrinkite, ar vanduo neteka pro šalį ir išteka per distalinį antgalį. 1e Jei aktualu, patikrinkite suderinamumą su susijusiais priedais. 2 • 4.2. Endoskopo paruošimas Paruoškite ir patikrinkite „aBox™ Duodeno“, medicininį monitorių, siurbimo siurblį ir įpūtimo įtaisą, kaip aprašyta atitinkamuose vadovuose.
Página 370
CO₂ jungtis, prijungimas prie įpūtimo sistemos 6 „aScope™ Duodeno“ sistema skirta naudoti su medicininio įpučiamo CO₂ šaltiniu. Didžiausias medicininio CO₂ tiekimo slėgis yra 12 psi (80 kPa). „aScope™ Duodeno“ prijunkite naudodami vamzdelį su Luerio tipo jungtimi. • Jei papildoma įranga įjungta, ją išjunkite. •...
Página 371
Endoskopo siurbimo, skalavimo ir įpūtimo funkcijų tikrinimas • Paspausdami siurbimo ir skalavimo bei įpūtimo vožtuvus, patikrinkite, ar siurbimo ir skalavimo bei įpūtimo vožtuvai veikia, kaip numatyta. Uždenkite skalavimo ir įpūtimo vožtuvo angą ir patikrinkite, ar atitinkama funkcija veikia tinkamai. 4.4. „aScope™ Duodeno“ eksploatavimas Endoskopo įterpimas 9 •...
Página 372
Europoje taip pat reikia informuoti atitinkamą šalies sveikatos agentūrą ar įstaigą. Prietaisų grąžinimas „Ambu“ Jei „aBox™ Duodeno“ reikėtų persiųsti „Ambu“ apžiūrėti, dėl nurodymų ir (arba) rekomendacijų iš anksto susisiekite su „Ambu“ atstovu. Siekiant išvengti infekcijos, griežtai draudžiama gabenti užterštus medicinos prietaisus. Prieš siunčiant bendrovei „Ambu“, nuo medicinos prietaiso „aScope™...
Jei įvyktų rimtas incidentas, reikia informuoti „Ambu“ ir kompetentingą instituciją. „aScope™ Duodeno“ utilizavimas Naudotas vienkartinis prietaisas „aScope™ Duodeno“ yra laikomas medicininėmis atliekomis ir turi būti utilizuojamas pagal vietines rekomendacijas dėl medicininių atliekų su elektroniniais komponentais. Tai vienkartinis prietaisas, todėl jo nemerkite į skysčius, neskalaukite ir nesterilizuokite, nes gali likti pavojingų...
šių problemų priežastys ir siūlomos problemų sprendimo priemonės. Apie problemas ir gedimus, kurių priežastys čia nenurodytos, reikia pranešti „Ambu A/S“. Dėl išsamesnės informacijos susisiekite su savo „Ambu“ prekybos atstovu. 8.1. Kampo formavimo, lenkimo ir fiksavimo svirtys Galima problema Galima priežastis...
Página 375
Galima problema Galima priežastis Sprendimas Nepavyksta atleisti Sugedo „aScope™ Atsargiai ištraukite „aScope™ fiksavimo svirties Duodeno“ Duodeno“ ir prijunkite naują arba ištiesinti „aScope™ Duodeno“ sulenkiamosios dalies Sukant valdymo Sugedo „aScope™ Atsargiai ištraukite „aScope™ ratuką, distalinis Duodeno“ Duodeno“ ir prijunkite naują antgalis „aScope™...
Página 376
Galima problema Galima priežastis Sprendimas Nuolat pučiama Užblokuota įpūtimo ir Atsargiai ištraukite „aScope™ neveikiant įpūtimo skalavimo vožtuvo anga Duodeno“ ir prijunkite naują ir skalavimo „aScope™ Duodeno“ vožtuvui Įpučiama Įpūtimo įtaisas Prijunkite suderinamą įpūtimo įtaisą. nepakankamai nesuderinamas arba Sureguliuokite įpūtimo netinkamai sureguliuotas įtaiso nuostatas Tuščias CO₂...
Página 377
8.4. Darbinis kanalas Galima problema Galima priežastis Sprendimas Darbinis kanalas Nesuderinamas Pasirinkite suderinamą priedą arba prieiga apribota endoskopinis priedas ar užblokuota Endoskopinis Uždarykite endoskopinį priedą (papildomi prietaisai priedas atidarytas arba įtraukite jį į movą nelenda pro kanalą) Pakeltas keltuvas Nuleiskite keltuvą Darbinis kanalas užsikimšęs Pamėginkite atkimšti per švirkštą...
Página 378
Galima problema Galima priežastis Sprendimas Tamsus arba per Klaidingos „aBox™ Duodeno“ Žr. „aBox™ Duodeno“ daug apšviestas vaizdo nuostatos naudojimo instrukciją vaizdas Sugedęs Prijunkite naują „aScope™ Duodeno“ „aScope™ Duodeno“ Neįprasti Sugedęs Prijunkite naują „aScope™ Duodeno“ endoskopinio vaizdo „aScope™ Duodeno“ spalvų tonai Vaizdas sustingęs Įjungta vaizdo Išjunkite vaizdo sustabdymo funkciją...
Página 379
1 lentelė. Rekomenduojami saugūs atstumai Rekomenduojamas saugus atstumas tarp nešiojamųjų ir mobiliųjų RD telekomunikacijos sistemų ir „aScope™ Duodeno“. Sistema skirta eksploatuoti elektromagnetinėje aplinkoje, kurioje aukšto dažnio trukdžiai yra kontroliuojami. Sistemos naudotojas elektromagnetinių trukdžių gali išvengti, tarp nešiojamųjų ir mobiliųjų aukšto dažnio telekomunikacijų sistemų ir šios sistemos išlaikydamas minimalų...
Página 380
2 lentelė. Elektromagnetinis suderinamumas 1 Įtampos kryčiai, 0 % mažėjimas 0 % mažėjimas Maitinimo linijų trumpieji trūkiai per 0,5 ciklo 2 ms (krytis) įtampos kokybė turi ir pokyčiai pagal 0 % mažėjimas 0 % mažėjimas atitikti tipinį ligoninės IEC 61000-4-11 per 1 ciklą 4 ms (krytis) arba komercinės 70 % mažėjimas 70 % mažėjimas aplinkos tinklą.
Página 381
Remiantis CISPR 11, tai A klasės prietaisas. Gyvenamosiose patalpose šis įrenginys gali sukelti radijo trukdžius, todėl šiuo atveju būtina imtis tinkamų taisomųjų priemonių, pavyzdžiui, iš naujo sureguliuoti, perkelti kitur, ekranuoti įrenginį arba filtruoti jo maitinimo jungtį. 11. Kontaktinė informacija „Ambu A/S“ Baltorpbakken 13 2750 Ballerup, Danija...
60601-1 jaunākās, spēkā esošās versijas 16. punktu). Ikviens, kas savieno papildaprīkojumu ar medicīniskajām elektroiekārtām, konfigurē medicīnas sistēmu, un tāpēc ir atbildīgs par to, lai sistēma atbilstu medicīnisko elektrosistēmu prasībām. Šaubu gadījumā konsultēties ar vietējo pārstāvi vai sazināties ar uzņēmumu „Ambu”, lai saņemtu atbalstu. 1.3. Kontrindikācijas ERHP kontrindikācijas ir šādas: •...
Página 383
Vienreizējas lietošanas ierīce samazina savstarpējas inficēšanās risku ar pacientu. 1.5. Brīdinājumi un piesardzības pasākumi Šo brīdinājumu un piesardzības pasākumu neievērošana var kaitēt pacientam vai izraisīt iekārtai bojājumu. „Ambu” nav atbildīgs par tiem sistēmas bojājumiem vai kaitējumu pacientam, kas radies nepareizas lietošanas dēļ. BRĪDINĀJUMI Norāda uz potenciāli bīstamu situāciju, kuru nenovēršot var izraisīt nopietnas traumas...
Página 384
Norādījumi par lietošanu • Neļaujiet endoskopa distālajam galam, ievadīšanas caurulītei, saliecamajai daļai, kontroles sekcijai, savienotājkabelim un/vai endoskopa savienotājam saskarties vai atdurties pret kādu priekšmetu, vai nokrist zemē. Nelieciet, nestiepiet un negrieziet endoskopa distālo galu, ievietošanas caurulīti, saliecamo daļu, kontroles sekciju, savienotājkabeli vai endoskopa savienotāju ar pārāk lielu spēku.
Página 385
Attēls Vienmēr pārbaudiet, vai ekrānā redzamais attēls ir reāllaika attēls vai ierakstītais attēls, un pārbaudiet, vai attēla orientācija atbilst paredzētajai orientācijai. Nelietojiet šo iekārtu, ja nav redzams reāllaika attēls, pretējā gadījumā pacients var gūt traumas. • Lai izvairītos no attēla rādīšanas traucējumiem, vienmēr iestatiet elektroķirurģisko ierīču intensitātei zemāko nepieciešamo vērtību.
Página 386
Endoskopiskie papildrīki • Endoskopisko papildrīku izmantošanas laikā noteikti pārliecinieties, vai papildrīks paliek endoskopiskā attēla redzamības zonā. Ja endoskopiskajā attēlā nav redzama papildrīka atrašanās vieta, pacientam var rasties nopietnas traumas un/vai iekārtas bojājums. • Ievietojot vai izvelkot endoskopisko papildrīku, tā distālajam galam ir jābūt aizvērtam vai pilnībā...
• aScope™ Duodeno iekārta nav paredzēta labošanai. Bojāta aScope™ Duodeno iekārta ir jāatgriež uzņēmumam „Ambu”. Sīkāku informāciju lūdzam skatīt 6. nodaļā. • Blakus iekārtām, kas apzīmētas ar tālāk norādīto simbolu, vai citām pārnēsājamām un mobilām RF (radiofrekvenču) sakaru ierīcēm, piemēram, mobilajiem tālruņiem, šai iekārtai var rasties elektromagnētiskie traucējumi.
1.6. Nelabvēlīgās blakusparādības Iespējamās nelabvēlīgās blakusparādības, kas saistītas ar Ambu Duodeno sistēmas izmantošanu (saraksts nav pilnīgs): infekcija/iekaisums (ieskaitot pankreatītu (PEP), holangītu, holecistītu, endokardītu un sepsi pēc ERHP), asiņošana, orgānu perforācija, termālie apdegumi, ar stentu saistītas blakusparādības, kardiopulmonālas blakusparādības, gaisa embolija, ar anestēziju...
Página 389
Daļa Funkcija Pacēlāja vadības svira Pacēlāju var pacelt, pārvietojot sviru virzienā uz augšu. Savukārt, pārvietojot sviru pretējā virzienā, Elevator down pacēlājs tiek nolaists uz leju. Elevator up Tālvadības slēdži Programmējami slēdži, piem., nekustīga attēla iestatīšanai, video ierakstīšanai vai attēlu uzņemšanai. Iekārtai aBox™ Duodeno var iestatīt tālvadības slēdžu funkciju.
Página 390
Atsūkšanas vārsts Vārstu nospiež, lai aktivizētu atsūkšanas funkciju, ar kuras palīdzību no pacienta ķermeņa dobuma atsūc šķidrumus, atliekas vai gāzi. Insuflācijas/skalošanas Gaiss tiek insuflēts, kad ir nosegts viss vārsts. vārsts Nospiežot vārstu, objektīva skalošanai tiek padots ūdens. To var izmantot arī gaisa padevei, lai notīrītu objektīvam pielipušos šķidrumus vai atliekas Vadības ripa virziena Pagriežot ripu „U”...
Página 391
Saliecamā daļa Darbinot virziena regulēšanas sviras uz augšu un uz leju, pa labi un pa kreisi, tiek novirzīts endoskopa distālais gals Distālais gals Kamera, LED gaisma, darba kanāla izeja un pacēlājs Kamera Nodrošina reāllaika attēlu straumēšanu Pacēlājs Ar pacēlāja vadības svirām pozicionē endoskopiskos papildrīkus Vakuuma savienotājs Savieno endoskopu ar atsūkšanas sūkņa caurulīti...
Página 392
8. nodaļā „Problēmu meklēšana un novēršana” aprakstītos norādījumus. Nelietojiet endoskopu, ja tas darbojas nepareizi. Lai saņemtu palīdzību, sazinieties ar uzņēmuma „Ambu” tirdzniecības pārstāvi. 4.1. aScope™ Duodeno sagatavošana un pārbaude Endoskopa pārbaude 1 Pārbaudiet, vai nav bojāta maisiņa aizdare. 1a •...
Página 393
• Pārbaudiet, vai endoskopa ievadīšanas daļas distālajam galam nav skrāpējumu, plaisu vai nelīdzenumu. 1b • Pagrieziet virziena regulēšanas sviras uz augšu un uz leju, pa labi un pa kreisi katrā virzienā līdz galam, kamēr tās apstājas, un pēc tam atgrieziet neitrālā stāvoklī. Pārbaudiet, vai saliecamā...
Página 394
aScope™ Duodeno iekārta nerada negatīvu spiedienu, tāpēc tās darbībai ir nepieciešams ārējs vakuuma avots (piemēram, atsūkšanas sistēma vai medicīniskas kvalitātes atsūkšanas sūknis). Šim nolūkam der standarta atsūkšanas caurulītes ar nominālo diametru, ja vien tās vienkāršā un drošā veidā var izmantot kopā ar aScope™ Duodeno standarta izmēra atsūkšanas savienotāju. Šajā...
Página 395
Attēla pārbaudīšana 8 • Ieslēdziet LED, nospiežot uz aBox™ Duodeno apgaismojuma pogu. • Pārbaudiet, vai ekrānā ir redzams reāllaika videoattēls, pavēršot aScope™ Duodeno distālo galu pret objektu, piemēram, pret savu delnu, un pārliecinieties, vai attēlam ir pareiza orientācija. • Ja nepieciešams, pielāgojiet attēla preferences, piekļūstot aBox™ Duodeno iestatījumu un informācijas izvēlnei.
Página 396
Šķidrumu ievadīšana • Šķidrumus var ievadīt caur darba kanālu, ievietojot ar šķidrumu pildītu šļirci aScope™ Duodeno darba kanāla atverē. Ievadiet šļirci darba kanāla atverē līdz galam un nospiediet virzuli, lai ievadītu šķidrumu. • Neveiciet šī procesa laikā atsūkšanu, jo tādējādi ievadītie šķidrumi nokļūs atsūkšanas savācējsistēmā.
Izmetiet endoskopu. 13 Jebkuru blakusparādību gadījumā lūdzam sazināties ar ierīces ražotāju vai vietējo uzņēmuma „Ambu” izplatītāju. Eiropas valstīs ir jāinformē arī attiecīgā valsts veselības aģentūra vai iestāde. Ierīču atgriešana uzņēmumam „Ambu” Ja aScope™ Duodeno iekārtu ir nepieciešams nosūtīt uzņēmumam „Ambu” novērtēšanai, lūdzam iepriekš...
Página 398
Šajā tabulā ir parādītas iespējamās problēmas, kas var rasties iekārtas iestatīšanas kļūdu vai patērējamo materiālu nolietošanās dēļ, kā arī to atbilstošie iespējamie cēloņi un ieteiktie pasākumi problēmas novēršanai. Par problēmām vai kļūmēm, kas nav uzskaitīti zemāk, jāziņo „Ambu” A/S. Sazinieties ar „Ambu” tirdzniecības pārstāvi, lai iegūtu sīkāku informāciju.
Página 399
8.1. Leņķa regulēšanas, saliekšanas un bloķēšanas sviras Iespējamā problēma Iespējamais cēlonis Risinājums Palielināta pretestība leņķu Ieslēgta Atlaidiet bloķēšanas sviru regulēšanas vadības ripas bloķēšanas svira darbības laikā Atbrīvojiet bremzi Bremze nav Pārbaudiet, vai ir pievilkta pareizā pievilktā režīmā pareizi pievilkta bremze, un vai tā ir pareizi pievilkta. Bloķēšanas sviru nevar Bojāta aScope™...
Página 400
Iespējamā problēma Iespējamais cēlonis Risinājums Insuflēšana nav Insuflators nav saderīgs Pievienojiet saderīgu insuflatoru pietiekama ar sistēmu vai nav Pielāgojiet insuflatora iestatījumus pareizi noregulēts Tukšs CO₂ avots Pievienojiet jaunu CO₂ avotu Aktivizēta atsūkšana Deaktivizējiet atsūkšanu 8.3. Sūkšana Iespējamā problēma Iespējamais cēlonis Risinājums Samazināta sūkšana vai Vakuuma avots/...
8.5. Attēla kvalitāte un spilgtums Iespējamā problēma Iespējamais cēlonis Risinājums Nav video attēla Nav ieslēgta aBox™ Ieslēdziet aBox™ Duodeno Duodeno iekārta un palīgierīci vai palīgierīces Endoskopa savienotājs Savienojiet endoskopa nav pareizi savienots ar savienotāju ar aBox™ Duodeno aBox™ Duodeno pareizā veidā Izslēgtas gaismas diodes Ieslēdziet gaismas diodes Bojāts medicīniskās...
Página 402
Iespējamā problēma Iespējamais cēlonis Risinājums Nekustīgs attēls Ieslēgta nekustīgā attēla Izslēdziet nekustīgā funkcija attēla funkciju aScope™ Duodeno kļūme Pievienojiet jaunu aScope™ Duodeno aBox™ Duodeno kļūme Sazinieties ar atbalsta dienestu 8.6. Tālvadības slēdži Iespējamā problēma Iespējamais cēlonis Risinājums Tālvadības slēdži Endoskopa savienotājs Savienojiet endoskopa savienotāju nedarbojas pareizi nav pareizi savienots ar...
Página 403
1. tabula. Ieteicamais drošības attālums Ieteicamais drošības attālums starp pārnēsājamām un mobilajām AF telekomunikāciju sistēmām un aScope™ Duodeno. Sistēma ir paredzēta ekspluatēšanai elektromagnētiskā vidē, kurā tiek kontrolēti izstarotie AF traucējumi. Sistēmas lietotājs var novērst elektromagnētiskos traucējumus, saglabājot minimālo attālumu starp pārnēsājamām un mobilajām AF telekomunikāciju sistēmām un sistēmu atkarībā...
Página 404
2. tabula Elektromagnētiskā saderība 1 Sprieguma kritumi, 0 % samazinājums 0 % samazinā- Barošanas avota īslaicīgi strāvas 0,5 cikla laikā jums par 2 ms sprieguma kvalitātei padeves pārtraukumi 0 % samazinājums (kritums) jāatbilst tipiskajam un strāvas padeves 1 cikla laikā 0 % samazinā- slimnīcas vai sprieguma svārstības...
Página 405
CISPR 11 šī ir A klases iekārta. Šīs iekārtas ekspluatācija dzīvojamā zonā var izraisīt radio traucējumus, tāpēc šajā gadījumā ir jāveic atbilstoši koriģējošie pasākumi, piemēram, iekārtas pielāgošana, pārkārtošana vai norobežošana vai strāvas savienojuma filtrācija. 11. Kontaktinformācija Ambu A/S Baltorpbakken 13 2750 Ballerup, Dānija...
Neem bij twijfel contact op met uw plaatselijke vertegenwoordiger of met Ambu voor ondersteuning. 1.3. Contra-indicaties Contra-indicaties voor ERCP zijn onder meer: •...
Página 407
Het niet in acht nemen van deze waarschuwingen en voorzorgsmaatregelen kan leiden tot letsel bij de patiënt of beschadiging van de apparatuur. Ambu is niet aansprakelijk voor schade aan het systeem of letsel bij de patiënt ten gevolge van verkeerd gebruik.
Página 408
Voorbereiding voor gebruik • Verwijder vóór de endoscopie alle metalen voorwerpen (horloge, bril, halsketting enz.) van de patiënt. Een behandeling met hoogfrequente cauterisatie uitvoeren terwijl de patiënt metalen voorwerpen draagt, kan brandwonden bij de patiënt veroorzaken in gebieden rond de metalen voorwerpen. •...
Página 409
• De endoscoop mag nooit worden ingebracht of teruggetrokken terwijl de brug omhoog staat of wanneer het endoscopische accessoire zich uitstrekt vanaf het distale uiteinde van de endoscoop. Dit kan leiden tot letsel, bloedingen en/of perforatie bij de patiënt. • Sluit de afzuigslang stevig aan op de afzuigpomp en op de afzuigconnector op de endoscoop.
Página 410
Biopsieklep • Voordat u een injectiespuit gebruikt om vloeistof door de biopsieklep te injecteren of wanneer u aanzuigt, moet u de klepdop van het hoofdgedeelte verwijderen. Als de dop niet wordt losgemaakt en/of de injectiespuit niet recht wordt ingebracht, kan de biopsieklep beschadigd raken. Hierdoor kan de doeltreffendheid van het afzuigsysteem van de endoscoop afnemen en kunnen er resten of vloeistoffen van de patiënt uit het systeem lekken of spuiten, wat een infectiebestrijdingsrisico inhoudt.
Página 411
Houd de aScope™ Duodeno droog tijdens de voorbereiding, het gebruik en de opslag. • De aScope™ Duodeno is niet bedoeld om te worden gerepareerd. Als de aScope™ Duodeno defect is, moet deze aan Ambu worden geretourneerd. Raadpleeg hoofdstuk 6 voor meer informatie. •...
Página 412
De endoscoop uitpakken en plaatsen • Gebruik geen mes of ander scherp voorwerp om de zak of de kartonnen doos te openen. • Plaats de aScope™ Duodeno tijdens het uitpakken op een vlakke ondergrond. Als u de aScope™ Duodeno laat vallen, kan deze beschadigd raken. Vóór gebruik •...
1.6. Bijwerkingen Mogelijke bijwerkingen met betrekking tot het Ambu Duodeno-systeem (niet uitputtend): Infectie/ontsteking (inclusief post-ERCP pancreatitis (PEP), cholangitis, cholecystitis, endocarditis en sepsis), bloeding, perforatie, thermische letsels, bijwerkingen gerelateerd aan de stent, cardiopulmonale bijwerkingen, luchtembolie, bijwerkingen gerelateerd aan anesthesie, misselijkheid, keelpijn, buikpijn en ongemak.
Página 414
Onderdeel Functie Bedieningshendel van Wanneer deze hendel in de richting 'Omhoog' de brug wordt bewogen, wordt de brug omhoog gebracht. Wanneer de hendel in de tegenovergestelde richting Elevator down wordt bewogen, gaat de brug omlaag. Elevator up Bedieningsschakelaars Programmeerbare schakelaars voor bv. bevriezen, video opnemen, beelden vastleggen.
Página 415
Afzuigklep Druk de klep in om het afzuigen te activeren en zo vloeistoffen, resten of gas uit de patiënt te verwijderen. Insufflatie-/spoelventiel Wanneer de opening in dit ventiel is afgedekt, wordt er lucht geïnsuffleerd. Druk het ventiel in om water aan te voeren om de lens te spoelen.
Buigstuk Het omhoog/omlaag en naar rechts/links bedienen van de hendels zorgt ervoor dat het distale uiteinde van de endoscoop buigt. Distale uiteinde Bevat de camera, leds, de uitgang van het werkkanaal en de brug. Camera Biedt gestreamde livebeelden. Brug Positioneert endoscopische accessoires wanneer de bedieningshendel van de brug wordt bediend.
Als u na inspectie onregelmatigheden opmerkt, volg dan de instructies in hoofdstuk 8, 'Problemen oplossen' . Gebruik de endoscoop niet als hij defecten vertoont. Neem contact op met uw Ambu- vertegenwoordiger voor verdere assistentie.
Página 418
• Bedien de bedieningshendel van de brug om te controleren of de brug soepel en correct kan worden bediend en in de neutrale stand kan worden teruggezet. 1d • Controleer of de hoekvergrendelingen werken door de hoekvergrendelingen te vergrendelen en vrij te geven, zoals beschreven in hoofdstuk 2.3. Draai de hoekwielen volledig naar alle richtingen, vergrendel de hoekverdraaiing in een volledig gebogen positie en controleer of het buigstuk kan worden gestabiliseerd.
Página 419
De aScope™ Duodeno produceert zelf geen negatieve druk en daarom is er een externe vacuümbron (bv. wandafzuiging of een afzuigpomp van medische kwaliteit) nodig om het systeem te bedienen. Standaard afzuigslangen met een nominale diameter moeten voldoende zijn, zolang ze maar eenvoudig en stevig over de standaard afzuigconnector van de aScope™ Duodeno passen.
De verlichting moet door de gebruiker worden ingeschakeld. Raadpleeg de gebruiksaanwijzing van de aBox™ Duodeno voor gedetailleerde informatie over het gebruik van de aBox™ Duodeno. Inspectie van het beeld 8 • Schakel de led in door op de verlichtingsknop op de aBox™ Duodeno te drukken. •...
Página 421
Insufflatie/spoeling • Dek de opening van het insufflatie-/spoelventiel af om lucht van de insufflatie-/ spoelventielen naar het distale uiteinde te voeren. Druk op het insufflatie-/spoelventiel om water naar de lens te voeren. Vloeistoffen indruppelen • Er kunnen via het werkkanaal vloeistoffen worden ingedruppeld door een injectiespuit met vloeistof in de werkkanaalpoort van de aScope™...
-instantie op de hoogte worden gebracht. Apparaten retourneren naar Ambu In het geval dat u een aScope™ Duodeno voor evaluatie naar Ambu moet opsturen, brengt u uw vertegenwoordiger bij Ambu vooraf op de hoogte voor instructies en/of richtlijnen. Om infectie te voorkomen, is het ten strengste verboden om verontreinigde medische apparatuur te verzenden.
Página 423
7.1. aScope™ Duodeno Endoscoopfuncties Totale lengte 3.100 mm Inbrenggedeelte Werklengte 1.240 mm Buitendiameter van 11,3 mm de inbrengbuis Buitendiameter van het 13,7 mm distale uiteinde Buigstuk Hoeken 120° omhoog 90° omlaag 90° naar links 110° naar rechts Verlichtingsmethode Optisch systeem Gezichtsveld 130°...
Problemen of storingen die andere oorzaken hebben dan de hieronder vermelde oorzaken, moeten aan Ambu A/S worden gemeld. Neem contact op met uw Ambu-vertegenwoordiger voor meer informatie.
Mogelijk probleem Mogelijke oorzaak Oplossing Max. buighoeken aScope™ Duodeno Trek de aScope™ Duodeno kunnen niet is defect voorzichtig terug en sluit een nieuwe worden bereikt aScope™ Duodeno aan. Brug werkt niet of aScope™ Duodeno Trek de aScope™ Duodeno terug beweegt beperkt is defect en sluit een nieuwe aScope™...
Página 426
8.3. Afzuiging Mogelijk probleem Mogelijke oorzaak Oplossing Slechte of geen Vacuümbron/ Sluit de vacuümbron/afzuigpomp aan afzuiging afzuigpomp is niet en schakel de voeding IN. aangesloten of niet ingeschakeld Opvangpot is vol of Vervang de opvangpot als deze vol is. niet aangesloten Sluit een opvangpot aan.
8.5. Beeldkwaliteit en helderheid Mogelijk probleem Mogelijke oorzaak Oplossing Geen videobeeld aBox™ Duodeno of Schakel de aBox™ Duodeno en hulpapparatuur niet hulpapparatuur in. ingeschakeld Endoscoopconnector niet Sluit de endoscoopconnector goed aangesloten op de correct aan op de aBox™ aBox™ Duodeno Duodeno.
Mogelijk probleem Mogelijke oorzaak Oplossing Beeld is bevroren Blokkeerfunctie is AAN Geef de blokkeerfunctie vrij. aScope™ Duodeno defect Sluit een nieuwe aScope™ Duodeno aan. aBox™ Duodeno defect Neem contact op met de klantendienst. 8.6. Bedieningsschakelaars Mogelijk probleem Mogelijke oorzaak Oplossing Bedieningsschakelaars Endoscoopconnector niet Sluit de endoscoopconnector...
Página 429
Tabel 1 Aanbevolen veiligheidsafstand De aanbevolen veiligheidsafstand tussen draagbare en mobiele HF- telecommunicatiesystemen en de aScope™ Duodeno. Het systeem is bedoeld voor gebruik in een elektromagnetische omgeving waarin HF-interferentie wordt beheerst. De gebruiker van het systeem kan elektromagnetische interferentie voorkomen door een minimale afstand tussen draagbare en mobiele HF-telecommunicatiesystemen en het systeem te handhaven, afhankelijk van het uitgangsvermogen van de communicatie-eenheid en zoals hieronder gespecificeerd.
Página 430
Tabel 2 Elektromagnetische compatibiliteit Spanningsdalingen, 0 % afname gedu- 0 % afname De kwaliteit van de tijdelijke stroomon- rende 0,5 cyclus gedurende 2 ms voedingsspanning derbrekingen en 0 % afname gedu- (daling) moet overeenkomen variaties in de rende 1 cyclus 0 % afname met die van een voedingsspanning...
Página 431
Daarom is het in dit geval noodzakelijk om geschikte corrigerende maatregelen te treffen, zoals het opnieuw afstellen, anders opstellen of afschermen van het apparaat of het filteren van de voedingsaansluiting. 11. Contact Ambu A/S Baltorpbakken 13 2750 Ballerup, Denemarken...
IEC 60601-1). Alle som kobler tilleggsutstyr til medisinsk elektrisk utstyr, konfigurerer et medisinsk system og er derfor ansvarlig for at systemet oppfyller kravene for medisinske elektriske systemer. Kontakt den lokale representanten eller Ambu for å få hjelp hvis du er i tvil.
Página 433
Engangsbruk begrenser risikoen for krysskontaminering av pasienten. 1.5. Advarsler og forholdsregler Hvis disse advarslene og forholdsreglene ikke overholdes, kan det føre til pasientskade eller skade på utstyret. Ambu kan ikke holdes ansvarlig for eventuelle system- eller pasientskader som måtte oppstå som følge av feil bruk. ADVARSLER Indiker en potensielt farlig situasjon som, hvis den ikke unngås, kan føre til dødsfall eller...
Página 434
Bruksanvisning • Ikke slå på eller mist ned endoskopets distale ende, innføringsslange, bøyelig del, kontrollseksjon, navlestreng og/eller endoskopkobling. Ikke bøy, trekk eller vri endoskopets distale ende, innføringsslange, bøyelig del, kontrolldel, konektorledning eller endoskopkobling med overdreven kraft. Endoskopet kan bli skadet og forårsake pasientskade, brannskader, blødning og/eller perforering.
Página 435
Bilde Vær nøye med å kontrollere om bildet på skjermen er et direktebilde eller et opptak, og bekreft at retningen på bildet er som forventet. Ikke bruk denne enheten hvis det levende bildet ikke kan observeres, ellers kan det oppstå pasientskade. •...
Página 436
Endoskopitilbehør • Ved bruk av endoskopitilbehør må du påse at tilbehøret forblir synlig i endoskopibildet. Hvis tilbehørsposisjonen ikke er synlig i endoskopbildet, kan det føre til alvorlig pasientskade og/eller skade på utstyret. • Når du setter inn eller trekker ut endoskopitilbehør, må du kontrollere at den distale enden er lukket eller trukket helt tilbake i hylsen.
Página 437
Hold aScope™ Duodeno tørr under klargjøring, bruk og lagring. • aScope™ Duodeno er ikke ment å skulle repareres. Hvis aScope™ Duodeno er defekt, skal den returneres til Ambu. Se mer informasjon i avsnitt 6. • Elektromagnetisk interferens kan forekomme på denne enheten nær utstyr som er merket med følgende symbol eller annet bærbart og mobilt RF-...
Página 438
Ikke bruk skadet endoskopitilbehør. Hvis det observeres uregelmessigheter under bruk, må egnede tiltak iverksettes for å unngå pasientskade og/eller skade på utstyret. 1.6. Bivirkninger Potensielle bivirkninger i forbindelse med Ambu Duodeno-systemet (ikke uttømmende): Infeksjon/inflammasjon (inkludert post-ERCP pankreatitt (PEP), kolangitt, kolecystitt, endokarditt og sepsis), blødning, perforering, varmeskader, stentrelaterte bivirkninger, kardiopulmonale bivirkninger, luftemboli, anestesirelaterte bivirkninger, kvalme, sår hals,...
Página 439
Funksjon Løfterkontrollspak Når denne spaken beveges i “Opp"-retning, heves løfteren. Når spaken beveges i motsatt retning, Elevator down senkes løfteren Elevator up Programmerbare brytere Programmerbare brytere for f.eks. frysing, videoopptak og bildetaking. Fjernkontrollenes funksjon kan stilles inn på aBox™ Duodeno. Se bruksanvisningen for aBox™...
Página 440
Sugeventil Ventilen trykkes inn for å aktivere suging for å fjerne væske, rusk eller gass fra pasienten. Insufflasjons-/skylleventil Hvis hele ventilen er tildekket, blåses det inn luft. Når ventilen trykkes inn, mates det vann til linseskylling. Den kan også brukes til å mate luft for å fjerne væske eller rusk som har festet seg til objektivlinsen Opp/ned-kontrollhjul Når hjulet dreies i "U"-retning, beveges den...
Página 441
Vakuumkobling Kobler endoskopet til sugeslangen på sugepumpen Insufflasjonskontakt Kobler endoskopet til insufflatoren Lot.- Nummer Trykt Lot.- nummer på endoskopet Strekkavlastning Klikk koblingen på aBox™ Duodeno (ingen for endoskop elektrisk funksjon) Spyleslange Tilførsel av sterilt vann til skylling av objektivlinsen Vannslange Forsyner endoskopet med sterilt vann fra vannflasken Endoskopkontakt Kobler endoskopet elektrisk til aBox™...
Página 442
Symboler Indikasjon Symboler Indikasjon Sterilt utstyr, enheten ble Brukes før, utløpsdato sterilisert med etylenoksid (EO) Emballasjenivået Se bruksanvisningen sikrer sterilitet Må ikke brukes hvis emballasjen er åpnet Enheten er ikke til gjenbruk eller skadet Arbeidslengde 124 cm/48,8" Rx Only Reseptbelagt utstyr på...
Página 443
4.2. Klargjøre endoskopet Klargjør og inspiser aBox™ Duodeno, monitoren, sugepumpen og insufflatoren som beskrevet i de respektive håndbøkene. • Klargjør en flaske sterilt vann og plasser den i flaskeholderen foran (på venstre side) på aBox™ Duodeno. Det anbefales å bruke en flaske med 1000 ml volum med sterilt vann til linseskylling.
Página 444
CO₂- tilkobling/ tilkobling til insufflasjonssystemet 6 aScope™ Duodeno er konstruert for å fungere sammen med en innsufflasjonskilde medCO₂ av medisinsk kvalitet. Maksimalt CO₂-forsyningstrykk av medisinsk kvalitet er 80 kPa (12 psi). Koble til aScope™ Duodeno med en slange med luerlåskobling. •...
Página 445
Kontroll av endoskopets suge-, skylle - og insufflasjonsfunksjon • Kontroller at suge- og skylle-/insufflasjonsventilen fungerer som forventet ved å trykke på både suge- og skylle-/insufflasjonsventilen. Dekk til åpningen av skylle-/ insufflasjonsventilen og kontroller at den korresponderende funksjonen fungerer som den skal. 4.4.
I Europa skal også relevante nasjonale helsemyndigheter informeres. Returnere enheter til Ambu Hvis det er nødvendig å sende aScope™ Duodeno til Ambu for evaluering, må du informere din Ambu-representant på forhånd for å få instruksjoner og/eller veiledning. For å forhindre infeksjon er det strengt forbudt å...
Página 447
Kassering av aScope™ Duodeno aScope™ Duodeno til engangsbruk betraktes som medisinsk avfall etter bruk, og må kasseres i samsvar med lokale forskrifter for medisinsk avfall med elektroniske komponenter. Dette er en engangsenhet, og den skal ikke bløtlegges, skylles eller steriliseres, da det kan etterlate skadelige rester eller forårsake funksjonsfeil på...
Página 448
årsaker og forslag til tiltak for å løse problemet. Problemer eller feil som skyldes andre årsaker enn de som er oppført nedenfor, skal rapporteres til Ambu A/S. Kontakt Ambus salgsrepresentant for mer informasjon. 8.1. Vinkling, bøying og låsespaker Mulig problem Mulig årsak...
Página 449
Mulig problem Mulig årsak Løsning Distal ende vinkles ikke når aScope™ Duodeno Trekk aScope™ Duodeno betjeningshjulet betjenes er defekt forsiktig ut og koble til en ny aScope™ Duodeno Maks. bøyingsvinkler kan aScope™ Duodeno Trekk aScope™ Duodeno ikke oppnås er defekt forsiktig ut og koble til en ny aScope™...
Página 450
8.3. Suging Mulig problem Mulig årsak Løsning Redusert eller ingen Vakuumkilden/ Koble til vakuumkilden/ suging sugepumpen er sugepumpen og slå den PÅ ikke tilkoblet eller ikke slått PÅ Sugebeholderen er full Skift sugebeholderen hvis den eller ikke tilkoblet er full Koble til en sugebeholder Biopsiventilen er ikke Monter ventilen riktig...
Página 451
8.5. Bildekvalitet og lysstyrke Mulig problem Mulig årsak Løsning Intet videobilde aBox ™ Duodeno eller Slå på aBox™ Duodeno tilleggsutstyret ikke og tilleggsutstyret slått på Endoskopkoblingen Koble endoskopkoblingen riktig er ikke riktig tilkoblet til aBox™ Duodeno aBox™ Duodeno LED-lampene er slått AV Slå...
Mulig problem Mulig årsak Løsning Bildet er frosset Frys-funksjonen er PÅ Frigi frys-funksjonen aBox™ Duodeno Koble til en nytt er defekt aScope™ Duodeno aBox™ Duodeno Kontakt support er defekt 8.6. Fjernbrytere Mulig problem Mulig årsak Løsning Programmerbare brytere Endoskopkoblingen Koble endoskopkoblingen riktig til fungerer ikke eller fungerer er ikke riktig tilkoblet aBox™...
Página 453
Tabell 1 Anbefalt sikkerhetsavstand Anbefalt sikkerhetsavstand mellom bærbare og mobile HF-telekommunikasjonssystemer og aScope™ Duodeno. Systemet er ment for bruk i elektromagnetiske miljøer der HF- interferensen er kontrollert. Brukeren av systemet kan forhindre elektromagnetiske forstyrrelser ved å opprettholde en minsteavstand mellom bærbare og mobile HF- telekommunikasjonssystemer og systemet, avhengig av kommunikasjonsenhetens utgangseffekt, som spesifisert nedenfor.
Página 454
Tabell 2 Elektromagnetisk kompatibilitet 1 Spenningsfall, mid- 0 % reduksjon 0 % reduksjon i Kvaliteten på strøm- lertidige strømbrudd i løpet av 0,5 2 ms (fall) forsyningsspenningen og variasjoner i sykluser 0 % reduksjon i må tilsvare typisk for- strømforsynings- 0 % reduksjon 4 ms (fall) syning for sykehus eller...
Página 455
CISPR 11. I et boligområde kan denne enheten forårsake radiointerferens, så det er nødvendig å iverksette egnede korrigerende tiltak, for eksempel å justere den på nytt, flytte den eller skjerme enheten eller filtrere strømtilkoblingen. 11. Kontakt Ambu A/S Baltorpbakken 13 DK-2750 Ballerup, Danmark...
Página 456
IEC 60601-1). Każda osoba podłączająca dodatkowe urządzenia do elektrycznych wyrobów medycznych dokonuje konfiguracji systemu medycznego, przez co ponosi odpowiedzialność za zgodność z wymogami dotyczącymi elektrycznych systemów medycznych. W razie wątpliwości należy skontaktować się z lokalnym przedstawicielem lub skontaktować się z firmą Ambu w celu uzyskania pomocy.
Stosowanie endoskopu jednorazowego użytku minimalizuje ryzyko zakażenia pacjenta. 1,5. Ostrzeżenia i środki ostrożności Nieprzestrzeganie tych ostrzeżeń i środków ostrożności może doprowadzić do wystąpienia obrażeń u pacjenta lub uszkodzenia sprzętu. Firma Ambu nie odpowiada za żadne uszkodzenia systemu ani obrażenia pacjenta spowodowane niewłaściwym użytkowaniem. OSTRZEŻENIA Oznacza potencjalnie niebezpieczną...
Página 458
Przygotowanie do użycia • Przed endoskopią usunąć z pacjenta wszelkie metalowe przedmioty (zegarek, okulary, naszyjnik itp.). Wykonywanie zabiegu kauteryzacji prądem o wysokiej częstotliwości, gdy pacjent nosi metalowe przedmioty, może spowodować u pacjenta oparzenia w okolicy tych przedmiotów. • Używanie endoskopu, który nie działa prawidłowo lub może być wadliwy, może narazić pacjenta lub operatora na niebezpieczeństwo i spowodować...
Página 459
• Nie używać endoskopu, jeśli któraś z jego części lub wyposażenie dodatkowe wypadnie wewnątrz organizmu pacjenta z powodu uszkodzenia lub awarii urządzenia. Natychmiast zaprzestać używania endoskopu i wyjąć wszystkie części w odpowiedni sposób; w przeciwnym razie może dojść do poważnego urazu pacjenta. Obraz Sprawdzić, czy obraz widoczny na ekranie jest obrazem na żywo, czy też...
Página 460
Akcesoria endoskopowe • Podczas używania akcesoriów endoskopowych należy się upewnić, że są one widoczne na obrazie endoskopowym. Jeśli miejsce instalacji akcesoriów nie jest widoczne na obrazie endoskopowym, może dojść do poważnych obrażeń u pacjenta i/lub uszkodzenia urządzenia. • Podczas wprowadzania lub wyjmowania akcesoriów endoskopowych upewnić się, że końcówka dystalna jest zamknięta lub całkowicie wsunięta do osłonki.
• Endoskop aScope™ Duodeno nie jest przeznaczony do naprawy. W razie uszkodzenia endoskop aScope™ Duodeno należy zwrócić do firmy Ambu. Więcej informacji znajduje się w części 6. • W pobliżu urządzenia oznaczonego następującym symbolem lub innego przenośnego sprzętu komunikacyjnego wykorzystującego częstotliwości radiowe (RF), takiego jak telefony komórkowe, mogą...
1,6. Niebezpieczne zdarzenia Potencjalne zdarzenia niepożądane związane z endoskopem Ambu Duodeno (lista nie jest niewyczerpująca): Infekcja/zapalenie (w tym pooperacyjne zapalenie trzustki (PEP), zapalenie dróg żółciowych, zapalenie pęcherzyka żółciowego, zapalenie wsierdzia i posocznica), krwawienie, perforacja, urazy termiczne, zdarzenia niepożądane dotyczące stentów, zdarzenia...
Página 463
Część Funkcja Dźwignia sterowania Przesunięcie tej dźwigni w kierunku „Up” elewatorem powoduje podniesienie elewatora. Gdy dźwignia zostanie przesunięta w przeciwnym kierunku, Elevator down elewator jest opuszczany. Elevator up Zdalne przełączniki Programowalne przełączniki funkcji np. stopklatka, nagrywanie, przechwycenie obrazu. Funkcję zdalnych przełączników można ustawić w urządzeniu aBox™...
Página 464
Dźwignia blokady w Przesunięcie tej blokady w kierunku „Up” blokuje górę/w dół odcinek giętki w dowolnej żądanej pozycji wzdłuż osi góra/dół. Przesunięcie blokady w przeciwnym Lock Up/down kierunku eliminuje zagięcie movement Release up/down movement Zawór ssawny Naciśnięcie zaworu powoduje włączenie ssania w celu usunięcia wszelkich płynów, nieczystości lub gazów z ciała pacjenta.
Página 465
Oznaczenie limitu Wskazuje maksymalny punkt, do którego można zagłębienia wprowadzić endoskop do ciała pacjenta. Wprowadzacz Elastyczny wprowadzacz umożliwiający nawigację do dwunastnicy Odcinek giętki Podczas używania dźwigni góra/dół i prawo/lewo końcówka dystalna endoskopu jest odchylona Koniec dystalny Zawiera kamerę, diody LED, wyjście kanału roboczego i elewator Kamera Zapewnia strumień...
W przypadku zaobserwowania nieprawidłowości po kontroli należy postępować w sposób opisany w części 8 „Rozwiązywanie problemów”. Jeśli endoskop nie działa prawidłowo, nie używać go. W celu uzyskania dalszej pomocy skontaktować się z przedstawicielem handlowym Ambu. 4,1. Przygotowanie i kontrola endoskopu aScope™ Duodeno Kontrola endoskopu 1 Sprawdzić, czy uszczelnienie worka nie zostało uszkodzone.
Página 467
krawędzie czy występy, które mogłyby stanowić zagrożenie dla pacjenta. Podczas wykonywania tych czynności należy stosować technikę aseptyczną. W przeciwnym razie produkt może utracić sterylność. 1b • Sprawdzić końcówkę dystalną wprowadzacza endoskopu pod kątem zarysowań, pęknięć lub innych nieprawidłowości. 1b • Obrócić...
Página 468
Niezależnie od wybranego systemu zarządzania płynami, zabezpieczenie przed przelaniem musi być funkcją zespołu zbiornika na wydzieliny stosowaną w celu zapobiegania przedostawaniu się płynów do systemu. Funkcja ta jest nazywana „samouszczelnieniem”, „filtrem odcinającym” lub podobnie. Należy pamiętać, aby do każdego zabiegu używać nowego zbiornika na wydzieliny i złącza.
Página 469
• Podnieść pokrywę złącza endoskopu na urządzeniu aBox™ Duodeno i podłączyć endoskop do gniazda w urządzeniu aBox™ Duodeno. • System poprosi o potwierdzenie, czy nowa butelka ze sterylną wodą została przygotowana do zabiegu. • Po potwierdzeniu system wyświetli bieżący podgląd zabiegu. Szczegółowe informacje na temat urządzenia aBox™...
Página 470
• Dźwignie blokujące kąt nachylenia endoskopu służą do unieruchamiania nachylonej końcówki dystalnej. Insuflacja/płukanie • Zakryć otwór zaworu insuflacyjnego/płuczącego, aby podać powietrze z zaworów insuflacyjnych/płuczących do końcówki dystalnej. Nacisnąć zawór insuflacyjny/płuczący, aby podać wodę na obiektyw. Wprowadzanie płynów • Kanał roboczy może służyć do wprowadzania płynów. W tym celu należy podłączyć strzykawkę...
Aby zapobiegać zakażeniom, obowiązuje ścisły zakaz transportowania skażonych wyrobów medycznych. Przed wysłaniem wyrobu medycznego aScope™ Duodeno do firmy Ambu należy go odkazić na miejscu. Firma Ambu zastrzega sobie prawo do odesłania skażonych urządzeń medycznych do nadawcy. W razie poważnego wypadku poinformować firmę Ambu i właściwe organy.
Página 472
7.1. aScope™ Duodeno Funkcje endoskopu Długość całkowita 3100 mm Odcinek wprowadzacza Długość robocza 1240 mm Średnica zewnętrzna wprowadzacza 11,3 mm Średnica końcówki dystalnej 13,7 mm Odcinek giętki Kąt nachylenia 120° w górę 90° w dół 90° w lewo 110° w prawo Metoda oświetlenia Dioda LED System optyczny...
Problemy lub awarie spowodowane innymi przyczynami niż wymienione poniżej należy zgłaszać firmie Ambu A/S. Należy skontaktować się z przedstawicielem handlowym Ambu w celu uzyskania szczegółowych informacji.
Página 474
Możliwy problem Możliwa przyczyna Rozwiązanie Końcówka dystalna Endoskop aScope™ Ostrożnie wyjąć endoskop aScope™ nie nachyla się po Duodeno jest Duodeno i podłączyć nowy obrocie pokrętła uszkodzony regulacyjnego Nie można uzyskać Endoskop aScope™ Ostrożnie wyjąć endoskop aScope™ maks. kątów zgięcia Duodeno jest Duodeno i podłączyć...
Página 475
Możliwy problem Możliwa przyczyna Rozwiązanie Ciągła insuflacja bez Otwór w zaworze Ostrożnie wyjąć endoskop aScope™ używania zaworu insuflacyjnym/ Duodeno i podłączyć nowy insuflacyjnego/ płuczącym jest płuczącego zablokowany Niewystarczająca Insuflator jest niezgodny Podłączyć kompatybilny izolator. insuflacja lub nieprawidłowo Dostosować ustawienia insuflatora wyregulowany Źródło CO₂...
Página 476
8,4. Kanał roboczy Możliwy problem Możliwa przyczyna Rozwiązanie Kanał roboczy Akcesoria endoskopowe Wybrać akcesoria, które są lub dostęp jest są niekompatybilne kompatybilne ograniczony lub Akcesoria endoskopowe Zamknąć akcesoria endoskopowe zablokowany są otwarte lub wsunąć je do osłonki (akcesoria nie przechodzą płynnie Elewator jest uniesiony Opuścić...
Página 477
Możliwy problem Możliwa przyczyna Rozwiązanie Obraz nagle Usterka kamery lub Wyjąć endoskop aScope™ Duodeno i ciemnieje oświetlenia podłączyć nowy Nieprawidłowe Podłączyć nową butelkę ze sterylną chłodzenie wodą i/lub przewody z wodą procesową w taki sposób, aby sięgały dna butelki lub wymienić zbiornik na wydzieliny Rozmazany obraz Soczewka obiektywu...
8,6. Zdalne przełączniki Możliwy problem Możliwa przyczyna Rozwiązanie Zdalne przełączniki nie Złącze endoskopu nie jest Prawidłowo podłączyć złącze działają lub nie działają prawidłowo podłączone endoskopu do urządzenia aBox™ prawidłowo do urządzenia aBox™ Duodeno Duodeno Konfiguracja zdalnych Przywrócić standardową konfigurację przełączników została zdalnych przełączników lub zmienić...
Página 479
Tabela 1 Zalecane bezpieczne odległości 150 kHz – 80 MHz 80 MHz – 800 MHz 800 MHz – 2,5 GHz d=3,5/3 √P d=3,5/3 √P d=3,5/3 √P 0,01 0,12 0,12 0,23 0,37 0,37 0,74 W przypadku nadajnika, którego maksymalna moc znamionowa nie jest określona, zalecaną bezpieczną...
Página 480
Tabela 2 Kompatybilność elektromagnetyczna 1 Pole magnetyczne 30 A/m (50 Hz) 30 A/m (50 Hz) dla częstotliwości prądu zasilającego (50/60 Hz) według wymagań normy IEC 61000-4-11 Tabela 3 Kompatybilność elektromagnetyczna 2 Wytyczne i deklaracja producenta — odporność elektromagnetyczna Endoskop aScope™ Duodeno jest przeznaczony do użycia w określonym poniżej środowisku elektromagnetycznym.
Página 481
A zgodnie z CISPR 11. W obszarze mieszkalnym urządzenie może powodować zakłócenia radiowe, dlatego w takim przypadku należy podjąć odpowiednie środki zaradcze, takie jak ponowna regulacja, zmiana ustawienia, ekranowanie lub filtrowanie połączenia z zasilaniem. 11. Kontakt Ambu A/S Baltorpbakken 13 2750 Ballerup, Dania...
é responsável pela conformidade do sistema com os requisitos para sistemas médicos elétricos. Em caso de dúvida, consulte o seu representante local ou contacte a Ambu para obter apoio. 1.3. Contraindicações As contraindicações para CPRE incluem o seguinte:...
Página 483
1.5. Advertências e precauções A não observância destas advertências e precauções poderá resultar numa ventilação deficiente do paciente ou em danos no equipamento. A Ambu não se responsabiliza por quaisquer danos no sistema ou lesões no doente que resultem de uma utilização incorreta.
Página 484
Instruções para o operador • Não golpeie, não bata nem deixe cair a extremidade distal, o tubo de inserção, a secção de flexão, a secção de controlo, a secção flexível e/ou o conector do endoscópio. Além disso, não dobre, não puxe nem torça a extremidade distal do endoscópio, o tubo de inserção, a secção de flexão, a secção de controlo, a secção flexível ou o conector do endoscópio com força excessiva.
Página 485
Imagem Verifique sempre se a imagem no ecrã é uma imagem em direto ou uma imagem gravada e verifique se a orientação da imagem é a esperada. Não utilize este dispositivo se não for possível observar a imagem em direto, caso contrário, poderão ocorrer ferimentos no paciente. •...
Página 486
Acessórios endoscópicos • Quando utilizar acessórios endoscópicos, certifique-se de que o acessório permanece visível na imagem endoscópica. Se não for possível visualizar a posição do acessório na imagem endoscópica, poderão ocorrer ferimentos graves no paciente e/ou danos no equipamento. • Ao inserir ou retirar um acessório endoscópico, confirme que a respetiva extremidade distal está...
Página 487
• O aScope™ Duodeno não se destina a ser reparado. Se estiver com defeito, o aScope™ Duodeno deverá ser devolvido à Ambu. Para obter mais informações, consulte a Secção 6. • Pode ocorrer interferência eletromagnética neste dispositivo perto de equipamento assinalado com o seguinte símbolo ou outros equipamentos de comunicação RF (radiofrequência) portáteis e móveis,...
1.6. Eventos adversos Potenciais eventos adversos relacionados com o Sistema Ambu Duodeno (não exaustivo): Infeção/inflamação (incluindo pancreatite pós-CPRE (PEP), colangite, colecistite, endocardite e septicema), hemorragia, perfuração, lesões térmicas, eventos adversos relacionados com o stent, eventos adversos cardiopulmonares, embolia gasosa, eventos adversos relacionados com a anestesia, náuseas, dor de garganta, dor abdominal e desconforto.
Página 489
Peça Função Alavanca de controlo do Quando esta alavanca for deslocada na direção elevador “Para cima”, o elevador sobe. Quando a alavanca for deslocada na direção oposta, o elevador desce Elevator down Elevator up Interruptores remotos Interruptores programáveis para, por exemplo, congelar, gravar vídeo, capturar imagem.
Página 490
Válvula de aspiração A válvula é premida para ativar a aspiração e remover quaisquer fluidos, resíduos ou gases do paciente. Válvula de Quando a totalidade da válvula estiver coberta, o ar é insuflação/lavagem insuflado. Quando premir a válvula, é fornecida água para a lavagem da lente.
Elevador Posiciona os acessórios endoscópicos quando a alavanca de controlo do elevador é acionada Conector de vácuo Liga o endoscópio ao tubo de aspiração da bomba de aspiração Conector de insuflação Liga o endoscópio ao insuflador Lote Número Lote impresso Número do endoscópio Alívio da tensão do Conector de encaixe para o aBox™...
8, "Resolução de problemas”. Em caso de avaria deste endoscópio, não o utilize. Contacte o seu representante de vendas Ambu para obter assistência. 4.1. Preparação e inspeção do aScope™ Duodeno Inspeção do endoscópio 1 •...
Página 493
• Confirme que o orifício superior da válvula de insuflação/lavagem não está bloqueado. 1e • Com recurso a uma seringa, insira água esterilizada no canal de trabalho. Pressione o êmbolo, certifique-se de que não existem fugas e que sai água pela extremidade distal. 1e •...
Página 494
A nomenclatura utilizada nesta secção segue a convenção estabelecida de que cada recipiente utilizado possui várias portas de ligação identificadas como "Para vácuo" ou "Para o paciente". No entanto, é da responsabilidade do utilizador seguir todas as instruções e orientações do fabricante aplicáveis ao sistema de gestão de fluidos endoscópico escolhido para utilização com o aScope™...
Página 495
Inspeção da imagem • Ligue o LED no botão de iluminação no aBox™ Duodeno. • Verifique se aparece uma imagem de vídeo ao vivo no ecrã, apontando a extremidade distal do aScope™ Duodeno para um objeto (como por exemplo a palma da sua mão) e certifique-se de que a orientação da imagem está...
Página 496
Insuflação/Lavagem • Tape o orifício da válvula de insuflação/lavagem para fornecer ar à extremidade distal a partir das válvulas de insuflação/lavagem. Prima a válvula de insuflação/lavagem para enviar água para a lente da objetiva. Instilação de fluidos • É possível instilar fluidos através do canal de trabalho, inserindo uma seringa cheia de fluido na entrada do canal de trabalho do aScope™...
Desligue o alívio de tensão do endoscópio do aBox™ Duodeno. Elimine o endoscópio. 13 • Em caso de eventos adversos, contacte o fabricante do dispositivo ou o distribuidor Ambu na sua localidade. Na Europa, deverá igualmente informar a agência ou autoridade para a saúde nacional relevante.
7.1. aScope™ Duodeno Funções do endoscópio Comprimento total 3100 mm Secção de inserção Comprimento útil 1240 mm Diâmetro exterior do tubo de inserção 11,3 mm Diâmetro exterior da extremidade distal 13,7 mm Secção de flexão Angulação 120° para cima 90° para baixo 90°...
Os problemas ou avarias resultantes de outras causas que não as enumeradas a seguir devem ser comunicados à Ambu A/S. Certifique-se de que contacta o seu representante de vendas Ambu para obter informações detalhadas.
Página 500
Possível problema Possível causa Solução O acessório endoscópico O elevador Baixe o elevador sobressai da extremidade está levantado distal e não pode ser retirado A secção de flexão faz a O aScope™ Retire cuidadosamente o aScope™ angulação na direção oposta Duodeno Duodeno e ligue um novo está...
8.3. Aspiração Possível problema Possível causa Solução Diminuída ou A fonte de vácuo/bomba Ligue a fonte de vácuo/bomba de sem aspiração de aspiração não está aspiração e ative o equipamento ligada ou não está ativada O recipiente de Troque o recipiente de aspiração se aspiração está...
Página 502
8.5. Qualidade e luminosidade da imagem Possível Possível causa Solução problema Sem imagem O aBox ™ Duodeno ou o Ligue o aBox™ Duodeno e o de vídeo equipamento auxiliar não equipamento auxiliar está ligado O conector do Ligue corretamente o conector do endoscópio não está...
Possível Possível causa Solução problema A imagem A função de congelamento Liberte a função de congelamento está congelada está ativada aScope™ Duodeno avariado Ligue um novo aScope™ Duodeno aBox™ Duodeno avariado Contacte a assistência técnica 8.6. Interruptores remotos Possível problema Possível causa Solução Os interruptores...
Página 504
Tabela 1 Distância de segurança recomendada Distância de segurança recomendada entre sistemas de telecomunicações AF portáteis e móveis e o aScope™ Duodeno. O sistema destina-se à utilização num ambiente eletromagnético em que a interferência de AF seja controlada. O utilizador do sistema pode evitar a interferência eletromagnética, mantendo uma distância mínima entre os sistemas de telecomunicações AF portáteis e móveis e o sistema, dependendo da potência de saída da unidade de comunicação, conforme especificado abaixo.
Página 505
Tabela 2 Compatibilidade eletromagnética 1 Interferência elétrica ± 2 kV para ± 2 kV para A qualidade da transitória rápida linhas elétricas linhas elétricas tensão da fonte de (disparo) de acordo alimentação deve com a norma IEC corresponder à fonte 61000 - 4 –...
Página 506
Tabela 3 Compatibilidade eletromagnética 2 Diretrizes e declaração do fabricante – resistência à interferência eletromagnética. O aScope™ Duodeno destina-se ao funcionamento no ambiente eletromagnético especificado abaixo. O utilizador do aScope™ Duodeno deverá assegurar que o mesmo é utilizado nesse tipo de ambiente Teste à...
Página 507
Numa área residencial, esta unidade pode causar interferência de rádio, pelo que, neste caso, é necessário tomar medidas corretivas adequadas, tais como reajustar, reorganizar, bem como proteger a unidade ou filtrar a sua ligação elétrica. 11. Contacto Ambu A/S Baltorpbakken 13 2750 Ballerup, Dinamarca...
IEC 60601-1). Orice persoană care conectează echipamente suplimentare la echipamentele electrice medicale configurează un sistem medical și, prin urmare, este responsabilă pentru conformitatea sistemului cu cerințele aferente sistemelor electrice medicale. Dacă aveți neclarități, consultați reprezentantul local sau contactați Ambu pentru asistență. 1.3. Contraindicații Contraindicațiile pentru procedura ERCP includ următoarele: •...
Utilizarea o singură dată minimizează riscul de contaminare ncrucișată ntre pacienți. 1.5. Avertismente și măsuri de precauție Ignorarea acestor avertismente și măsuri de precauție poate duce la vătămarea pacientului sau la deteriorarea echipamentului. Ambu nu răspunde pentru defecțiunile sistemului sau vătămările pacientului cauzate de utilizarea incorectă. AVERTISMENTE Indică...
Página 510
Instrucțiuni de utilizare • Nu izbiți, nu loviți și nu scăpați pe jos capătul distal al endoscopului, tubul de inserție, secțiunea de ndoire, secțiunea de control, cordonul și/sau conectorul endoscopului. De asemenea, nu ndoiți, nu trageți și nu răsuciți cu forță excesivă capătul distal al endoscopului, tubul de inserție, secțiunea de ndoire, secțiunea de control, cordonul sau conectorul endoscopului.
Página 511
Imagine Aveți grijă să verificați dacă imaginea de pe ecran este o imagine n direct sau o imagine nregistrată și să verificați dacă orientarea imaginii este adecvată. Nu utilizați acest dispozitiv dacă imaginea n direct nu poate fi observată; n caz contrar pacientul poate suferi răni grave. •...
Página 512
Accesorii endoscopice • Când folosiți accesorii endoscopice, asigurați-vă că accesoriul poate fi văzut n imaginea endoscopică. Dacă poziția accesoriului nu poate fi văzută n imaginea endoscopică, se pot produce vătămări grave ale pacientului și/sau deteriorarea echipamentului. • Atunci când introduceți sau retrageți un accesoriu endoscopic, capătul distal al acestuia trebuie să fie nchis sau complet retras n teacă.
Página 513
Mențineți dispozitivul aScope™ Duodeno uscat n timpul pregătirii, utilizării și depozitării. • aScope™ Duodeno nu este conceput pentru a fi reparat. Dacă este defect, aScope™ Duodeno trebuie returnat la Ambu. Pentru mai multe informații, consultați Secțiunea 6. • Acest dispozitiv poate fi afectat de interferențe electromagnetice n apropierea echipamentelor marcate cu următorul simbol sau lângă...
și/sau deteriorarea echipamentului. 1.6. Reacții adverse Reacții adverse posibile asociate cu sistemul Ambu Duodeno (nu sunt complete): infecție/ inflamație (inclusiv pancreatită post-ERCP (PEP), colangită, colecistită, endocardită și septicemie), hemoragie, perforație, leziuni termice, reacții adverse asociate stentului, reacții adverse cardiopulmonare, embolie gazoasă, reacții adverse asociate anesteziei, greață, durere n gât,...
Página 515
Piesă Funcție Maneta de comandă Când maneta este deplasată n direcția „Sus”, a elevatorului elevatorul este ridicat. Când maneta este deplasată n direcția opusă, elevatorul este coborât. Elevator down Elevator up Comutatoare la distanță Comutatoare programabile pentru nghețare imagine, nregistrare video, captură de imagini. Funcția comutatoarelor la distanță...
Página 516
Valvă de aspirație Valva este apăsată pentru a activa funcția de aspirare pentru eliminarea lichidelor, reziduurilor sau gazului din pacient. Valvă de Când orificiul acestei valve este acoperit, aerul insuflație/spălare este insuflat. Când valva este apăsată, pornește alimentarea cu apă pentru spălarea lentilelor. De asemenea, se poate utiliza pentru a alimenta cu aer pentru ndepărtarea lichidelor sau reziduurilor lipite pe lentila obiectivului.
Página 517
Capăt distal Conține camera, LED-uri, ieșirea canalului de lucru și elevatorul. Cameră Asigură un flux de imagini n direct. Elevator Poziționează accesoriile endoscopice atunci când se folosește maneta de comandă a elevatorului. Conector de vid Conectează endoscopul la tubul de aspirație al pompei de aspirație.
Página 518
În cazul n care sunt observate neregularități după inspecție, urmați instrucțiunile descrise la secțiunea 8, „Depanarea”. Nu utilizați acest endoscop dacă funcționează necorespunzător. Contactați reprezentantul de vânzări Ambu pentru asistență suplimentară. 4.1. Pregătirea și verificarea dispozitivului aScope™ Duodeno Introducerea endoscopului 1 Verificați dacă...
Página 519
• Acționați maneta de comandă a elevatorului pentru a confirma că acesta poate fi acționat ușor și corect și că poate fi readus n poziția neutră. 1d • Asigurați-vă că dispozitivele de blocare a angulației sunt funcționale, blocându-le și eliberându-le conform instrucțiunilor de la secțiunea 2.3. Rotiți roțile de angulație complet n toate direcțiile, blocați angulația ntr-o poziție complet flexată...
Página 520
trebuie să fie suficiente, atâta timp cât se potrivesc n mod simplu și etanș pe conectorul de aspirare de dimensiune standard al aScope™ Duodeno. Denumirea utilizată n această secțiune respectă convenția stabilită, conform căreia fiecare recipient utilizat are mai multe porturi de conectare, etichetate fie „To Vacuum”, fie „To Patient”. Totuși, este responsabilitatea utilizatorului să...
Página 521
Verificarea imaginii 8 • Porniți LED-ul apăsând butonul de iluminare de pe dispozitivul aBox™ Duodeno. • Verificați dacă apare pe ecran o imagine video n timp real, ndreptând capătul distal al aScope™ Duodeno către un obiect, cum ar fi palma mâinii dvs., și asigurați-vă că imaginea are orientarea corectă.
Página 522
Instilarea fluidelor • Fluidele pot fi instilate prin canalul de lucru prin introducerea unei seringi cu lichid n portul canalului de lucru de pe aScope™ Duodeno. Introduceți seringa complet n portul canalului de lucru și apăsați plungerul pentru a instila fluidul. •...
Dispozitivul medical aScope™ Duodeno trebuie decontaminat n locul n care se află nainte de a fi expediat la Ambu. Ambu și rezervă dreptul de a returna expeditorului dispozitivele medicale contaminate.
Página 524
7.1. aScope™ Duodeno Funcții endoscop Lungime totală 3100 mm Secțiune de inserare Lungime utilă 1240 mm Diametru exterior tub de inserție 11,3 mm Diametru capăt distal 13,7 mm Secțiune de ndoire Angulație 120° sus 90° jos 90° stânga 110° dreapta Metodă...
și a măsurile sugerate pentru rezolvarea problemei. Problemele sau defecțiunile generate de alte cauze decât cele enumerate mai jos trebuie raportate la Ambu A/S. Contactați reprezentantul de vânzări Ambu pentru informații detaliate.
Página 526
8.2. Spălarea și insuflația Problemă posibilă Cauză posibilă Soluție Spălarea nu este Nu este conectat niciun Introduceți un nou flacon de posibilă. flacon de apă sterilă sau apă sterilă n suportul pentru flaconul de apă este gol. flacon și conectați-l la aScope™ Duodeno.
8.3. Aspirație Problemă posibilă Cauză posibilă Soluție Aspirație diminuată sau Sursa de vid/pompa de Conectați sursa de vid/pompa absența aspirației aspirație nu este conectată de aspirație și porniți-o. sau nu este pornită. Recipientul de aspirație Schimbați recipientul de este plin sau nu este aspirație dacă...
Página 528
8.5. Calitatea și luminozitatea imaginii Problemă posibilă Cauză posibilă Soluție Lipsă imagine video aBox™ Duodeno sau Porniți aBox™ Duodeno și echipamentul auxiliar nu echipamentele auxiliare. este pornit. Conectorul endoscopului Conectați corect conectorul nu este conectat corect la endoscopului la aBox™ aBox™...
Página 529
Problemă posibilă Cauză posibilă Soluție Tonul de culoare al aScope™ Duodeno Conectați alt dispozitiv imaginii endoscopice este defect. aScope™ Duodeno. este neobișnuit. Imaginea este nghețată. Funcția de nghețare a Anulați funcția de nghețare imaginii este activată. a imaginii. aScope™ Duodeno Conectați alt dispozitiv este defect.
Página 530
Instrucțiuni speciale Conform reglementărilor aplicabile pentru echipamentele medicale este necesar să cunoașteți următoarele informații. Consultați paginile următoare cu toate tabelele. • Tabelul 1 Distanțe de siguranță recomandate. • Tabelul 2 Compatibilitatea electromagnetică 1. • Tabelul 3 Compatibilitatea electromagnetică 2. • Tabelul 4 Transmisia electromagnetică.
Página 531
Tabelul 2 Compatibilitatea electromagnetică 1 Interferențe electrice ± 2 kV pentru ± 2 kV pentru liniile Calitatea tensiunii de tranzitorii rapide ( n liniile de de alimentare alimentare cu energie rafale) conform IEC alimentare trebuie să corespundă 61000 - 4 – 4 unei rețele de alimentare dintr-un spital tipic sau din...
Página 532
Tabelul 3 Compatibilitatea electromagnetică 2 Instrucțiuni și declarația producătorului – rezistența la interferențe electromagnetice. aScope™ Duodeno este conceput pentru a fi utilizat n mediul electromagnetic specificat mai jos. Utilizatorul dispozitivului aScope™ Duodeno trebuie să se asigure că acesta este folosit ntr-un astfel de mediu.
1. Важная информация — прочтите перед использованием! Перед использованием aScope™ Duodeno внимательно ознакомьтесь с настоящей инструкцией по эксплуатации и сохраните ее для дальнейшего использования. Незнание и неполное понимание информации, приведенной в настоящей инструкции по эксплуатации, а также информации, приведенной в инструкции по эксплуатации к...
Página 535
минимальным. 1.5. Предупреждения и меры предосторожности Несоблюдение указанных предупреждений и мер предосторожности может повлечь за собой травму пациента или повреждение оборудования. Компания Ambu не несет ответственности за любой ущерб, причиненный системе, или травму пациента в результате неправильного использования системы. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ...
Página 536
• Не пытайтесь очистить и повторно использовать устройство aScope™ Duodeno и не используйте его повторно, поскольку оно является устройством для однократного применения, не подлежащим вторичной обработке. Повторное использование изделия может привести к загрязнению, что приводит к инфицированию, а также к нарушению работы устройства. •...
Página 537
• Применение неисправного вакуумного насоса может привести к отсутствию охлаждения и повышению температуры на кончике эндоскопа. Убедитесь в наличии еще одного источника вакуума. Эксплуатация эндоскопа • Никогда не выполняйте отклонение с приложением избыточного усилия или резко. Не тяните, не скручивайте и не поворачивайте отклоненную сгибаемую...
Página 538
• Если отображается аномальное эндоскопическое изображение или наблюдается аномальное функционирование (но с быстрым восстановлением к нормальному), то возможно, что эндоскоп неисправен. В этом случае рассмотрите возможность отказа от проведения процедуры, поскольку неисправность может возникнуть снова и эндоскоп может не вернуться в нормальное...
Página 539
• Не допускайте свисания вспомогательного устройства с биопсийного клапана. Это может привести к повреждению клапана, вследствие чего снизится эффективность аспирационной системы эндоскопа, а также к утечке или разбрызгиванию остатков органических веществ или жидкостей пациента, что представляет риск инфицирования. • Не используйте биопсийный клапан, если во время проверки наблюдаются какие-либо...
Página 540
Во время подготовки, использования и хранения устройство aScope™ Duodeno всегда должно быть сухим. • aScope™ Duodeno не подлежит ремонту. В случае обнаружения дефектов aScope™ Duodeno следует вернуть в компанию Ambu. Для получения дополнительной информации см. раздел 6. • Вблизи оборудования, маркированного следующим символом, или других...
Página 541
Перед использованием • Во избежание закусывания эндоскопа пациентом перед введением эндоскопа рекомендуется ввести загубник в рот пациента. • Не используйте загубник, если он деформирован, поврежден или имеет другие признаки неисправности, в противном случае может быть травмирован пациент и (или) повреждено оборудование. •...
1.6. Нежелательные явления Потенциальные нежелательные явления, связанные с системой Ambu Duodeno (перечень не является исчерпывающим): инфекция/воспаление (в том числе панкреатит после выполнения ЭРХПГ (PEP), холангит, холецистит, эндокардит и сепсис), кровотечение, перфорация, термические травмы, нежелательные явления, связанные со стентированием, сердечно-легочные нежелательные явления, воздушная эмболия, нежелательные явления, связанные...
Página 543
№ Компонент Функция Рычаг управления При перемещении этого рычага в направлении подъемником «Вверх» подъемник поднимается. При перемещении рычага в противоположном Elevator down направлении подъемник опускается. Elevator up Дистанционные Программируемые переключатели, например, переключатели стоп-кадр, запись видео, захват изображения. Функцию дистанционных переключателей можно...
Página 544
Рычаг блокировки При перемещении этого рычага в направлении перемещения «Вверх» происходит фиксация сгибаемой «вверх–вниз» части в нужном положении вдоль оси перемещения вверх/вниз. При перемещении Lock Up/down рычага в противоположном направлении movement возможно отклонение. Release up/down movement Аспирационный клапан При нажатии на клапан активируется аспирация для...
Página 545
Биопсийный клапан Колпачок доступа к каналу для осуществления биопсии. Герметизирует рабочий канал. Рабочий канал Функции рабочего канала: • рабочий канал предназначен для введения вспомогательных устройств. • Аспирационный канал • Канал подачи жидкости (из шприца через биопсийный клапан) Метка ограничения Указывает максимальную точку, до которой введения...
3. Условные обозначения Символы Значение Символы Значение Максимальная ширина Минимальная ширина вводимой части рабочего канала Макс. Мин. (Максимальный (Минимальный наружный внутренний наружный диаметр) внутренний диаметр) диаметр диаметр Внимание! Важная информация. Обратите внимание См. инструкцию по на информацию, эксплуатации приведенную в инструкции...
неисправностей в ходе проверки следуйте инструкциям, приведенным в разделе 8 «Поиск и устранение неисправностей». Если эндоскоп неисправен, не используйте его. Для получения дополнительной информации обратитесь к торговому представителю компании Ambu. 4.1. Подготовка и проверка aScope™ Duodeno Проверка эндоскопа 1 Проверьте целостность индивидуальной упаковки. 1a •...
Página 548
• При необходимости проверьте совместимость с применимыми вспомогательными устройствами соответствующим образом, если это возможно. 2 4.2. Подготовка эндоскопа Подготовьте и проверьте aBox™ Duodeno, монитор медицинского назначения, аспирационный насос и инсуффлятор в соответствии с инструкциями, приведенными в соответствующих руководствах. • Подготовьте бутыль со стерильной водой и поместите ее в специальный держатель для...
Página 549
Обозначения, используемые в данном разделе, соответствуют принятому соглашению о том, что каждая используемая емкость имеет несколько портов для соединения, имеющих обозначения To Vacuum или To Patient. Однако пользователь несет ответственность за соблюдение всех инструкций и указаний производителя, относящихся к эндоскопической системе...
Página 550
Проверка изображения 8 • Включите светодиод, нажав на кнопку подсветки на aBox™ Duodeno. • Убедитесь в том, что на экран выводится изображение в режиме реального времени, направив дистальный конец эндоскопа aScope™ Duodeno на объект, например, на ладонь своей руки, и убедитесь в правильной ориентации изображения. •...
Página 551
Инсуффляция/промывка • Закройте отверстие инсуффляционного/промывочного клапана для подачи воздуха от инсуффляционных/промывочных клапанов к дистальному концу. Нажмите на инсуффляционный/промывочный клапан, чтобы подать воду на линзу объектива. Введение жидкостей • Жидкости можно вводить через рабочий канал, вставив наполненный жидкостью шприц в порт рабочего канала aScope ™ Duodeno. Полностью вставьте шприц в порт рабочего...
должно быть очищено от загрязнений на месте перед отправкой в компанию Ambu. Компания Ambu сохраняет за собой право вернуть загрязненные медицинские устройства отправителю. В случае серьезного происшествия сообщите об этом в компанию Ambu и в уполно- моченный орган. Утилизация aScope™ Duodeno После...
компонентами. Данное устройство предназначено для однократного применения, поэтому не замачивайте, не промывайте и не стерилизуйте его, поскольку в этом случае на нем могут оставаться вредные остатки или это может привести к нарушению функционирования устройства. Конструкция устройства и используемый в нем материал несовместимы...
возникать из-за ошибок в настройке оборудования или физического износа расходных материалов, их соответствующие возможные причины и предлагаемые меры по их устранению. В случае возникновения проблем или неисправностей, не указанных ниже, следует сообщить в компанию Ambu A/S. Для получения подробной информации обратитесь к торговому представителю Ambu.
Página 555
8.1. Рычаги отклонения, сгибания и блокировки Возможная проблема Возможная причина Решение Повышенное Задействован рычаг Отпустите рычаг блокировки сопротивление при блокировки повороте колеса управления отклонением Ослаблен стопор в Стопор не затянут Проверьте, правильный ли затянутом состоянии должным образом стопор затянут и правильно ли...
Página 556
8.2. Промывка и инсуффляция Возможная проблема Возможная причина Решение Не удается Не подсоединена Поместите новую бутыль выполнить промывку бутыль со со стерильной водой в стерильной водой держатель для бутыли и или она пуста подсоедините ее к aScope™ Duodeno Промывочная трубка Правильно...
Página 557
8.3. Аспирация Возможная проблема Возможная причина Решение Слабая аспирация или Источник вакуума / Подсоедините источник отсутствие аспирации аспирационный насос вакуума / аспирационный не подсоединен или насос и включите его питание не включен Емкость для Замените емкость для аспирации заполнена аспирации, если она или...
Página 558
8.4. Рабочий канал Возможная проблема Возможная причина Решение Рабочий канал или Вспомогательное Выберите совместимое доступ в него ограничен устройство вспомогательное устройство или заблокирован несовместимо (вспомогательные Вспомогательное Закройте вспомогательное инструменты не проходят устройство открыто устройство или втяните плавно через канал) его в чехол Подъемник...
Página 559
Возможная проблема Возможная причина Решение Внезапное потемнение Камера или подсветка Извлеките aScope™ Duodeno и изображения неисправны подключите новое устройство aScope™ Duodeno Неисправность системы Подсоедините новую бутыль со охлаждения стерильной водой и (или) вставьте трубку для технологической воды таким образом, чтобы она доставала...
9. Применимые стандарты Система соответствует стандартам IIEC 60601-1 / ANSI/AAMI ES60601-1, IEC 60601-1-2 и IEC 60601-2-18. 10. Электромагнитная совместимость Общая Медицинское электрическое оборудование требует соблюдения информация особых мер предосторожности в отношении электромагнитной совместимости. Его необходимо устанавливать в соответствии с инструкциями, приведенными в сопроводительной документации. Производитель...
Página 561
Таблица 2. Электромагнитная совместимость 1 Рекомендации и декларация производителя — устойчивость к электромагнитным помехам. Устройство aScope™ Duodeno предназначено для работы в указанной ниже электромагнитной среде. Пользователь aScope™ Duodeno должен убедиться в том, что устройство используется в такой среде. Проверка на Испытательный Уровень...
Página 562
Таблица 3. Электромагнитная совместимость 2 Рекомендации и декларация производителя — устойчивость к электромагнитным помехам. Устройство aScope™ Duodeno предназначено для работы в указанной ниже электромагнитной среде. Пользователь aScope™ Duodeno должен убедиться в том, что устройство используется в такой среде. Проверка на Испытательный Уровень...
согласно CISPR 11. В жилых зонах данный блок может создавать радиопомехи, и в таком случае необходимо принять соответствующие корректирующие меры, например, выполнить повторную регулировку, перестановку или экранирование блока либо фильтрацию его силовых соединений. 11. Контактная информация Ambu A/S Baltorpbakken 13 2750 Ballerup, Denmark (Дания)
že príslušný systém spĺňa požiadavky na elektrické zdravotnícke systémy. Ak máte pochybnosti, o pomoc žiadajte miestne zastúpenie alebo priamo kontaktujte spoločnosť Ambu. 1.3. Kontraindikácie Kontraindikácie pre ERCP zahŕňajú: •...
Página 565
Jednorazové použitie minimalizuje riziko krížovej kontaminácie pacienta. 1.5. Výstrahy a upozornenia Ak tieto výstrahy a upozornenia nedodržíte, môže dôjsť k poraneniu pacienta alebo poškodeniu zdravotníckej pomôcky. Spoločnosť Ambu nezodpovedá za žiadne poškodenie systému ani poranenie pacienta spôsobené nesprávnym použitím. VÝSTRAHY Označuje potenciálne nebezpečnú...
Página 566
Pokyny pre používateľa • Nedovoľte, aby distálny koniec endoskopu, zavádzacia hadička, ohýbacia časť, ovládacia časť, umbilicus a/alebo konektor endoskopu boli vystavené nárazu, úderu alebo pádu. Taktiež neohýbajte, neťahajte ani nekrúťte distálny koniec endoskopu, zavádzaciu hadičku, ohýbaciu časť, ovládaciu časť, umbilicus ani konektor endoskopu nadmernou silou.
Página 567
Obraz Vždy kontrolujte, či je obraz na obrazovke živý obraz alebo obraz zo záznamu a overte, či orientácia obrazu zodpovedá predpokladu. Nepoužívajte túto zdravotnícku pomôcku, ak nie je možné sledovať živý obraz, pretože v opačnom prípade by mohlo dôjsť k pora- neniu pacienta.
Página 568
Endoskopické príslušenstvo • Ak používate endoskopické príslušenstvo, uistite sa, že príslušenstvo zostáva viditeľné na endoskopickom obraze. Ak polohu príslušenstva nevidíte na endoskopickom obraze, môže dôjsť k vážnemu poraneniu pacienta alebo poškodeniu vybavenia. • Pri zavádzaní alebo vyťahovaní endoskopického príslušenstva sa uistite, že jeho distálny koniec je uzavretý...
Página 569
Počas prípravy, použitia a uskladnenia udržiavajte endoskop aScope™ Duodeno suchý. • Endoskop aScope™ Duodeno nie je určený na to, aby sa opravoval. Ak je endoskop aScope™ Duodeno chybný, mal by sa vrátiť spoločnosti Ambu. Ďalšie informácie nájdete v oddiele 6. •...
1.6. Nepriaznivé udalosti Potenciálne nepriaznivé udalosti v súvislosti so systémom Ambu Duodeno (neúplné): Infekcia/ zápal (vrátane pankreatitídy po ERCP (PEP), cholangitídy, cholecystitídy, endokarditídy a sepsy), krvácanie, perforácia, tepelné poranenia, nepriaznivé udalosti súvisiace so stentom, kardiopulmonálne nežiaduce udalosti, vzduchová...
Página 571
Č. Diel Funkcia Páčka na Keď sa táto páčka posunie v smere „nahor“, elevátor ovládanie elevátora sa zdvihne. Keď sa páčka pohne v opačnom smere, elevátor sa spustí Elevator down Elevator up Diaľkové spínače Programovateľné spínače, napríklad zmrazenie obrazu, nahrávanie videa, snímanie obrázkov. Funkciu diaľkových spínačov je možné...
Página 572
Odsávací ventil Stlačením ventilu sa aktivuje odsávanie, aby sa z tela pacienta odstránili akékoľvek tekutiny, zvyšky alebo plyny. Insuflačný/ Keď je otvor na tomto ventile zakrytý, dochádza k preplachovací ventil insuflácii vzduchu. Po stlačení ventilu sa privádza voda na preplachovanie šošovky. Môže sa tiež použiť...
Página 573
Distálny koniec Obsahuje kameru, LED diódy, vývod pracovného kanálu a elevátor Kamera Poskytuje dátový tok živého obrazu Elevátor Polohuje endoskopické príslušenstvo, keď sa obsluhuje ovládacia páka elevátora Konektor podtlaku Pripája endoskop k odsávacej hadičke odsávacej pumpy Insuflačný konektor Pripája endoskop k insuflátoru Číslo šarže Vytlačené...
Ak po kontrole zistíte akékoľvek nezrovnalosti, postupujte podľa pokynov popísaných v kapitole 8, „Riešenie problémov“. Ak tento endoskop nefunguje, nepoužívajte ho. Požiadajte o pomoc obchodného zástupcu spoločnosti Ambu. 4.1. Príprava a kontrola endoskopu aScope™ Duodeno Kontrola endoskopu 1 Skontrolujte, či nie je poškodený...
Página 575
• Uzamknutím a uvoľnením zámok zahnutia podľa oddielu 2.3 overte funkčnosť zámok zahnutia. Kolieska zahnutia otočte až na doraz vo všetkých smeroch, zaistite zahnutie v krajne zahnutej polohe a potvrďte, že je možné stabilizovať ohýbaciu časť. Uvoľnite zámky zahnutia a skontrolujte, či sa ohýbacia časť vyrovná. •...
Página 576
Názvoslovie použité v tomto oddiele sa riadi zaužívanou konvenciou, že každý použitý zásobník má niekoľko pripojovacích portov označených buď „To Vacuum“ (K podtlaku), alebo „To Patient“ (K pacientovi). Je však zodpovednosťou používateľa dodržiavať všetky pokyny a usmernenia výrobcu vzťahujúce sa na systém kontroly tekutín pri endoskopii vybraný na použitie s endoskopom aScope™...
Página 577
• Nasmerovaním distálneho konca endoskopu aScope™ Duodeno na nejaký predmet, napr. dlaň ruky, si overte, či sa na obrazovke zobrazí živý obraz videa a či je orientácia obrazu správna. • Ak je to potrebné, upravte predvoľby obrazu po vstupe do ponuky s nastaveniami a údajmi jednotky aBox™...
Página 578
• Dajte pozor, aby ste počas tohto postupu nepoužili odsávanie, ktoré by vtiahlo podanú tekutinu do odsávacieho systému. Ak sa chcete uistiť, že kanálom prešli všetky tekutiny, prefukujte ho cca. 5 sekúnd vzduchom. Odsávanie • Stlačením odsávacieho ventilu odsajte prebytočné tekutiny alebo iné zvyšky blokujúce endoskopický...
Página 579
• Zlikvidujte endoskop. 13 V prípade akýchkoľvek nepriaznivých udalostí kontaktujte výrobcu zdravotníckej pomôcky alebo miestneho distribútora spoločnosti Ambu. V Európe by mala byť informovaná aj príslušná zdravotnícka agentúra alebo zodpovedný orgán. Vracanie zariadení do spoločnosti Ambu Ak je potrebné zaslať endoskop aScope™ Duodeno do spoločnosti Ambu na posúdenie, vopred o tom informujte zástupcu spoločnosti Ambu, aby vám poskytol príslušné...
Problémy alebo poruchy vznikajúce z iných príčin, ako sa uvádza nižšie, je potrebné nahlásiť spoločnosti Ambu A/S. Podrobné informácie žiadajte od obchodného zástupcu spoločnosti Ambu.
8.1. Páčky na zahnutie, ohýbanie a zaistenie Možný problém Možná príčina Riešenie Zvýšený odpor Zaisťovacia páčka je Uvoľnite zaisťovaciu páčku počas činnosti zaistená ovládacieho kolieska na ovládanie zahnutia Uvoľnená brzda v Brzda nie je Skontrolujte, či je zatiahnutá režime zatiahnutia správne zatiahnutá...
Página 582
Možný problém Možná príčina Riešenie Insuflačnú hadičku Insuflačná hadička nie je Vymeňte ju za kompatibilnú nie je možné pripojiť kompatibilná insuflačnú hadičku Insuflačná hadička je Insuflačnú hadičku pripojte k pripojená k nesprávne- správnemu konektoru mu konektoru Nepretržitá insuflácia Otvor na insuflačnom/ Opatrne vytiahnite endoskop bez obsluhy insuflač- preplachovacom ventile...
Página 583
8.4. Pracovný kanál Možný problém Možná príčina Riešenie Pracovný kanál alebo Endoskopické príslušen- Vyberte kompatibilné príslušenstvo prístup je obmedzený stvo nie je kompatibilné alebo blokovaný Endoskopické príslušen- Zatvorte endoskopické príslušenstvo (pomocné príslušen- stvo je otvorené alebo ho zasuňte do puzdra stvo neprechádza kanálom hladko) Elevátor je zdvihnutý...
Página 584
Možný problém Možná príčina Riešenie Neostrý obraz Šošovka objektívu Opláchnite šošovku objektívu je znečistená Na šošovke sú kvapky Insufláciou odstráňte kvapky vody vody zo šošovky Nesprávne nastavenia Pozri návod na obsluhu jednotky obrazu na jednotke aBox™ Duodeno aBox™ Duodeno Tmavý alebo Nesprávne nastavenia Pozri návod na obsluhu jednotky nadmerne osvetlený...
Página 585
10. Elektromagnetická kompatibilita Všeobecné Zdravotnícke elektrické vybavenie podlieha zvláštnym preventívnym informácie opatreniam vzhľadom na EMC a musí byť inštalované podľa pokynov v sprievodnej dokumentácii. Výrobca dokáže zaručiť zhodu vybavenia iba v prípade, že sa používajú diely príslušenstva uvedené v sprievodnej dokumentácii. Zdravotnícka pomôcka je určená...
Página 586
Tabuľka 2 Elektromagnetická kompatibilita 1 Elektrické rušenie ± 2 kV pre elektric- ± 2 kV pre elek- Kvalita napájacieho napätia s rýchlym precho- ké rozvody trické rozvody musí zodpovedať bežnému dom (vysokofrek- napájaciemu zdroju v venčný impulz) nemocničnom alebo podni- podľa normy IEC kovom prostredí.
Página 587
CISPR 11. V obytných zónach môže táto jednotka spôsobovať rádiové rušenie, a preto je v takom prípade potrebné prijať vhodné nápravné opatrenia, ako je zmena nastavenia, zmena umiestnenia, prípadne tienenie alebo filtrovanie jej napájania. 11. Kontakt Ambu A/S Baltorpbakken 13 2750 Ballerup, Dánsko...
V primeru dvoma se posvetujte z lokalnim predstavnikom ali pa se za podporo obrnite na podjetje Ambu. 1.3. Kontraindikacije Kontraindikacije za ERCP vključujejo naslednje:...
Página 589
Uporaba pripomočkov za enkratno uporabo zmanjšuje tveganje za navzkrižno okužbo pri bolniku. 1.5. Opozorila in previdnostni ukrepi Neupoštevanje teh opozoril in svaril lahko povzroči poškodbe bolnika ali opreme. Podjetje Ambu ni odgovorno za morebitne poškodbe sistema ali bolnika, nastale zaradi nepravilne uporabe.
Página 590
Navodila za upravljavce • Preprečite udarce in padce distalnega konca endoskopa, cevke za vstavljanje, upogljivega dela, krmilnega dela, umbilikalnega dela in/ali priključka endoskopa. Prav tako distalnega konca endoskopa, cevke za vstavljanje, upogljivega dela, krmilnega dela, umbilikalnega dela ali priključka endoskopa ne upogibajte, vlecite ali zvijajte s prekomerno silo.
Página 591
Slika Vedno preverite, ali je na zaslonu slika v živo ali posnetek, in se prepričajte, da je slika pravilno obrnjena. Tega pripomočka ne uporabljajte, če slika v živo ni na voljo, saj lahko v nasprotnem primeru poškodujete bolnika. • Intenzivnost elektrokirurških pripomočkov vedno nastavite na najnižjo zahtevano vrednost, da preprečite motnje slike.
Página 592
Endoskopska dodatna oprema • Kadar uporabljate endoskopsko dodatno opremo, zagotovite, da dodatna oprema ostane vidna na endoskopski sliki. Če položaja pripomočka ni mogoče videti na en- doskopski sliki, lahko pride do resnih poškodb bolnika in/ali opreme. • Pri vstavljanju ali odstranjevanju endoskopske dodatne opreme preverite, ali je njen distalni konec zaprt ali povsem umaknjen v ovojnico.
Med pripravo, uporabo in shranjevanjem mora biti pripomoček aScope™ Duodeno suh. • Pripomoček aScope™ Duodeno ni izdelan tako, da bi ga bilo mogoče popravljati. Če se pripomoček aScope™ Duodeno okvari, ga je treba vrniti podjetju Ambu. Za več informacij glejte razdelek 6. •...
1.6. Neželeni učinki Potencialni neželeni učinki, povezani s sistemom Ambu Duodeno (seznam ni popoln): okužba/ vnetje (vključno s pankreatitisom po posegu ERCP (PEP), holangitis, holecistitis, endokarditis in sepsa), krvavenje, perforacija, toplotne poškodbe, s stentom povezani neželeni učinki, kardiopulmonarni neželeni učinki, zračni embolizem, z anestezijo povezani neželeni učinki,...
Página 595
Št. Funkcija Krmilni vzvod elevatorja Ko ta vzvod premaknete v smeri »Up« (gor), se elevator dvigne. Ko ta vzvod premaknete v Elevator down nasprotni smeri, se elevator spusti. Elevator up Oddaljena stikala Programirljiva stikala za npr. zamrznitev, snemanje videoposnetka, zajem slike. Funkcijo oddaljenih stikal je mogoče nastaviti na enoti aBox™...
Página 596
Sesalni ventil Pritisnite ventil za aktivacijo sesanja za odstranitev vseh tekočin, ostankov ali plinov iz bolnika. Ventil za insuflacijo/ Ko prekrijete odprtino v tem ventilu, se zrak insuflira. izpiranje Ko pritisnete ventil, se dovede voda za izpiranje leče. Prav tako ga je mogoče uporabiti za dovajanje zraka za odstranjevanje vseh tekočin ali ostankov, ki se držijo leče.
Página 597
Elevator Namesti endoskopsko dodatno opremo, ko uporabljate krmilni vzvod elevatorja Vakuumski priključek Priključi endoskop na sesalno cevko sesalne črpalke Priključek za insuflacijo Priključi endoskop na pripravo za insuflacijo Serijska številka Natisnjena serijska številka endoskopa Sprostitev obremenitve Zaskočni priključek za enoto aBox™ Duodeno endoskopa (brez električne funkcije) Cevka za izpiranje...
Página 598
Če po pregledu opazite kakršne koli nepravilnosti, upoštevajte navodila v razdelku 8 »Odpravljanje težav«. Če se endoskop okvari, ga ne uporabljajte. Za nadaljnjo pomoč se obrnite na prodajnega zastopnika podjetja Ambu. 4.1. Priprava in pregled pripomočka aScope™ Duodeno Pregled endoskopa 1 •...
Página 599
4.2. Priprava endoskopa Pripravite in preglejte enoto aBox™ Duodeno, medicinski monitor, sesalno črpalko in pripravo za insuflacijo, kot je opisano v ustreznih priročnikih. • Pripravite steklenico sterilne vode in jo namestite v za to namenjeno držalo za steklenice na sprednji strani (levo) enote aBox™ Duodeno. Za vodo za čiščenje leče je priporočeno, da izbrana steklenica vsebuje vsaj 1000 ml sterilne vode.
Página 600
Priključek za CO₂/priključitev z insuflacijskim sistemom 6 Pripomoček aScope™ Duodeno je zasnovan tako, da deluje z virom medicinskega CO₂ za insuflacijo. Maksimalni tlak dovoda medicinskega CO₂ je 12 psi (80 kPa). Na pripomoček aScope™ Duodeno ga priključite s cevko s priključkom luer lock. •...
Página 601
• Pritisnite vsako oddaljeno stikalo in potrdite, da določene funkcije delujejo, kot je pričakovano. Preverjanje funkcije sesanja, izpiranja in insuflacije endoskopa • Preverite, ali sesalni ventil in ventil za izpiranje/insuflacijo delujeta, kot je pričakovano, tako da pritisnete tako sesalni ventil kot ventil za izpiranje/insuflacijo. Pokrijte odprtino ventila za izpiranje/insuflacijo in preverite, ali ustrezna funkcija deluje pravilno.
Página 602
Izklopite sprostitev obremenitve endoskopa iz enote aBox™ Duodeno. • Zavrzite endoskop. 13 V primeru kakršnih koli neželenih učinkov se obrnite na proizvajalca pripomočka ali lokalnega prodajalca za podjetje Ambu. V Evropi je treba obvestiti tudi ustrezni državni zdravstveni urad ali organ.
Vračanje pripomočkov podjetju Ambu Če je treba pripomoček aScope™ Duodeno poslati podjetju Ambu, da ga oceni, pred tem obvestite svojega zastopnika pri podjetju Ambu, ki vam bo zagotovil navodila in/ali napotke. Zaradi preprečitve okužbe je pošiljanje kontaminiranih medicinskih pripomočkov strogo prepovedano.
Težave ali okvare, ki so nastale zaradi razlogov, ki niso navedeni spodaj, je treba prijaviti podjetju Ambu A/S. Za podrobne informacije se obrnite na prodajnega zastopnika podjetja Ambu.
Página 605
8.1. Vzvodi za uravnavanje kota, upogibanje in zaklepanje Možna težava Možen vzrok Rešitev Povečan upor Vklopljen je vzvod za zaklep Sprostite vzvod za zaklep med upravljanjem krmilnega kolesa za uravnavanje kota Zrahljana zavora v Zavora ni pravilno Preverite, ali je pritegnjena načinu pritegnitve pritegnjena ustrezna zavora in če je pravilno...
Página 606
Možna težava Možen vzrok Rešitev Cevke za insuflacijo Cevka za insuflacijo ni Zamenjajte z združljivo cevko za ni mogoče priključiti združljiva insuflacijo Cevka za insuflacijo je Priključite cevko za insuflacijo na priključena na nepravilen ustrezen priključek priključek Neprekinjena Odprtina ventila za Pazljivo izvlecite pripomoček insuflacija brez insuflacijo/izpiranje je...
Página 607
8.4. Delovni kanal Možna težava Možen vzrok Rešitev Delovni kanal Endoskopska dodatna Izberite združljivo dodatno opremo ali dostop je oprema ni združljiva oviran ali blokiran Endoskopska dodatna Zaprite endoskopsko dodatno (pomožni oprema je odprta opremo ali jo pospravite v ovojnico instrumenti se ne pomikajo neovira- Elevator je dvignjen...
Página 608
Možna težava Možen vzrok Rešitev Zamegljena slika Leča objektiva je umazana Izperite lečo objektiva Vodne kapljice na leči Insuflirajte, da odstranite vodne kapljice z leče Nastavitve slike niso pravilne za Oglejte si navodila za uporabo aBox™ Duodeno enote aBox™ Duodeno Temna ali preveč...
Página 609
10. Elektromagnetna združljivost Splošne informacije Za medicinsko električno opremo veljajo posebni previdnostni ukrepi glede elektromagnetne združljivosti in jo je treba namestiti v skladu z navodili v priloženi dokumentaciji. Proizvajalec lahko za skladnost opreme jamči samo, če so bili uporabljeni deli dodatne opreme, ki so navedeni v priloženi dokumentaciji.
Página 610
Tabela 2 Elektromagnetna združljivost 1 Hitra prehodna ± 2 kV za ± 2 kV za Kakovost napetosti elek- električna motnja napajalne vode napajalne vode tričnega napajanja mora (sunek) v skladu ustrezati tipičnemu bolni- s standardom IEC šničnemu ali poslovnemu 61000–4–4 električnemu napajanju.
Página 611
CISPR 11. V stanovanjskem območju lahko ta enota povzroči radijske motnje, zato je treba v tem primeru izvesti ustrezne popravne ukrepe, kot so ponovna prilagoditev, prerazporeditev ali izolacija enote ali filtriranje njenega električnega priključka. 11. Stik Ambu A/S Baltorpbakken 13 2750 Ballerup, Danska...
Kontakta din lokala representant eller Ambu om du är osäker. 1.3. Kontraindikationer Kontraindikationer för ERCP omfattar följande:...
Página 613
Utrustning för engångsbruk minimerar korskontamineringsrisken för patienten. 1.5. Varningar och försiktighetsåtgärder Vid underlåtenhet att följa dessa varningar eller utföra angivna försiktighetsåtgärder kan det leda till skada på såväl patienten som utrustningen. Ambu ansvarar inte för skador på systemet eller patienten som orsakas av felaktig användning. VARNINGAR Avser en potentiellt farlig situation som, om den inte förhindras, kan leda till dödsfall eller...
Página 614
Användarinstruktioner • Endoskopets distala ände, införingsslang, böjningssektion, styrsektion, skopkabel och/eller endoskopkontakt får inte utsättas för stötar, slag eller tappas. Endoskopets distala ände, införingsslang, böjningssektion, styrsektion, skopkabel eller endoskop- kontakt får inte heller böjas, dras eller vridas med överdriven kraft. Endoskopet kan skadas vilket kan leda till patientskador, brännskador, blödningar och/eller perforatio- ner.
Página 615
• Diatermienheter ska alltid ställas in på lägsta möjliga intensitetsnivå för att undvika bildstörningar. Öka inte intensitetsnivån mer än vad som är standard för ERCP. Elektriska apparater ska alltid vara påslagna under så kort sammanhängande tid som möjligt. • Om endoskopibilden inte ser ut som den ska eller om ett kortvarigt funktionsfel inträffar kan det vara så...
Página 616
Endoskopiinstrument • Vid användning av endoskopiinstrument, säkerställ att instrumentet förblir synligt i endoskopibilden. Om det inte går att se instrumentets position i endoskopibilden kan detta leda till allvarlig patientskada och/eller skada på utrustningen. • När ett endoskopiinstrument förs in eller dras ut, verifiera att dess distala ände är sluten eller helt indragen i hylsan.
Página 617
Duodeno måste hållas torrt under förberedning, användning och förvaring. • aScope™ Duodeno är inte avsett för att kunna repareras. Om aScope™ Duodeno är defekt ska det returneras till Ambu. Mer information finns i avsnitt 6. • Elektromagnetiska störningar kan uppstå på denna enhet i närheten av utrustning märkt med följande symbol eller annan bärbar och mobil RF-...
Página 618
åtgärder för att undvika patientskada och/eller skada på utrustningen. 1.6. Negativa händelser Potentiella negativa händelser i samband med Ambu Duodeno-systemet (ingen komplett lista): Infektion/inflammation (inklusive pankreatit efter ERCP (PEP), kolangit, kolecystit, endokardit och sepsis), blödning, perforation, värmeskador, stentrelaterade negativa händelser, kardiopulmonella negativa händelser, luftemboli, anestesirelaterade negativa händelser,...
Página 619
Funktion Elevatorspak När denna spak förs uppåt höjs elevatorn. När spaken förs i motsatt riktning sänks elevatorn. Elevator down Elevator up Fjärromkopplare Programmerbara omkopplare för att t.ex. pausa, spela in video och ta stillbilder. Det går att ställa in fjärromkopplarnas funktioner i aBox™ Duodeno. Information om hur dessa funktioner ställs in finns i bruksanvisningen till aBox™...
Página 620
Sugventil Ventilen trycks in för att aktivera sugning i syfte att avlägsna vätskor, föroreningar eller gas från patienten. Insufflations-/sköljventil När öppningen i den här ventilen är täckt sker luftinsufflation. När ventilen trycks in tillförs vatten för att skölja linsen. Den kan också användas för att tillföra luft i syfte att få...
Elevator Positionerar endoskopiska tillbehör när elevatorspaken används Vakuumkoppling För att ansluta endoskopet till sugpumpens sugslang. Insufflationsanslutning För att ansluta endoskopet till insufflatorn. Lot- nummer Tryckt lotnummer. Endoskopets nummer. Dragavlastning Snabbkoppling för aBox™ Duodeno (ej elektrisk) för endoskop Sköljslang Tillförsel av sterilt vatten för sköljning av objektivlinsen.
Om avvikelser observeras under inspektionen, följ anvisningarna i avsnitt 8, ”Felsökning”. Använd inte endoskopet om det inte fungerar som det ska. Kontakta din Ambu- återförsäljare för ytterligare hjälp. 4.1. Förbereda och inspektera aScope™ Duodeno Inspektera endoskopet 1 •...
Página 623
• Använd en spruta för att injicera sterilt vatten i arbetskanalen. Tryck på kolven och kontroll- era att inga läckor förekommer och att vatten kommer ut från den distala änden. 1e • Kontrollera i förekommande fall kompatibiliteten med de tillbehör som kan bli aktuella för användning.
Página 624
CO₂-anslutning/anslutning till insufflationssystemet 6 aScope™ Duodeno är avsett att kunna användas tillsammans med tillförsel av medicinsk CO₂ för insufflation. Maximalt matningstryck för medicinsk CO₂ är 80 kPa. Använd en slang med luerlåskoppling för att ansluta till aScope™ Duodeno. • Om kringutrustningen är på ska den stängas av. •...
Página 625
Kontroll av endoskopets sug-, skölj- och insufflationsfunktioner • Kontrollera att sugventilen och skölj-/insufflationsventilen fungerar som väntat genom att trycka på både sugventilen och skölj-/insufflationsventilen. Täck över öppningen på skölj-/insufflationsventilen och kontrollera att funktionen är korrekt. 4.4. Använda aScope™ Duodeno Föra in endoskopet 9 •...
I Sverige bör även Läkemedelsverket informeras. Returnera enheter till Ambu Om aScope™ Duodeno behöver skickas till Ambu för utvärdering ska du informera din representant på Ambu i förväg för att erhålla instruktioner och/eller vägledning. För att förhindra infektion är det absolut förbjudet att returnera kontaminerade medicintekniska produkter.
Kassering av aScope™ Duodeno aScope™ Duodeno för engångsbruk anses efter användning vara medicinskt avfall och måste kasseras i enlighet med lokala riktlinjer för medicinskt avfall med elektroniska komponenter. Produkten är avsedd för engångsbruk. Den får inte blötläggas, sköljas eller steriliseras eftersom skadliga ämnen kan kvarstå...
Página 628
åtgärder för att lösa problemet. Problem eller fel som beror på andra orsaker än de som anges nedan ska rapporteras till Ambu A/S. Kontakta din Ambu-återförsäljare för mer information. 8.1. Spakar för att vinkla, böja och låsa Möjligt problem...
Página 629
Möjligt problem Möjlig orsak Lösning Elevatorn fungerar inte aScope™ Duodeno Dra ut aScope™ Duodeno och eller har ett begränsat är defekt anslut ett nytt aScope™ Duodeno rörelseområde Endoskopiinstrument sticker Elevatorn Sänk elevatorn ut från den distala änden och är upphöjd kan inte dras ut Böjningssektionen vinklas i aScope™...
Página 630
8.3. Sug Möjligt problem Möjlig orsak Lösning Sugning är Vakuumkällan/sugpumpen Anslut vakuumtillförsel/sugpump ineffektiv är inte ansluten eller inte och slå på strömmen eller saknas påslagen Sugbehållaren är full eller Byt sugbehållaren om den är full inte ansluten Anslut en sugbehållare Biopsiventilen är inte Anslut ventilen korrekt korrekt ansluten...
Página 631
8.5. Bildkvalitet och ljusstyrka Möjligt problem Möjlig orsak Lösning Ingen videobild aBox™ Duodeno eller Slå på aBox™ Duodeno kringutrustningen är och kringutrustningen inte påslagen Endoskopkontakten Anslut endoskopkontakten är inte korrekt ansluten till ordentligt till aBox™ Duodeno aBox™ Duodeno LED-lampor släckta Sätt på...
Página 632
8.6. Fjärromkopplare Möjligt problem Möjlig orsak Lösning Fjärromkopplare Endoskopkontakten är Anslut endoskopkontakten fungerar inte eller inte korrekt ansluten till ordentligt till aBox™ Duodeno fungerar på fel sätt aBox™ Duodeno Ändrad konfiguration av Återgå till standardkonfigurationen fjärromkopplare för fjärromkopplarna eller ändra inställningarna Fel fjärromkopplare används Använd rätt fjärromkopplare aScope™...
Página 633
Tabell 2 Elektromagnetisk kompatibilitet 1 Riktlinjer och tillverkardeklaration – resistens mot elektromagnetiska störningar. aScope™ Duodeno är avsett för användning i den elektromagnetiska miljö som anges nedan. Användaren av aScope™ Duodeno ska säkerställa att enheten används i en sådan miljö. Testning av SS-EN/IEC 60601, Överens- Riktlinjer för...
Página 634
Tabell 3 Elektromagnetisk kompatibilitet 2 Riktlinjer och tillverkardeklaration – resistens mot elektromagnetiska störningar. aScope™ Duodeno är avsett för användning i den elektromagnetiska miljö som anges nedan. Användaren av aScope™ Duodeno ska säkerställa att enheten används i en sådan miljö. Testning av SS-EN/IEC 60601, Överens- Riktlinjer för...
Página 635
11. I ett bostadsområde kan denna enhet orsaka radiostörningar, och det är därför nödvändigt att vidta lämpliga korrigerande åtgärder, till exempel justera eller flytta den, skärma av enheten eller filtrera dess strömanslutning. 11. Kontakt Ambu A/S Baltorpbakken 13 DK-2750 Ballerup, Danmark...
Elektrikli tıbbi ekipmana ek ekipman bağlayan kişiler bir tıbbi sistem yapılandırmakta olup, dolayısıyla söz konusu sistemin elektrikli tıbbi sistem gereklilikleriyle uyumlu olmasından sorumludur. Konuyla ilgili tereddüdünüz varsa yerel temsilcinize başvurun veya destek için Ambu ile iletişime geçin. 1.3. Kontrendikasyonlar ERCP'nin kontrendikasyonları şunları içermektedir: •...
Página 637
Tek kullanımlık uygulama, hastada çapraz bulaşma riskini en aza indirir. 1.5. Uyarılar ve İkazlar Bu uyarılara ve ikazlara uyulmaması, hastanın yaralanmasına veya ekipmanın hasar görmesine yol açabilir. Ambu, yanlış kullanım sonucu oluşan sistem hasarından veya hastanın yaralanma- sından sorumlu değildir. UYARILAR Dikkat edilmediği takdirde ölümle veya ciddi yaralanmayla sonuçlanabilecek potansiyel...
Página 638
Operatör Talimatları • Endoskobun distal ucuna, yerleştirme tüpüne, bükme bölümüne, kontrol bölümüne, umbilikusa ve/veya endoskop konektörüne çarpmayın, vurmayın veya yere düşürmeyin. Endoskobun distal ucunu, yerleştirme tüpünü, bükme bölümünü, kontrol bölümünü, umbilikusu veya endoskop konektörünü güç kullanarak bükmeyin, çekmeyin veya kıvırmayın. Endoskop hasar görebilir ve hastanın yaralanmasına, yanmasına, kanamasına ve/veya delinmesine neden olabilir.
Página 639
Görüntü Ekrandaki görüntünün canlı bir görüntü veya kaydedilmiş bir görüntü olup olduğunu kontrol edin ve görüntünün konumunun istenilen şekilde olduğunu doğrulayın. Canlı görüntü alınamıyorsa bu cihazı kullanmayın, aksi takdirde hasta yaralanabilir. • Görüntü bozukluğunu önlemek için elektrocerrahi cihazlarının yoğunluğunu daima gerekli olan en düşük değere ayarlayın.
Página 640
Endoskopi Aksesuarları • Endoskopik aksesuarları kullanırken, aksesuarın endoskopi ekranında görünür olmasını sağlayın. Aksesuarın konumu endoskopi ekranında görünür değilse ciddi şekilde hasta yaralanması ve/veya ekipman hasarı oluşabilir. • Endoskopik aksesuarı yerleştirirken veya geri çekerken, distal ucun kapalı olduğundan veya kılıfın içine tamamen çekildiğinden emin olun. Bükme bölümünü mümkün olduğunca düzleştirdiğinizden emin olun.
Página 641
Hazırlık, kullanım ve saklama sırasında aScope™ Duodeno'yu kuru muhafaza edin. • aScope™ Duodenu'nun tamir edilmesi amaçlanmamıştır. Arıza varsa aScope™ Duodeno Ambu'ya iade edilmelidir. Daha fazla bilgi için lütfen 6. bölüme bakın. • Bu cihazda, aşağıdaki sembolle işaretlenmiş ekipmanların veya cep telefonları gibi diğer portatif ve mobil RF (radyo frekansı) iletişim ekipmanlarının yakınında iken...
önlemleri alın. 1.6. Advers olaylar Ambu Duodeno Sistemine bağlı potansiyel advers olaylar (tamamını içermemektedir): Enfeksiyon/enflamasyon (ERCP sonrası pankreatit (PEP), kolanjit, kolesistit, endokardit ve sepsis dahil), kanama, delinme, termal yaralanmalar, stentle ilgili advers olaylar, kardiyopulmoner advers olaylar, hava embolisi, anesteziyle ilgili advers olaylar, bulantı, boğaz ağrısı, karın ağrısı...
Página 643
Parça Özellik Asansör kumanda kolu Bu kol “Yukarı” yönünde hareket ettirildiğinde asansör yükselir. Kol ters yönde hareket Elevator down ettirildiğinde asansör aşağı iner Elevator up Uzaktan kumanda Örneğin, görüntüyü dondurma, video kaydetme, düğmeleri görüntü yakalama gibi özellikler için programla- nabilir düğmeler. Uzaktan kumanda düğmelerinin özelliği aBox™...
Página 644
Emme valfi Hastayı herhangi bir vücut sıvısı, kalıntı veya gazdan arındırmak amacıyla vakumu etkinleştirmek için valfe basılır Üfleme / durulama Bu valf tamamen kapatıldığında hava üflenir. Valfe vanası basıldığında lensin yıkanması için su gelir. Bu ayrıca, obejktifin lensine yapışan sıvıların veya kalıntıların temizlenmesi amacıyla hava beslemesi yapmak için de kullanılabilir Aşağı-yukarı...
Kamera Canlı görüntü akışı sağlar Asansör Asansör kumanda kolu çalıştırıldığında endoskopi aksesuarlarını konumlandırır Vakum konektörü Endoskobu emme pompasının emme tüpüne bağlar Üfleme konektörü Endoskobu Üfleme birimine bağlar Lot. Numarası Endoskobun basılı parti no Endoskop gerilim Konektörü aBox™ Duodeno'ya geçirin azaltıcı (elektrikle çalışma özelliği yoktur) Durulama hortumu Objektif lensini durulamak için steril su kaynağı...
Página 646
şekilde inceleyin. İnceleme sonrasında herhangi bir uygunsuzluk gözlenirse 8. bölüm “Sorun Giderme” kısmında verilen talimatları uygulayın. Bu endoskop arızalanırsa kullanmayın. Daha fazla yardım için Ambu satış temsilcinizle iletişime geçin. 4.1. AScope™ Duodeno'nun Hazırlanması ve Kontrol Edilmesi Endoskobun yerleştirilmesi 1...
Página 647
4.2. Endoskobun Hazırlanması aBox™ Duodeno, tıbbi kullanıma uygun monitörü, emme pompasını ve üfleme birimi ilgili kılavuzlarda belirtilen şekilde hazırlayın ve kontrol edin. • Steril su şişesi hazırlayın ve aBox™ Duodeno'nun ön kısmında (solda) bulunan özel tasarlanmış şişe tutucusuna yerleştirin. Lens durulama suyu için, seçilen steril su şişesinin hacmi en az 1000 ml olmalıdır.
Página 648
CO₂ Bağlantısı/ Üfleme Sistemine Bağlanması 6 aScope™ Duodeno, üfleme amacıyla tıbbi kullanıma uygun CO₂ kaynağı ile çalışacak şekilde tasarlanmıştır. Tıbbi kullanıma uygun maksimum CO₂ besleme basıncı 12 psi'dır (80 kPa). Bir tüp kullanarak aScope™ Duodeno'yu luer kilidi konektörüne bağlayın. • Yardımcı...
Página 649
Endoskobun emme, durulama ve üfleme özelliklerinin kontrol edilmesi • Hem emme hem de durulama/üfleme valfine basarak, emme ve durulama/üfleme valfinin olması gerektiği şekilde çalışıp çalışmadığını kontrol edin. Durulama/üfleme valfinin ağzını kapatın ve ilgili özelliğinin doğru çalıştığını kontrol ediniz. 4.4. aScope™ Duoden'nun Çalıştırılması Endoskopun Yerleştirilmesi 9 •...
Endoskop gerilim azaltıcıyı aBox™ Duodeno'dan ayırın. • Endoskobu bertaraf edin. 13 Herhangi bir advers olay durumunda, cihazın üreticisine veya yerel Ambu distribütörünü- ze başvurun. Avrupa için geçerli olmak üzere, ilgili ülkenin sağlık kurumu veya otoritesi de bilgilendirilmelidir. Cihazların Ambu'ya İade Edilmesi Değerlendirilmesi amacıyla Ambu'ya aScope™...
aScope™ Duodeno'nun Bertaraf Edilmesi Tek Kullanımlık aScope™ Duodeno, kullanımdan sonra tıbbi atık olarak kabul edilmekte olup, elektronik parçalara sahip tıbbi atıklara yönelik yerel kılavuzlara göre bertaraf edilmelidir. Bu tek kullanımlık bir cihazdır, bu nedenle zararlı kalıntı bırakabileceğinden veya cihazın arızalan- masına neden olabileceğinden herhangi bir maddeye yatırmayın, durulamayın veya sterilize etmeyin.
Aşağıdaki tablo ekipman ayar hatalarından veya sarf malzemelerinin bozulmasından, bunlarla ilgili ve sorunu çözmek için önerilen önlemlerden kaynaklanan olası sorunları göstermektedir. Aşağıda sıralananlar dışındaki nedenlerden kaynaklanan sorunlar veya arızalar Ambu A/S'ye bildirilmelidir. Ayrıntılı bilgi için Ambu satış temsilcinizle iletişime geçin.
Página 653
Olası Sorun Olası Neden Çözüm Asansör çalışmıyor veya kısıtlı aScope™ Duodeno aScope™ Duodeno'yu çekin hareket ediyor arızalanmıştır ve yeni bir aScope™ Duodeno bağlayın Endoskopik aksesuar Asansör yükseliyor Asansörü indirin distal uçtan çıkıyor ve geri çekilemiyor Bükülen kısım ters aScope™ Duodeno aScope™...
Página 654
8.3. Emme Olası Sorun Olası Neden Çözüm Azalmış veya hiç Vakum kaynağı/vakum Vakum kaynağını/emme olmayan emme pompası bağlı değil veya pompasını bağlayın ve ON (AÇIK) ON (AÇIK) değil konuma getirin Emme kanisteri dolu Doluysa emme kabını değiştirin veya bağlı değil Bir emme kanisteri bağlayın Biyopsi valfi düzgün Valfi doğru bağlayın...
Página 655
8.5. Görüntü Kalitesi ve Parlaklığı Olası Sorun Olası Neden Çözüm Video görüntüsü aBox ™ Duodeno veya aBox™ Duodeno ve yardımcı yardımcı ekipman ekipmanı açın çalıştırılmamış Endoskop konektörü Endoskop konektörünü aBox™ aBox™ Duodeno'ya düzgün Duodeno'ya uygun bir şekilde bağlanmamış bağlayın LED'ler OFF (KAPALI) LED'leri ON (AÇIK) konuma getirin konumunda Tıbbi amaçlı...
Olası Sorun Olası Neden Çözüm Endoskopik aBox™ Duodeno arızalı Yeni bir aScope™ Duodeno bağlayın görüntünün olağandışı bir renk tonu var Resim donuyor Dondurma özelliği Dondurma özelliğini kapatın ON (AÇIK) aBox™ Duodeno arızalı Yeni bir aScope™ Duodeno bağlayın aBox™ Duodeno arızalı İletişim desteği 8.6.
Página 657
Tablo 1 Önerilen Güvenlik Mesafesi Taşınabilir ve mobil HF telekomünikasyon sistemleri ile aScope ™ Duodeno arasında tavsiye edilen güvenlik mesafesi. Sistem, HF parazitinin kontrol edildiği bir elektromanyetik ortamda kullanılmak üzere tasarlanmıştır. Sistemin kullanıcısı, aşağıda belirtilen iletişim ünitesinin çıkış gücüne bağlı olarak, taşınabilir ve mobil HF telekomünikasyon sistemleri ile sistem arasında minimum mesafeyi koruyarak elektromanyetik paraziti önleyebilir.
Página 658
Tablo 2 Elektromanyetik Uyumluluk 1 IEC 61000 - 4 – 11 'e 0,5 devirde 2 ms için % 0 Güç kaynağı voltajı- göre voltaj düşüşleri, % 0 kesinti azaltma (düşüş) nın kalitesi, tipik bir geçici elektrik 1 devirde 4 ms için % 0 hastanenin veya ticari kesintileri ve güç...
Página 659
Bu ünite yerleşim bölgelerinde radyo pa- razitine neden olabilir, bu nedenle böyle bir durumda yeniden ayarlama, yeniden düzenleme veya üniteyi koruma veya güç bağlantısını filtreleme gibi uygun düzeltici önlemlerin alınması gereklidir. 11. İletişim Ambu A/S Baltorpbakken 13 2750 Ballerup, Denmark...