DOPO L'AVVIAMENTO
APRES LE DEMARRAGE
AFTER STARTING
NACH DEM ANLASSEN
DESPUES DEL ARRANQUE
PO URUCHOMIENIU
RODAGGIO
RODAGE
RUN-IN
EINLAUFEN
RODAJE
DOCIERANIE
ARRESTO
ARRET
STOPPING
ABSTELLEN
PARO
ZATRZYMANIE
66
Al minimo per qualche minuto come da tabella.
Au minimum pendant quelques minuts d'après tableau.
At idle speed for a few minutes according to table.
Im Leerlauf für die Zeit einiger Minuten (siehe T abelle).
Al minimo por algunos minutos como indicado en la tabla.
Przez kilka minut pozostaw silnik na biegu jałowym (zob. tabela).
Nelle prime 50 ore non superare il 70% del carico totale.
Pour les premières 50 heures ne pas dépasser 70% de la
puissance totale.
During first 50 hours do not exceed 70% of maximum rated
power.
Für die ersten 50 Stunden sind 70% del V ollastleistung nicht zu
überschreiten.
Durante las primeras 50 horas hacerlo funcionar al 70% de su
cargo normal.
Podczas pierwszych 50 godzin wykorzystuj nie więcej niż 70%
mocy znamionowej.
Levetta e/o chiavetta in posizione di stop.
Levier et/ou clé en position de stop.
Lever and/or key in stop position.
Hebel und/oder Schlüssel in Stopstellung
Palanca y/o llave en posición de stop.
Dźwignia i/lub kluczyk w pozycji stop.
Temperatura
Tempo
Température
Durée
Temperature
Time
Temperatur
Zeit
Temperatura
Tiempo
Temperatura
Czas
≤ ≤ ≤ ≤ ≤ - 20° C
5'
- 20° C / - 10° C
2'
- 10° C - 5° C
1'
≥ ≥ ≥ ≥ ≥ 5° C
20"
PRIMA DELL'ARRESTO
AVANT L'ARRET
BEFORE STOPPING
VOR DEM ABSTELLEN
ANTES DEL PARO
PRZED ZATRZYMANIEM
Al minimo per qualche minuto.
Au minimum pendant
quelques minuts.
At idels speed for a few
minutes.
lm Leerlauf einige Minuten
laufen lassen.
Al minimo por algunos
minutos.
Pozostaw silnik przez kilka
minut na biegu jałowym.