6.
Régler:
Résistance de la bobine de TPS
à la vitesse de ralenti
Ordre de réglage:
Régler l'angle du TPS 1 pour obtenir
la résistance (exemple: 650 à 750 Ω).
Fil (+) de multimètre →
Fil jaune 2
Fil (–) de multimètre → Fil noir 3
7.
Serrer:
Vis (TPS) 1
8.
Installer:
Coupleur TPS
CONTROLE
DE
LA
D'ENTREE DU TPS
1.
Débrancher le coupleur de TPS.
2.
Démarrer le moteur.
3.
Contrôler:
Tension d'entrée du TPS
Hors spécifications → Rempla-
cer le bloc CDI.
Fil (+) de multimètre → Fil bleu 1
Fil (–) de multimètre →
Fil noir/bleu 2
Tension
Position du
d'entrée du
sélecteur de
TPS
4 à 6 V
SYSTEME TPS (CAPTEUR DU PAPILLON D'ACCELERATION)
TPS-SYSTEM (DROSSELKLAPPEN-POSITIONSSENSOR)
SISTEMA TPS (SENSOR DE POSICIÓN DEL ACELERADOR)
6.
Einstellen:
Einstellung
Den Winkel des TPS 1 einstellen,
um den errechneten Widerstand
zu erzielen (Beispiel: 650–750 Ω).
Prüfgerätkabel (+) →
Prüfgerätkabel (–) →
7.
Festziehen:
8.
Einbauen:
TENSION
PRÜFEN
SPANNUNG
1.
Die TPS-Steckverbindung
trennen.
2.
Den Motor starten.
3.
Prüfen:
Prüfgerätkabel (+) →
Prüfgerätkabel (–) →
Schwarzes/Blaues Kabel 2
multimètre
DCV-20
TPS-Spulenwiderstand bei
Leerlauf
Gelbes Kabel 2
Schwarzes Kabel 3
Schraube (TPS) 1
TPS-Steckverbindung
DER
TPS-EINGANGS-
TPS-Eingangsspannung
Außerhalb des Sollwerts →
Die
CDI-Einheit
austau-
schen.
Blaues Kabel 1
TPS-Ein-
Prüfgeräte-
gangs-
instellung
spannung
4–6 V
DCV-20
6 - 10
ELEC
6.
Ajustar:
Resistencia de la bobina TPS a
velocidad de ralentí
Pasos de ajuste:
Ajuste el ángulo del TPS 1 para obte-
ner la resistencia calculada (ejemplo:
650 ~ 750 Ω)
Cable del tester (+) →
Cable amarillo 2
Cable del tester (–) →
Cable negro 3
7.
Apretar:
Tornillo (TPS) 1
8.
Instalar:
Acoplador del TPS
INSPECCIÓN DE LA TENSIÓN DE
ENTRADA DEL TPS
1.
Desconectar el acoplador TPS.
2.
Arrancar el motor.
3.
Inspeccionar:
Tensión de entrada del TPS
Fuera de especificaciones →
Reemplazar.
Cable del tester (+) →
Cable azul 1
Cable del tester (–) →
Cable negro/azul 2
Tensión de
Posición del
entrada del
selector del
TPS
4 ~ 6 V
–
+
tester
DCV-20