Página 1
S315 WS SEGA CIRCOLARE CIRCULAR SAW KREISSÄGE SCIE CIRCULAIRE SIERRA CIRCULAR USO E MANUTENZIONE OPERATION AND MAINTENANCE BETRIEBS-UND WARTUNGSANLEITUNG FONCTIONNEMENT ET ENTRETIEN USO Y MANUTENCION GROUP S.p.A code n° 0000511343F Ed. 02/01...
Página 2
Con questo libretto desideriamo fornirvi tutte le informazioni necessarie alla manutenzione e all'uso corretto della macchina. La rete di distribuzione della SCM è da questo momento al vostro servizio per qualunque problema di assistenza tecnica, parti di ricambio e per qualunque nuova esigenza che possa far sviluppare la vostra attività.
ITALIANO INDICE INFORMAZIONI GENERALI NORME DI MESSA A PUNTO 1.1. SCOPO DEL MANUALE ............10 5.1. UTENSILI - MONTAGGIO E REGISTRAZIONE ......60 1.2. IDENTIFICAZIONE COSTRUTTORE E MACCHINA ..... 12 5.1.1 Sega circolare e incisore - montaggio ......... 60 1.3. RACCOMANDAZIONI PER L’ASSISTENZA ......
Página 5
ENGLISH INDEX GENERAL INFORMATION SET - UP PROCEDURES 1.1. PURPOSE OF THIS MANUAL ..........10 5.1. TOOLS - ASSEMBLY AND ADJUSTMENT ......... 60 1.2. MANUFACTURER AND MACHINE IDENTIFICATION ..12 5.1.1 Circular saw-scorer assembly ............ 60 1.3. CUSTOMER SERVICE RECOMMENDATIONS ....12 5.1.2 Incisore - regolazione ..............
Página 6
DEUTSCH VERZEICHNIS ALLGEMEINE ANGABEN ANSETZUNG DER MASCHINE 1.1. ZWECK DES HANDBUCHS ............ 11 5.1. WERKZEUGE - EINBAU UND EINSTELLUNG ......61 1.2. IDENTIFIZIERUNG VON HERSTELLER UND MASCHINE .. 13 5.1.1 Kreissäge und Vortrenneinrichtung - Einbau ........ 61 1.3. RATSCHLÄGE FÜR DEN KUNDENDIENST ......13 5.1.2.
Página 7
FRANÇAIS INDEX INFORMATIONS GENERALES NORMES POUR LA MISE AU POINT 1.1. BUT DU MANUEL ..............11 5.1. OUTILS - MONTAGE ET REGLAGE ........... 61 1.2. IDENTIFICATION DU FABRICANT ET DE LA MACHINE ..13 5.1.1 Scie circulaire et inciseur - montage ........... 61 1.3.
Página 8
INDICE ESPAÑOL INFORMACIONES GENERALES NORMAS PARA LA PUESTA A PUNTO 1.1. FINALIDAD DEL MANUAL ............11 5.1. HERRAMIENTAS - MONTAJE Y AJUSTE ........61 1.2. IDENTIFICACION DEL FABRICANTE Y DE LA MAQUINA .. 13 5.1.1 Sierra circular y tallador - Montaje ..........61 1.3.
INFORMAZIONI GENERALI • GENERAL INFORMATION ITALIANO ENGLISH Consultare attentamente questo Carefully consult this manual manuale prima di procedere a before doing any adjustment or qualsiasi intervento sulla maintenance services. macchina. 1.1. PURPOSE OF THIS 1.1. SCOPO DEL MANUALE MANUAL Questo manuale è stato redatto This manual has been drawn up dal Costruttore e costituisce parte by the manufacturer and is en-...
ALLGEMEINE INFORMATIONEN • INFORMATIONS GENERALES INFORMACIONES GENERALES FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL Bevor man Eingriffe an der Lire ce manuel avec attention Consultar detenidamente este Maschine vornimmt, ist dieses avant d’effectuer n’importe manual antes de efectuar Handbuch sorgfältig zu lesen. quelle opération sur la machine. cualquier intervención en la máquina.
INFORMAZIONI GENERALI • GENERAL INFORMATION ITALIANO ENGLISH Indicazio- Important ni di particolare importanza. information. 1.2. IDENTIFICAZIONE 1.2. MANUFACTURER AND COSTRUTTORE E MACHINE MACCHINA IDENTIFICATION La targa di identificazione (fig.1) è The identification plate (Fig. 1) is fissata sul basamento della mac- fixed to the base of the machine china e riporta i seguenti dati: and carries the following data:...
Página 12
ALLGEMEINE INFORMATIONEN • INFORMATIONS GENERALES INFORMACIONES GENERALES FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL Indica- Indica- Besonders tions d’importance particulière. ciones de importancia relevante. wichtige Anweisungen. 1.2. IDENTIFICATION DU 1.2. IDENTIFICACION DEL FA- 1.2. IDENTIFIZIERUNG VON FABRICANT ET DE LA BRICANTE Y DE LA HERSTELLER UND MACHINE MAQUIN...
Página 13
INFORMAZIONI GENERALI • GENERAL INFORMATION ITALIANO ENGLISH Per informazioni riguardanti As for information concerning the specificatamente l’impianto elettri- electric system, detail the data co fornire i dati riportati sulla indicated on the plate of fig. 2, targhetta di fig. 2 situata nella par- located inside the electric system te interna dello sportello di acces- access door.
Página 14
ALLGEMEINE INFORMATIONEN • INFORMATIONS GENERALES INFORMACIONES GENERALES FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL Für Informationen bezüglich der elek- Pour les informations concernant Para todos los informes relativos a trischen Anlage müssen die auf dem notamment l’installation électrique, la instalación eléctrica, detallar los Schild (Abb. 2) aufgedruckten Daten fournir les données sur la plaquette datos indicados sobre la placa (fig.
SPECIFICHE TECNICHE • SPECIFICATIONS ITALIANO ENGLISH 024_050_0.tif 2.1. DESCRIZIONE DELLA 2.1. MACHINE MACCHINA (fig. 1) DESCRIPTION (fig. 1) La macchina è una sega circolare The machine is a circular saw for per la lavorazione del legno. woodworking. I riferimenti e la descrizione degli This handbook contains descrip- organi principali della macchina tions of and references to main...
TECHNISCHE SPEZIFIKATIONEN • DONNEES TECHNIQUES ESPECIFICACIONES TECNICAS FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL 2.1. BESCHREIBUNG DER 2.1. DESCRIPTION DE LA MA- 2.1. DESCRIPCION DE LA MASCHINE (Abb. 1) CHINE (fig. 1) MAQUINA (fig. 1) Es handelt sich um eine Kreissäge La machine est une scie circulaire La máquina es una sierra circular zur Holzbearbeitung.
SPECIFICHE TECNICHE • SPECIFICATIONS ITALIANO ENGLISH La macchina è dotata di un incisore The machine is equipped with a che evita la scheggiatura dei pan- scorer to prevent wooden panels nelli nobilitati durante la fase di ta- from splitting during cutting. glio.
TECHNISCHE SPEZIFIKATIONEN • DONNEES TECHNIQUES ESPECIFICACIONES TECNICAS FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL Die Maschine ist mit einer La machine est pourvue d’un La máquina consta de un tallador Vortrennvorrichtung ausgestattet, inciseur qui prévient tout ébrèche- contra el astillado de los paneles mit der das Splittern der veredelten ment des panneaux revêtus pen- acabados durante la fase de corte.
TECHNISCHE SPEZIFIKATIONEN • DONNEES TECHNIQUES ESPECIFICACIONES TECNICAS FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL 2.3. TECHNISCHE DATEN 2.3. DONNEES TECHNIQUES 2.3. CARACTERISTICAS (Abb. 2) (fig. 2) TECNICAS (fig. 2) Angaben zum Raumbedarf Dimensions d’encombrement Dimensiones máximas Abmessungen ....Abb.2 Dimensions ......fig.2 Dimensiones ...... fig.2 Höhe des Hauteur de la Altura mesa de trabajo ...
Página 21
SPECIFICHE TECNICHE • SPECIFICATIONS ITALIANO ENGLISH Velocità di Rotation rotazione ....~4200 g/min speed ..... ~4200 g/min Massima larghezza di taglio Maximum cutting width con guida parallela ..1270 mm with parallel guide ..1270 mm Inclinazione lama sega ... 90°-45° Saw blade tilting ....
Página 22
TECHNISCHE SPEZIFIKATIONEN • DONNEES TECHNIQUES ESPECIFICACIONES TECNICAS FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL Rotations- Vitesse de Velocidad de geschwindigkeit ..~4200 g/min rotation ....~4200 t/min. rotación ....~4200 g/min Maximale Schnittlänge Largeur de coupe maximum Máximo ancho de corte mit Parallelführung ..1270 mm avec guide parallèle ...
SPECIFICHE TECNICHE • SPECIFICATIONS ITALIANO ENGLISH 2.4. POSTAZIONI 2.4. WORKING STATION DI LAVORO (fig. 3) (fig. 3) La macchina é stata concepita The machine has been designed per essere utilizzata da un solo to be used by one operator only. operatore A - Lato taglio parallelo A - Parallel cut side...
TECHNISCHE SPEZIFIKATIONEN • DONNEES TECHNIQUES ESPECIFICACIONES TECNICAS FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL 2.4. ARBEITSSTELLUNG 2.4. POSTES DE TRAVAIL 2.4. PUESTO DE TRABAJO (Abb.3) (fig. 3) (fig. 3) ATENCION Die Maschine ist nur für einen La machine a été conçue pour La máquina ha sido proyectada Bediener geplant.
SPECIFICHE TECNICHE • SPECIFICATIONS ITALIANO ENGLISH 2.6. POLVERI EMESSE 2.6. DUST EMISSION Valore medio delle polveri emesse Average value of dust emitted with con pezzo in alimentazione fed workpiece 1.00 mg/m 1,00 mg/m Average value of dust emitted with Valore medio delle polveri emesse outgoing workpiece 0.13 mg/m con pezzo in uscita 0,13 mg/m - 26 -...
TECHNISCHE SPEZIFIKATIONEN • DONNEES TECHNIQUES ESPECIFICACIONES TECNICAS FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL 2.6. STAUBEMISSION 2.6. EMISSION DE POUSSIERES 2.6. POLVOS EMITIDOS Mittelwert des ausgestoßenen Valeur moyenne des émissions de Valor medio de los polvos emitidos Staubs mit Arbeitsstück in der Zufuhr poussière lors de l’alimentation con pieza en alimentación 1,00 mg/ 1,00 mg/m d’une pièce 1,00 mg/m...
PRECAUZIONI PER LA SICUREZZA • SAFETY PRECAUTIONS ITALIANO ENGLISH 3.1. NORME DI SICUREZZA 3.1. SAFETY REGULATIONS Leggere attentamente il Read carefully the operation and maintenance manual before Manuale delle istruzioni per l'uso e la manutenzione prima starting, using, servicing and di procedere alle operazioni di carrying out any other operation avviamento, impiego,...
SICHERHEITSMASSNAHMEN • PRECAUTIONS DE SECURITE PRECAUCIONES DE SEGURIDAD FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL 3.1. SICHERHEITSMASSNAHMEN 3.1. PRECAUTIONS DE 3.1. ADVERTENCIAS DE SECURITE SEGURIDAD Vor dem Start, Gebrauch, Wartung Lire attentivement le Manuel Leer atentamente el manual de oder anderen Eingriffen auf die d’emploi et d’entretien avant de instrucciones para la operación y el Maschine müssen die Gebrauchs-...
Página 29
PRECAUZIONI PER LA SICUREZZA • SAFETY PRECAUTIONS ITALIANO ENGLISH Dopo un primo periodo di assesta- After an initial bedding-in period or mento o molte ore di lavoro, può many hours of operation, the driv- verificarsi l'allentamento delle cin- ing belts may slacken; this causes ghie di trasmissione;...
Página 30
SICHERHEITSMASSNAHMEN • PRECAUTIONS DE SECURITE PRECAUCIONES DE SEGURIDAD FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL Nach der ersten Einlaufphase oder Après une première période de mise Tras un primer período de asenta- nach vielen Betriebsstunden kann es en place ou de nombreuses heures miento o numerosas horas de tra- zu einem Lockern des Übertragungs- de travail, les courroies de trans- bajo es posible que se aflojen las...
Página 31
PRECAUZIONI PER LA SICUREZZA • SAFETY PRECAUTIONS ITALIANO ENGLISH Montare gli utensili nel giusto ver- Mount the tools in the right ma- so di lavorazione. chining direction. Non avviare la macchina senza Never start the machine before aver correttamente installato tutte having correctly installed all the le protezioni.
Página 32
SICHERHEITSMASSNAHMEN • PRECAUTIONS DE SECURITE PRECAUCIONES DE SEGURIDAD FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL Zur Handhabung der Werkzeuge Monter les outils dans le sens exact Montar las herramientas en el co- stets Schutzhandschuhe anziehen. d’usinage. rrecto sentido de elaboración. Montieren Sie die Werkzeuge in der Ne pas mettre en marche la ma- No arrancar la máquina sin instalar richtigen Bearbeitungsrichtung.
PRECAUZIONI PER LA SICUREZZA • SAFETY PRECAUTIONS ITALIANO ENGLISH In caso di soste protratte, scol- In case of long working cycle legare l'alimentazione elettrica ge- breaks, disconnect the general nerale. power supply. RISCHI RESIDUI RESIDUAL RISKS Nonostante l'osservanza di tutte Despite observance of all the le norme di sicurezza,e l'impiego safety regulations, and use accord-...
SICHERHEITSMASSNAHMEN • PRECAUTIONS DE SECURITE PRECAUCIONES DE SEGURIDAD FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL Im Falle von längerer Pause, die En cas d’arrêts prolongés du fonction- En caso de paradas prolongadas, elektrische Zufuhr unterbrechen. nement de la machine, déconnecter desconectar la alimentación l’alimentation électrique générale. eléctrica.
INSTALLAZIONE • INSTALLATION ITALIANO ENGLISH 4.1. SOLLEVAMENTO E 4.1. LIFTING AND SCARICO. UNLOADING Le operazioni di sollevamento e Lifting and handling should movimentazione devono essere only be carried out by skilled eseguite dal personale personnel specially trained to specializzato ed addestrato a execute this kind of operations.
AUFSTELLUNG • INSTALLATION INSTALACION FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL 4.1. HEBEN UND ABLADEN 4.1. LEVAGE ET 4.1. ELEVACION Y DESCARGA DECHARGEMENT Las operaciones de elevación y Das Heben und Bewegen der Les opérations de levage et de desplazamiento deben ser manutention de la machine efectuadas por personal Maschine muß...
INSTALLAZIONE • INSTALLATION ITALIANO ENGLISH – rimuovere dai piani e da tutte le – remove the protective wax coat superfici non verniciate, lo strato from all tables and unpainted di cera protettiva, utilizzando so- surfaces, using kerosene or its lamente kerosene o derivati. Non derivative products.Do not use utilizzare solventi, benzina o ga- any solvent, petrol or gas oil,...
AUFSTELLUNG • INSTALLATION INSTALACION FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL – Die schützende Wachsschicht mit – enlever la couche de cire de – remover de los planos y de todas Kerosin oder Derivaten von den protection des surfaces non las superficies no pintadas, la capa Tischen und von allen nicht lackierten laquées, utilisant du kérosène ou de cera protectora, utilizando...
Il carro vagone B non necessita di Adjustment of slide B is not regolazioni poiché già effettuate necessary because presetting is dai tecnici SCM nella fase di "col- carried out in SCM factory during laudo macchina". the machine testing phase.
Página 40
- Remonter les bouchons latéraux A. El carro vagón B no necesita de ben F anziehen. Le chariot extractible C ne demande regulaciones, ya los técnicos SCM - Seitliche Dübel A wieder montieren. pas de réglage puisqu’il à été réglé han ya efectuados las regulaciones Der Wagenschlitten C bedarf keiner à...
INSTALLAZIONE • INSTALLATION ITALIANO ENGLISH 4.3.2 Tappo chiusura vagone - 4.3.2 Wagon closing cap - installazione (fig. 4) installation (Fig. 4) - Togliere il lamierino di bloccaggio - Remove the locking plate A; - Screw down the screw B; - Riavvitare la vite B; - Position the locking lever C in - Posizionare la leva di bloccaggio the seat of the closing cap D;...
AUFSTELLUNG • INSTALLATION INSTALACION FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL 4.3.2 Waggonverschlußdübel - 4.3.2 Bouchon fermeture chariot 4.3.2 Tapa de cierre vagón - Installation (Abb. 4) - installation (fig. 4) instalación (fig. 4) - Blockierklinge A entfernen; - Déposer la tôle fine de blocage A; - Quitar la chapeta de bloqueo A.
INSTALLAZIONE • INSTALLATION ITALIANO ENGLISH 4.3.4 Telaio di squadro - 4.3.4 Support frame - installazione (fig. 7) Installation (fig. 7) – Inserire il supporto B nella sca- – Insert the support B in the groove nalatura del carro vagone A. of the wagon A.
Página 44
AUFSTELLUNG • INSTALLATION INSTALACION FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL 4.3.4 Winkelrahmen - 4.3.4 Bâti d’équerre - 4.3.4 Bastidor de escuadra - Installation (Abb. 7) installation (fig. 7) Instalación (fig. 7) – Halterung B in die Rille des – Insérer le support B dans la –...
N. lentando le due viti N. If it needs to be replaced, request Se necessita sostituirlo, richiede- the spare part from your SCM re il ricambio al vostro concessio- dealer, or reconstruct it using nario SCM, oppure ricostruirlo...
N. tornillos N. Falls er ersetzt werden muß, fordern Sie ihn als Ersatzteil bei Ihrem SCM- S’il faut la remplacer, demander la Si es necesario sustituirla, solicitar Händler an oder stellen Sie ihn selbst pièce de rechange à...
INSTALLAZIONE • INSTALLATION ITALIANO ENGLISH 4.3.6 Pianetto per vagone – 4.3.6. Wagon attachment – Installazione (fig.11) Installation (Fig. 11) – Montare il pianetto A inserendo – Mount the attachment A insert- il lardone B nella scanalatura del ing the gib B in the groove of the vagone C;...
AUFSTELLUNG • INSTALLATION INSTALACION FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL 4.3.6. Ansatzflügel für Waggon– 4.3.6. Plateau pour chariot – 4.3.6. Plano para vagón – Installation (Abb. 11) Installation (fig. 11) Instalación (fig.11) – Ansatzflügel A montieren. Hierzu ist – Monter le plateau A en introduisant –...
INSTALLAZIONE • INSTALLATION ITALIANO ENGLISH 4.3.8 Dispositivo tagli angolati 4.3.8 Angled cuts device - - Installazione (fig.13-14) installation (fig. 13 -14) – Mount the ruler assembly A in- – Montare il gruppo riga A inse- rendo il lardone B nella scanala- serting the gib B in the groove of tura del vagone C;...
Página 50
AUFSTELLUNG • INSTALLATION INSTALACION FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL 4.3.8 Winkelschnitt- 4.3.8 Dispositif pour les 4.3.8 Dispositivo cortes vorrichtung - einbau coupes angulaires - angulados - instalacion (Abb.13 -14) installation (fig. 13 - 14) (fig. 13 -14) – Schienengruppe A durch Einset- –...
INSTALLAZIONE • INSTALLATION ITALIANO ENGLISH 024_021_0.tif 4.3.9 Additional working table 4.3.9 Piano di lavoro aggiunto con guida parallela - with parallel fence - Fitting (fig. 15) Installazione (fig. 15) – Fasten the additional table A to – Fissare il piano aggiunto A al the working table B tightening piano di lavoro B avvitando le viti C;...
Página 52
AUFSTELLUNG • INSTALLATION INSTALACION FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL 4.3.9 Zusatzarbeitstisch mit 4.3.9 Table de travail ajoutée 4.3.9. Mesa de trabajo añadida Parallelführung - Einbau avec guide parallèle - con guía paralela - (Abb.15) Montage (fig. 15) Instalación (fig. 15) – Den Zusatztisch A am Arbeitstisch B –...
INSTALLAZIONE • INSTALLATION ITALIANO ENGLISH 4.3.10 Gruppo fermo legno - 4.3.10 Wood stop unit - Installazione (fig. 16) Installation (Fig. 16) – Allentare la maniglia A. – Loosen handle A; – Inserire il lardone C nello scavo – Insert the gib C in the wagon del vagone.
AUFSTELLUNG • INSTALLATION INSTALACION FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL 4.3.10 Holzhaltergruppe - 4.3.10 Groupe blocage bois - 4.3.10 Grupo de retención ma- Installation (Abb. 16) Installation (fig. 16) dera - Instalación (fig. 16) – Griff A lockern. – Desserrer la poignée A. –...
Página 55
INSTALLAZIONE • INSTALLATION ITALIANO ENGLISH Leggere sulla targhetta di identifi- Check total absorbed power (Amp) cazione macchina (B fig.18), il va- in the machine data plate (B lore della corrente totale assorbita fig.18). (Amp.) Check table 17 to choose cables Consultare la tabella di fig.
Página 56
AUFSTELLUNG • INSTALLATION INSTALACION FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL Auf dem Datenschild der Maschine Lire sur la plaquette d’identification Leer el valor de la corriente total (B Abb. 18)den Wert für die entnom- de la machine (B fig. 18), la valeur absorbida (amperios) sobre la placa mene Gesamt-Strommenge (Amp) ab- du courant absorbé...
INSTALLAZIONE • INSTALLATION ITALIANO ENGLISH 4.5. ASPIRAZIONE DEI 4.5. CHIP SUCTION TRUCIOLI Always work with the suction Lavorare sempre con system on. l'aspirazione attivata. Always start the suction system L’impianto d’aspirazione deve and the operator assembly sempre essere avviato motor at the same time. contemporaneamente al motore del gruppo operatore in funzione.
AUFSTELLUNG • INSTALLATION INSTALACION FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL 4.5. SPÄNEABSAUGUNG 4.5. ASPIRATION DES 4.5. ASPIRACION DE VIRUTAS COPEAUX Trabajar siempre con la aspiración activada. Bei der Arbeit muß die Saug- L’aspiration doit toujours être La instalación de aspiración vorrichtung immer in Betrieb active pendant l’usinage.
NORME DI MESSA A PUNTO • SET-UP PROCEDURES 024_025_0.tif ITALIANO ENGLISH 5.1. TOOLS - ASSEMBLY 5.1. UTENSILI - MONTAGGIO AND ADJUSTMENT E REGISTRAZIONE 5.1.1 Circular saw-scorer 5.1.1 Sega circolare e incisore assembly - montaggio Handle the tools with protective Maneggiare gli utensili utilizzando gloves.
ANSETZUNG DER MASCHINE • NORMES POUR LA MISE AU POINT 5. 5. NORMAS PARA LA PUESTA A PUNTO FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL 5.1. WERKZEUGE - EINBAU 5.1. OUTILS - MONTAGE ET 5.1. HERRAMIENTAS - UND EINSTELLUNG REGLAGE MONTAJE Y AJUSTE 5.1.1 Kreissäge und 5.1.1 Scie circulaire et inciseur - 5.1.1 Sierra circular y tallador - Vortrenneinrichtung -...
NORME DI MESSA A PUNTO • SET-UP PROCEDURES ITALIANO ENGLISH Per montare l'incisore (fig.4): To assemble the scorer (fig. 4): – Inserire il perno B nel foro della – Insert pin B in the blade-holding flangia portalama. flange hole. – Allentare il dado di bloccaggio C –...
Página 62
ANSETZUNG DER MASCHINE • NORMES POUR LA MISE AU POINT 5. 5. NORMAS PARA LA PUESTA A PUNTO FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL Um die Vortrenneinrichtung Pour monter l’inciseur (fig. 4): Para instalar el tallador (fig.4): einzubauen (Abb. 4): – Introduire le pivot B dans le trou –...
NORME DI MESSA A PUNTO • SET-UP PROCEDURES ITALIANO ENGLISH Inclinazione (fig.6): Inclination (fig.6): – Ruotare il pomello G verso de- – Loosen knob G and turn stra e agire sul volantino H per handwheel H to adjust the saw- regolare l’inclinazione del grup- scorer assembly tilt.
ANSETZUNG DER MASCHINE • NORMES POUR LA MISE AU POINT 5. 5. NORMAS PARA LA PUESTA A PUNTO FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL Schrägstellen (Abb.6): Inclinaison (fig.6): Inclinación (fig.6): – Kugelgriff G lockern und auf das – Dévisser la poignée G et régler le –...
NORME DI FUNZIONAMENTO • OPERATING PROCEDURES ITALIANO ENGLISH 6.1. QUADRO COMANDI 6.1. CONTROL PANEL Il quadro elettrico è costituito dai The electric board consist of the seguenti dispositivi: following device: 6.1.1 Funzioni di comando 6.1.1 Control functions (fig. 1) (fig. 1) A - Stop button.
BETRIEBSVORSCHRIFTEN • NORMES POUR LE FONCTIONNEMENT NORMAS DE FUNCIONAMIENTO FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL 6.1. BEDIENTAFEL 6.1. TABLEAU DE COMMANDE 6.1. TABLERO DE MANDOS Die elektrische Schalttafel besteht Le tableau de distribution se com- El cuadro eléctrico está constituido aus folgenden Vorrichtungen: pose des dispositifs suivants: por los siguientes dispositivos: 6.1.1 Betriebsfunktionen...
NORME DI FUNZIONAMENTO • OPERATING PROCEDURES ITALIANO ENGLISH 6.1.2 Avviamento macchina 6.1.2 Machine start – Portare l’interruttore generale B – Move main switch B to position I; in posizione I; – press button R to start the saw – premere il pulsante R per avvia- assembly motor;...
BETRIEBSVORSCHRIFTEN • NORMES POUR LE FONCTIONNEMENT NORMAS DE FUNCIONAMIENTO FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL 6.1.2 Anlassen der maschine 6.1.2 Mise en marche de la ma- 6.1.2 Arranque de la maquina chine – Hauptschalter B auf Pos. I bringen; – Colocar el interruptor general B –...
NORME DI FUNZIONAMENTO • OPERATING PROCEDURES ITALIANO ENGLISH 6.2. LAVORAZIONI CON 6.2. WORKING WITH SEGA CIRCOLARE CIRCULAR SAW La scelta del motodo per eseguire The choice of the method to use un taglio con la sega circolare di- to make a cut with the circular saw pende dalle dimensioni del legno depends on the dimensions of the da lavorare e dal tipo di lavorazio-...
BETRIEBSVORSCHRIFTEN • NORMES POUR LE FONCTIONNEMENT NORMAS DE FUNCIONAMIENTO FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL 6.2. ARBEITEN MIT DER 6.2. USINAGE AVEC SCIE CIR- 6.2. ELABORACIONES CON KREISSÄGE CULAIRE SIERRA CIRCULAR Die Arbeitsweise zur Ausführung Le choix de la modalité, pour exécu- La elección del método para efec- eines Schnittes mit der Kreissäge ter une coupe avec la scie circu- tuar un corte con la sierra circular...
Página 71
NORME DI FUNZIONAMENTO • OPERATING PROCEDURES ITALIANO ENGLISH 3) terzo taglio (fig.4) 3) third cut (Fig.4) - ribloccare il vagone come al - Relock the wagon as in point 1; punto 1; - Position the stop F according - posizionare la battuta F in fun- to the cutting width to be ex- zione della larghezza di taglio ecuted;...
Página 72
BETRIEBSVORSCHRIFTEN • NORMES POUR LE FONCTIONNEMENT NORMAS DE FUNCIONAMIENTO FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL 3) Dritter Schnitt (Abb.4) 3) troisième coupe (fig.4) 3) Tercer corte (fig.4) - Blockieren Sie den Waggon wie- - rebloquer le chariot comme indi- - Trabar nuevamente el vagón der wie unter Punkt 1 beschrie- qué...
NORME DI FUNZIONAMENTO • OPERATING PROCEDURES ITALIANO ENGLISH 6.2.2 lavorazione con la guida 6.2.2 Working with the paral- parallela lel guide To perform parallel cuts use fence Nell'esecuzione di tagli paralleli usare la guida A (fig.7). A (fig.7). The maximum cutting length is La massima larghezza di taglio è...
BETRIEBSVORSCHRIFTEN • NORMES POUR LE FONCTIONNEMENT NORMAS DE FUNCIONAMIENTO FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL 6.2.2 Arbeiten mit der Parallel- 6.2.2 Usinage avec guide paral- 6.2.2 Elaboración con guía führung lèle paralela Ausführung Lors des coupes parallèles utiliser Para la realización de cortes Parallelschnitten die Führung A le guide A (fig.
NORME DI FUNZIONAMENTO • OPERATING PROCEDURES ITALIANO ENGLISH 6.2.3 Uso corretto delle lame 6.2.3 Correct use for circular circolari Assicurarsi che la macchina sia First make sure that the machine ben piazzata in modo da evitare does not vibrate. dannose vibrazioni. Do not try to take off the material Evitare di ritirare il materiale quan- when the cut has already started;...
BETRIEBSVORSCHRIFTEN • NORMES POUR LE FONCTIONNEMENT NORMAS DE FUNCIONAMIENTO FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL 6.2.3 Utilisation correcte des 6.2.3 Uso correcto de las hojas 6.2.3 Verwendung der Kreissäge lames circulares Sich vergewissern, daß die Maschine S’assurer de la bonne stabilité de la Asegurarse de que la máquina esté...
ESIGENZE DI MANUTENZIONE • MAINTENANCE REQUIREMENTS ITALIANO ENGLISH Prima di accedere agli organi Before touching the machine della macchina, mettere a zero parts, move to O the main O l'interruttore generale e switch and lock it by means of a chiuderlo con l'aiuto di un padlock.
WARTUNGSARBEITEN • NORMES POUR L'ENTRETIEN EXIGENCIAS PARA EL MANTENIMIENTO FRANÇAIS ESPAÑOL DEUTSCH ESPAÑOL Vor Eingang zu den Avant d'accéder aux organes de la Antes de acceder a los Maschinenteilen Hauptschalter auf machine mettre l'interrupteur componentes de la máquina, poner O stellen und ihn mit einem Schloß général sur O et le verrouiller avec a cero O el interruptor general y verschließen.
ESIGENZE DI MANUTENZIONE • MAINTENANCE REQUIREMENTS ITALIANO ENGLISH 7.1.2 Cinghia trasmissione 7.1.2 Engraver driving belt incisore (fig. 3) (Fig. 3) - Abbassare completamente il - Completely lower the saw as- gruppo sega; sembly; - allentare il dado A e svitare la - Loosen the nut A and unscrew vite B;...
WARTUNGSARBEITEN • NORMES POUR L'ENTRETIEN EXIGENCIAS PARA EL MANTENIMIENTO FRANÇAIS ESPAÑOL DEUTSCH ESPAÑOL 7.1.2 Schneider-Übertragungs- 7.1.2 Courroie de transmission 7.1.2 Correa de transmisión riemen (Abb. 3) dispositif de coupe (fig. 3) tallador (fig. 3) - Senken Sie die Sägegruppe voll- - Baisser complètement le groupe - Bajar completamente el grupo sie- ständig ab;...
Protect all belts and pulleys to Proteggere tutte le cinghie e le avoid contamination with oil. puleggie per evitarne la possibile Apply to your local SCM dealer or contaminazione con il lubrificante. to the Manufacturer for any further Per qualsiasi informazione o sug- information and advice.
Página 82
Schmieröl zu ver- rencia de uso, dirigirse al revende- meiden. s’adresser au revendeur de zone dor local SCM o al constructor. Für jegliche Informationen und SCM ou à la maison constructrice. Verwendungshinweise können Sie sich an den SCM-Händler vor Ort oder an den Hersteller wenden.
NIENTI, CAUSE, RIMEDI WHAT TO DO La macchina è stata collaudata The machine has already been negli stabilimenti della SCM e non tested in the SCM factory, dovrebbe presentare alcun difet- therefore it must perfectly run. A to. Un uso non corretto della mac-...
Die Maschine wurde im Werk ge- La máquina ha sido probada en los l’usine, ainsi elle doit fonctionner par- prüft, deshalb muß sie einwandfrei establecimientos de SCM, por lo tanto faitement. Un emploi non correct de arbeiten. Eine falsche Verwendung no debería presentar ningun defecto.
Página 85
GUIDA ALLA RICERCA DEI GUASTI • TROUBLE - SHOOTING GUIDE ITALIANO ENGLISH Inconveniente Trouble LA MACCHINA SI FERMA THE MACHINE STOPS DURANTE LA LAVORAZIONE DURING THE WORKING Causa Cause 1 - Mancanza di energia elettrica 1 - No electrical energy on one or su una o più...
STÖRUNGSSUCHE • GUIDE POUR LA RECHERCHE DES ANOMALIES GUIA PARA BUSCAR LAS AVERIAS FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL Störung Defaut Inconveniente DIE MASCHINE STOPPT LA MACHINE S’ARRETE LA MÁQUINA SE PARA WÄHREND DER BEARBEITUNG PENDANT LE TRAVAIL DURANTE EL TRABAJO Ursache Cause Causa 1 - Keine elektrische Energie an 1 - Absence de courant électrique...
Página 87
0,10mm). slight opening exit of 0.20 mm). Rimedi What to do 024_044.tif 1- Rivolgersi all'ufficio assistenza 1- Contact the technical service del Concessionario SCM. department of your SCM dealer. - 88 -...
Página 88
0,10 Remedio mm). Behebung 1- Dirigirse a la Oficina de Asisten- Remedes cia del Concesionario SCM. 1- Wenden Sie sich an das Kundendienstbüro des SCM- 1- Contacter le service d’assistance Händlers. du Concessionnaire SCM. – 89 –...