Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

Enlaces rápidos

GEMK
Istruzioni d'installazione ed uso
it
Conservate con cura per future consultazioni
en
Installation and Operating Instructions
Keep this manual for future reference
pt
Instruções de instalação e utilização
Conservar cuidadosamente para consultas futuras
es
Instrucciones para la instalación y el uso
Conservar con cuidado el manual para futuras consultas
lt
Montavimo ir naudojimo instrukcija
Išsaugokite šią instrukciją ateičiai
Applica qui l'adesivo col codice a barre
Apply the bar code label here
-
cod. 001086006 rev. C ed.
3
67
128
192
255
07/2018-

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Lowara GEMK Serie

  • Página 1 GEMK Applica qui l’adesivo col codice a barre Apply the bar code label here Istruzioni d’installazione ed uso Conservate con cura per future consultazioni Installation and Operating Instructions Keep this manual for future reference Instruções de instalação e utilização Conservar cuidadosamente para consultas futuras Instrucciones para la instalación y el uso Conservar con cuidado el manual para futuras consultas Montavimo ir naudojimo instrukcija...
  • Página 3: Tabla De Contenido

    « Istruzioni originali » AVVERTIMENTI PER LA SICUREZZA DELLE PERSONE E DELLE COSE Di seguito i simboli utilizzati PERICOLO Rischio di dani alle persone se non osservate quanto prescritto. SCOSSE ELETTRICHE Rischio di scosse elettriche se non osservate quanto prescritto. AVVERTENZA Rischio di danni alle cose (pompa, impianto, quadro,..) o all'ambiente se non osservate quanto ATTENZIONE...
  • Página 4: Sicurezza

    SICUREZZA Avvertenze generali Prima di mettere in moto la macchina e prima di iniziare qualunque operazione di lubrificazione o manutenzione, è indispensabile che il personale incaricato abbia letto e compreso tutte le AVVERTENZE ED I RICHIAMI ALL'ATTENZIONE riportati qui e nell’ ulteriore documentazione tecnica fornita a corredo. Il costruttore, non può comunque prevedere tutte le possibili circostanze che possono comportare potenziali rischi nelle effettive condizioni d’impiego e di uso della macchina.
  • Página 5 - Rispettare l’ambiente. Non bruciare o disperdere olii minerali, combustibili, filtri, guarnizioni, batterie, ma consegnarli agli appositi centri di raccolta. Manutenzione: I libretti di uso e manutenzione riportano le operazioni generalmente effettuabili da personale con media esperienza. In caso di difficoltà rivolgersi alle officine autorizzate o al Vostro rivenditore. Prima di qualsiasi intervento accertarsi che: Il motore sia messo in condizioni di non poter essere avviato (Scollegare le batterie) Tutte le parti (marmitte, radiatori, basamento, teste) siano adeguatamente raffreddate.
  • Página 6: Precauzioni Di Carattere Generale

    Prescrizioni per la sicurezza durante la manutenzione 1.3.1 Precauzioni di carattere generale - Divieto di accesso alle persone non autorizzate. - Non cercare di fare riparazioni che non si conoscono. Seguire sempre le istruzioni, e, in mancanza di queste, contattare il fornitore o personale esperto. Quando si avvia un motore dopo una riparazione prendere provvedimenti per arrestare l'aspirazione dell'aria nel caso in cui ci sia un fuorigiri all'avviamento.
  • Página 7: Quadro Elettrico

    Controllare visivamente il circuito di scarico per rilevare eventuali perdite di gas, in tal caso provvedere alla tempestiva riparazione necessaria in quanto il guasto è fonte di pericolo di incendio e/o inalazione di gas tossici. 1.3.6 Sistema di avviamento elettrico Onde evitare pericolo di formazioni di archi elettrici è...
  • Página 8: Generalitá

    GENERALITÁ I moduli di pressione serie antincendio serie GEMK, con motopompe, sono progettati per trasferire e aumentare la pressione dell’acqua in installazioni fisse antincendio, sistemi automatici a sprinkler, in conformità alla normativa antincendio EN12845 vigente. Limiti d'impiego Moduli di pressione con motopompe, in versione standard: Temperatura stoccaggio: da 0°C a +40 °C Temperatura ambiente:...
  • Página 9: Descrizione Del Prodotto

    Descrizione del prodotto I moduli di pressione antincendio serie GEM, GEM..J, GEMK sono costruiti secondo il sistema a moduli, rispettando la conformità alla norma EN 12845 per gli impianti automatici a sprinkler e UNI 10779 per gli impianti a idranti. In accordo alla normativa, l’unità...
  • Página 10 La fornitura del modulo non comprende la tubazione d’aspirazione poiché la norma EN 12845 prevede l’uso di aspirazioni indipendenti per ciascuna pompa. Per completare i moduli motopompa (GEMK), secondo quanto richiesto dalla normativa e per accoppiare i vari moduli, sono previsti i seguenti accessori: ...
  • Página 11 Esempi: - GEM1KN40-200/D199: modulo antincendio EN 12845 versione GEM1, composto da motopompa diesel serie NSC modello 40-200/D199. - GEM2KN80-250/D241/WC: modulo antincendio EN 12845 versione GEM2, composto da motopompa diesel serie NSC modello 80-250/D241, motore raffreddato ad acqua. - GEM3KN65-250/D243: modulo antincendio EN 12845 versione GEM3, composto da motopompa diesel serie NSC modello 65-250/D243.
  • Página 12: Trasporto E Installazione

    TRASPORTO E INSTALLAZIONE Trasporto e movimentazione Tutte le attività di trasporto e movimentazione devono essere eseguite da organizzazioni con provata esperienza nel trasporto e movimentazione di macchine e attrezzature industriali. Tale organizzazioni devono essere dotate di personale specializzato e di attrezzature adeguate/omologate, in relazione alle dimensioni, al peso dei colli ed alle condizioni logistiche dei siti. - Non usare per il sollevamento dell’intera Motopompa i golfari di sollevamento dei singoli componenti ATTENZIONE (motore, idraulica,..) in quanto non dimensionati per il peso complessivo della macchina.
  • Página 13 Criteri generali di installazione - L'installazione di una o più motopompe deve essere eseguita in conformità al progetto redatto da tecnici specializzati ed abilitati alla progettazione di questo tipo di impianti. L’installazione deve essere realizzata da organizzazioni abilitate, dotate di personale specializzato e di attrezzature adeguate.
  • Página 14 Fig 1 > 600 mm > 500 mm > 600 mm RIF. DESCRIZIONE RIF. DESCRIZIONE Motore Tubazione gas di scarico Idraulica Giunto di dilatazione Fondazione Grigliato uscita aria Convogliatore espulsione aria Piedini antivibranti Grigliato ingresso aria Serbatoio carburante Silenziatore gas di scarico (marmitta) Vari tipi di motore richiedono diverse soluzioni.
  • Página 15 Fondazioni di fissaggio al suolo La fondazione deve evitare la trasmissione di vibrazioni e rumore alle parti in costruzione ed assicurare il fissaggio della macchina. - Le vibrazioni derivanti da una non corretta installazione possono provocare malfunzionamenti e rotture, ATTENZIONE di cui il costruttore non si ritiene responsabile.
  • Página 18 Tubazioni idrauliche e collegamenti I tubi idraulici collegati al modulo devono avere dimensioni adeguate e mantenere per quanto possibile il diametro ramo mandata o uscita del kit giunzione. Per evitare sollecitazioni al modulo motopompa si obbliga l’uso di idonei supporti per le tubazioni dell’impianto.
  • Página 19 In installazioni sottobattenti (par. 10.6.2.2 EN 12845) dove sono previste più di una pompa di servizio, le tubazioni di aspirazione possono essere interconnesse se sono dotate di valvole di intercettazione per consentire ad ogna pompa di funzionare quando l’altra viene rimossa per eseguire le operazioni di manutenzione. In installazioni soprabattente le tubazioni di aspirazioni di ciascuna poma NON devono esserr interconnesse.
  • Página 20 Dopo l’installazione e prima dell’avviamento, obbligo di togliere i tiranti esterni metallici forniti solo ed ATTENZIONE Fig 3 esclusivamente per il trasporto (fig. 4). Fig 4 mtp-wc_bracket_b_sc Tubazioni scarico Le tubazioni di scarico possono correre lungo il soffitto o lungo il pavimento e devono portare l’uscita dei fumi/gas in zona dove non rechino danno o fastidio, lontano da porte, finestre o prese d’aria e terminare con un sistema fisso di protezione all’ingresso dell’acqua piovana (fig.
  • Página 21 Dove: L = lunghezza complessiva della tubazione comprese le curve ed i compensatori di dilatazione ed escluso i silenziatori (conteggiati a parte); somma delle maggiorazioni relative alle curve La maggiorazione Lc di una curva dipende dal diametro interno del tubo e dall’angolo formato dalla curva. Per una “curva tipo”...
  • Página 22 Mantenere la sezione tubazione di scarico fumi almeno pari all’uscita del silenziatore (marmitta) fornita e ATTENZIONE comunque non dovrà mai avere un diametro inferiore a quello del collettore di scarico presente sul motore. Infatti può accadere che il silenziatore (marmitta) abbia diametro inferiore al collettore: in tal caso adottare tubazioni coniche di adattamento per mantenere il diametro del collettore del motore.
  • Página 23 La bocca di scarico deve terminare con un sistema fisso di protezione all'ingresso dell'acqua piovana, chiamato cappello antipioggia (figura 5), e devono essere previsti uno o più raccoglitori della condensa con valvola di spurgo posti nei punti più bassi delle condotte. Infine, ad evitare che la condensa, i vapori d’olio e le particelle carboniose raggiungano attraverso la tubazione di scarico l’interno del motore, occorre predisporre, in vicinanza dell’attacco del collettore discarico del motore, un apposito raccoglitore con valvola di spurgo.
  • Página 24 3.11 Ventilazione La ventilazione del locale nel quale è installata la motopompa è di fondamentale importanza per il buon comportamento della stessa. Essa deve: - permettere la dissipazione del calore emanato per irraggiamento dal motore durante il funzionamento. - assicurare il corretto flusso d’aria di alimentazione nelle quantità necessaria per la combustione del motore diesel. - permettere il raffreddamento del motore dal radiatore (per i motori raffreddati ad acqua con radiatore) o dalla ventola motore (per i motori raffreddati ad aria o con scambiatore acqua-acqua).
  • Página 25 La formula da utilizzare per la verifica è la seguente: Q = Calore totale immesso nel locale incluso irraggiamento motore espresso in [kcal/h]. Cp = Calore specifico dell’aria a pressione costante espresso in [kcal/m 3 °C], il valore si ottiene dal normogramma riportato di seguito.
  • Página 26: Olio Motore

    3.13 Olio motore Ad eccezioni di richieste particolari legate a vincoli di spedizione, il motore è fornito collaudato e completo di olio. Per la messa in servizio è necessario provvedere al solo rifornimento di carburante. Se necessario un rabbocco di olio, fare riferimento al libretto del motore.
  • Página 27: Quadro Comando E Controllo Motopompa

    La messa in funzione deve avvenire dopo un periodo che non superi i 2 mesi. Se il periodo di ATTENZIONE immagazzinaggio dovesse superare il periodo sopra indicato, seguire le indicazioni indicate dal costruttore delle batterie e quanto indicato al par. 3.2.1. - Durante tutte le fasi di lavoro è...
  • Página 28: Dati Motori Diesel

    DATI MOTORI DIESEL Dati tecnici generali motore diesel Consumo Capacità Tensione alim. Max potenza installata Batterie Motore Cilindrata Capacità olio carburante Tipo serbatoio quadro quadro Diesel litri g/kWh litri N° Volt LOMBARDINI 15LD350 240.5 1 x 230 1 x 230 LOMBARDINI 15LD440 180.4...
  • Página 29 Dati tecnici motore diesel necessari al corretto dimensionamento dell’impianto gas di scarico e del sistema di ventilazione del locale. Diametro tubo Aria Aria Calore Portata acqua Motore Tipo raffredd. Tipo scarico fumi gas scarico contropressione combustione raffreddamento irraggiamento per raffreddamento m Diesel motore scarico Kpa...
  • Página 30: Messa In Servizio (Start-Up)

    MESSA IN SERVIZIO (START-UP) Prima della messa in servizio: - deve essere presa attenta visione delle norme ed avvertenze contenute nella documentazione di “uso e manutenzione” specifica per ogni tipo di Motopompa. - rileggere tutto il capitolo e le prescrizioni di sicurezza (pag6)! La prima messa in servizio deve essere effettuata da tecnici specializzati.
  • Página 31: Funzionamento Generale

    Controlli su altri componenti dell’impianto 5.1.4 Controllare il corretto posizionamento e montaggio di tutti i componenti presenti nell'impianto, quali il silenziatore e le tubazioni gas di scarico, il sistema di ingresso dell'aria di combustione e raffreddamento, il sistema di evacuazione dell'aria raffreddamento, ecc.
  • Página 32 La figura 1.1 illustra il modo di funzionamento nel caso di 2 pompe: Fig. 1.1 - Quando la pressione scende al valore P1 si avvia la prima pompa. - Se la pressione scende al valore P2 si avvia la seconda pompa. Le pompe possono fermarsi solo manualmente mediante pulsante di “STOP”...
  • Página 33 Messa in servizio e verifica funzionamento motopompa principale Effettuare le operazioni preliminari come segue: Collegare l’alimentazione idrica. Verificare valore di precarica dei vasi a espansione, se presenti. Chiudere la valvola di intercettazione installata in mandata della pompa. Adescare le pompe (vedi libretto pompa) e le tubazioni di aspirazione. Pulire accuratamente la motopompa (altri moduli se presenti) e l'ambiente circostante da macchie e residui di sporco, oli, combustibili, solventi o altro.
  • Página 34: Manutenzione

    Al termine di questo primo avvio di funzionamento, con motopompa ferma ed in sicurezza, dovranno essere eseguiti i seguenti controlli: Controllare che non vi siano perdite nei circuiti acqua, olio e combustibile. Controllare i livelli olio e acqua e se necessario rabboccare. Verificare l’assenza di allentamenti nella bulloneria.
  • Página 35 scollegato la linea di alimentazione. Qualsiasi modifica eseguita sui quadri, non concordata con il produttore, comporta l’automatica decadenza delle garanzie.  Rifornimenti: controllare settimanalmente livelli olio, acqua e combustibile. I controlli dovranno essere più ravvicinati a seconda dell’utilizzo più intensivo. ...
  • Página 36: Controllo Settimanale

    Per gli impianto dove è stato previsto un riduttore di pressione a monte dell’ingresso acqua nello scambiatore di calore si raccomanda una verifica della taratura almeno una volta ogni 2 anni (per l’esatta taratura contattare il nostro ufficio assistenza). Non sono ammesse manomissioni ai riduttori di pressione, pena la decadenza immediata della garanzia. Cotattare il nostro ufficio assistenza).
  • Página 37: Controllo Semestrale

    6.2.4 Controllo semestrale Ogni parte del controllo periodico semestrale deve essere eseguita a intervalli non superiori a 6 mesi e risulta necessario (EN12845 par. 20.3.3):  Controllare le valvole d’allarme a secco e altri componenti nell’impianto.  Controllare il funzionamento degli allarmi nel locale di controllo e/o nel locale Vigili del Fuoco. 6.2.5 Controllo annuale Ogni parte del controllo periodico annuale deve essere eseguita a intervalli non superiori a 12 mesi e risulta necessario...
  • Página 38: Elenco Componenti Gemk

    ELENCO COMPONENTI GEMK N. RIF. DESCRIZIONE N. RIF. DESCRIZIONE Collettore “T” 14 * Valvola di intercettazione in aspirazione *** * Derivazione a ti Valvola di intercettazione in mandata Dispositivi e pressostati pompa di servzio 16 * Valvola di intercettazione misuratore di portata * Divergente in aspirazione Valvola di prova della ritegno Divergente in mandata...
  • Página 39 Schemi funzionali Installazioni tipo sottobattente di un modulo elettropompa con elettropompa pilota (GEM..J) abbinato ad un modulo motopompa (GEMK…) 7.1.1 MISURATORE DI RIDUZIONE ECCENTRICA PRESSIONE VALVOLA UNITA' MOTORE INTERCETTAZIONE ELETTRICA UNITA' MOTORE VALVOLA DI RITEGNO DIESEL ALLA RETE ANTINCENDIO GIUNTO ELASTICO POMPA ANTIVIBRANTE PRESSOSTATO DI...
  • Página 40 Installazioni tipo soprabattente di un modulo elettropompa con elettropompa pilota (GEM..J) abbinato ad un modulo motopompa (GEMK…) 7.1.2 MISURATORE DI VASO D'ESPANSIONE PRESSIONE A MEMBRANA UNITA' MOTORE LIVELLOSTATO ELETTRICA RIDUZIONE ECCENTRICA MOTORE DIESEL ALLA RETE ANTINCENDIO VALVOLA POMPA INTERCETTAZIONE PRESSOSTATO DI VALVOLA DI RITEGNO AVVIAMENTO GIUNTO ELASTICO...
  • Página 41: Collegamenti Idraulici

    Collegamenti idraulici N° DENOMINAZIONE N° DENOMINAZIONE Kit aspirazione * Alimentazione pompe dalla vasca Kit valvola * (obbligatorio in caso di sottobattente) All’impianto Kit giunto antivibrante * Ritorno alla vasca o al serbatoio di adescamento (obbligatorio in caso di motopompa diesel) Vaso espansione Connessione dal serbatoio di adescamento Kit giunzione *...
  • Página 42: Accessori

    ACCESSORI Per completare i moduli pompa, secondo quanto richiesto dalla normativa e per accoppiare i vari moduli, sono previsti i vari kit accessori descritti nel seguito. Kit giunzione moduli I singoli moduli secondo UNI EN 12845 vengono forniti separati, al fine di comporli come da necessità dell’impianto. Abbinando più...
  • Página 43 Kit aspirazione I moduli di pressione antincendio EN 12845 sono forniti privi di valvole e tronchetti sul lato aspirazione della pompa di servizio; possono essere completati con i kit adeguati che dipendono dai requisiti di norma. Tali requisiti sono espressi dalla norma EN 12845 (capitolo 10.5 e capitolo 10.6). Sono disponibili due tipologie di kit, diverse a seconda del tipo di installazione dell’impianto: - kit idoneo per installazioni soprabattente - kit idoneo per installazioni sottobattente...
  • Página 44 Kit misuratore di portata Il kit comprende: - Misuratore di portata a lettura diretta. - Valvola di intercettazione del tipo a sfera con maniglia a leva fino al diametro 2” compreso, a farfalla con maniglia a leva per diametri da DN65 a DN100, a farfalla con volantino e riduttore di manovra per diametri DN125 e superiori. Escluso il dispositivo per il monitoraggio dello stato ON/OFF, disponibile come accessorio.
  • Página 45: Kit Accessori

    Kit adescamento 8.4.1 Serbatoio adescamento Il serbatoio d’adescamento si utilizza nelle installazioni soprabattente e svolge la funzione di mantenere il corpo pompa e la condotta d’aspirazione pieni d’acqua anche nel caso di perdite attraverso la valvola di fondo. Ciascuna pompa deve avere un proprio serbatoio d’adescamento indipendente, posto ad un livello più...
  • Página 46 Kit elettropompa pilota L’elettropompa pilota è disponibile anche come kit che comprende: - i componenti idraulici per l’installazione della elettropompa (basamento, valvole, pressostato, manometro) - l’elettropompa prescelta e il relativo quadro elettrico con cavi lunghi 5 metri. Il collegamento idraulico al modulo di pressione (GEM, GEMK) può avvenire agevolmente utilizzando l’attacco previsto di serie su ciascun modulo, come mostrato di seguito: N°...
  • Página 47 kit allineamento elettropompa servizio In presenza, ed in funzione del modello, di modulo motopompa, in alcuni casi, è necessario allineare l’altezza della bocca di aspirazione del modulo elettropompa tramite kit spessori. Il kit spessori è fornito di serie, dove necessario. 100 mm 0 mm 50 mm...
  • Página 48: Impianto Soprabattente

    8.8 kit valvola limitatrice motori diesel con scambiatore acqua-acqua (water cooled) per impianti soprabattente Q min P min MOTORE DN USCITA DN VALVOLA MARCA / TIPO SCAMBIATORE L I M I T A T R I C E (l/m) (bar) D703E0 3/4"...
  • Página 49: Quadro Elettrico Comando E Controllo Motopompa Antincendio En12845

    QUADRO ELETTRICO COMANDO E CONTROLLO MOTOPOMPA ANTINCENDIO EN12845 Informazioni generali Quadro di comando e controllo per la gestione di motopompa antincendio, singola o installata con altri moduli di pressione, realizzata in conformità alle specifiche richieste dalla normativa antincendio UNI EN 12845. Disponibile anche in versione per reti con idranti, con spegnimento automatico della pompa dopo che la pressione si sia mantenuta al di sopra del valore della pressione di avviamento della pompa stessa, per il tempo stabilito dai regolamenti (valore di default 20 minuti consecutivi).
  • Página 50 Segnalazioni e comandi Descrizione: 1- Display LCD RPM/H MODE 2- Segnalazioni: Selettore non in automatico, ROSSO 12.6 12.6 2900 AUTO Mancato avviamento motore, ROSSO ALARM 63 Pompa in funzione, ROSSO Guasto controllore, ROSSO 10.00.00 01/01/2010 3- Pulsanti di comando 4- Pulsante test, spia GIALLA TEST PROG ENTER...
  • Página 51 Programmazione centralina - SET UP Leggere attentamente e seguire le istruzioni per l’uso prima di iniziare la programmazione; si prevengono così impostazioni errate che potrebbero causare anomalie di funzionamento. Tutte le operazioni di modifica devono essere eseguite esclusivamente da personale tecnico qualificato! LA PROGRAMMAZIONE PUÒ...
  • Página 52 Autoprova settimanale Nel giorno e nell’ora prefissata permette l’avvio automatico della motopompa. Il motore rimane in funzione per 5 minuti. CAMPI VALORI FUNZIONE NOTE SELEZIONABILI DEFAULT 0 = Autoprova esclusa Prova settimanale 1 – 7 1 = Lunedì “Giorno settimana” ……..
  • Página 53 Nota: Anche se si ha il ripristino della pressione e quindi la richiusura del contatto del pressostato la motopompa resta in moto e deve essere spenta manualmente come descritto sopra. Questo modo di funzionamento è coerente con quanto richiesto dalla normativa antincendio.
  • Página 54 Segnalazione spie centralina elettronica di comando Lampada spia rossa AUTOMATICO ESCLUSO accesa Lampada spia rossa MANCATO AVVIAMENTO spenta Lampada spia rossa POMPA IN MARCIA spenta Lampada spia rossa GUASTO CONTROLLO spenta Sono visualizzate le seguenti informazioni - Mode “0” - Selettore non in automatico - Tensione batterie Nota: Con il selettore a chiave in posizione “0”...
  • Página 55: Allarmi E Segnalazioni

    ALLARMI E SEGNALAZIONI Sulla centralina sono disponibili vari segnali di controllo e allarme. DESCRIZIONE VISUAL. SEGNALAZIONE IN USCITA ABILITAZIONE NOTE* Bassa pressione Relé programmabile + Relé riassunto A motore Display Permanente olio motore allarmi in moto Alta temperatura Relé programmabile + Relé riassunto A motore Display Permanente...
  • Página 56 PROGRAMMAZIONE INGRESSI AGGIUNTIVI In aggiunta agli ingressi standard con terminale dedicato, esempio riserva carburante, bassa pressione olio motore, alta temperatura motore, ecc… (vedi schema quadro elettrico) è possibile scegliere fino a tre ingressi aggiuntivi, di seguito identificati come “IN AUX1, IN AUX2, IN AUX3”. CAMPI VALORI FUNZIONE...
  • Página 57 CAMPI VALORI FUNZIONE NOTE SELEZIONABILI DEFAULT 000 = Disattiva 001 = Allarme ingresso IN AUX 1 002 = Allarme ingresso IN AUX 2 003 = Allarme ingresso IN AUX 3 Modo 004 = Allarme scaldiglia / carica batterie Funzionamento 005 = Comando start remoto “Mod.
  • Página 58: Programmazione Base

    CAMPI VALORI FUNZIONE NOTE SELEZIONABILI DEFAULT “Attivazione program. messa in servizio” 000 = Disattiva 000/001 Attivazione programma 001 = Attivazione messa in servizio 9.12 PROGRAMMAZIONE BASE - La programmazione può essere eseguita solo a motore fermo con selettore a tre posizioni in ATTENZIONE “MAN”...
  • Página 59 9.13 TEMINALI QUADRO ELETTRICO X1 - TERMINALI INGRESSI ANALOGICI E DIGITALI SIGLA DESCRIZIONE Ingresso segnale analogico valore tensione batteria 1 Ingresso segnale analogico valore tensione batteria 2 Ingresso comune negativi batterie ed altri Uscita comando relé avviamento 1 Uscita comando relé avviamento 2 STOP Uscita comando dispositivo di spegnimento motore Ingresso segnale “Bassa pressione olio motore”.
  • Página 60 Note: Per numerazione morsetti consultare schema allegato al quadro elettrico X1 – TERMINALI RELÉ DI STATO SIGLA DESCRIZIONE OUT AUX1 Uscita attivata da allarme programmato da set-up OUT AUX2 Uscita attivata da allarme programmato da set-up Uscita attivata se ingresso “IN RIS.“ a massa OUT RIS.
  • Página 61: Ricerca Guasti

    10. RICERCA GUASTI Alcune operazioni di ricerca guasto e relativo rimedio possono essere eseguite direttamente dall’ utilizzatore, altre invece sono di competenza del manutentore qualificato. Importante:prima di qualsiasi operazione consultare paragrafo relativo alla messa in sicurezza della motopompa . Guasto Causa Rimedio 1.
  • Página 62 7. Infiltrazioni d'aria nei condotti Controllare, mediante prova a pressione la perfetta tenuta nei aspiranti delle pompe del raccordi, nelle giunzioni, nelle tubazioni. gruppo. 1. Mancanza tensione di linea 8. Allarme mancanza Verificare cavo e tensione di linea. tensione alternata 2.
  • Página 63: Note Tecniche Sequenza Avviamento

    18. La motopompa non 1. Guasto al relé KA1 Rivolgersi al personale autorizzato si spegne premendo il 2. Guasto del dispositivo di Rivolgersi al personale autorizzato spegnimento posto sul motore pulsante di STOP (eletrostop) 3. Guasto alla centralina di Rivolgersi al personale autorizzato comando 4.
  • Página 64: Dismissione

    12. DISMISSIONE La centralina ed il relativo quadro contengono materiale elettrico attenersi alle disposizioni locali per lo smaltimento differenziato dei rifiuti. 13. QUADRO ELETTRICO COMANDO E CONTROLLO ELETTROPOMPA PILOTA I dati si riferiscono al prodotto in esecuzione standard. 13.1 Generalità Quadro elettrico per il comando e gestione dell’elettropompa pilota installata in moduli di pressione o fornita come kit accessorio.
  • Página 65 13.2 Ricerca guasti quadro elettrico elettropompa pilota Le operazioni di manutenzione e riparazione devono essere eseguite da personale qualificato. Prima di intervenire sul gruppo scollegare l’alimentazione elettrica e verificare che non vi siano componenti idraulici in pressione. Guasto Causa Rimedio Provvedere all’alimentazione 1.
  • Página 66  EN 12845:2009 (PER LE PARTI APPLICABILI)  UNI 10779 (PER LE PARTI APPLICABILI, ABILITAZIONE FUNZIONE DELLO SPEGNIMENTO AUTOMATICO) MONTECCHIO MAGGIORE, 15.05.2015 AMEDEO VALENTE (DIRETTORE ENGINEERING E R&D) rev.00 Lowara è un marchio registrato di Lowara srl Unipersonale, società controllata da Xylem Inc.
  • Página 67 « Translation from the original » SAFETY WARNINGS FOR PEOPLE AND PROPERTY The symbols used are shown below DANGER Risk of personal injury if the requirements are not observed. ELECTROCUTION Risk of electric shock if the requirements are not observed. CAUTION Failure to observe this warning may damage the installation (pump, system, panel, ...) or the ATTENTION...
  • Página 68: Safety

    SAFETY General precautions Before starting up the machine and before performing lubrication or maintenance, the operator must have read and understood all the WARNINGS AND CAUTION MESSAGES in this manual and in the additional technical documentation provided. The manufacturer cannot however foresee all possible events that can pose risks in the various conditions of use and operation of the machine.
  • Página 69 Before proceeding with any operation make sure that: The engine cannot be accidentally started (disconnect the batteries) All parts (mufflers, radiators, base, heads) have cooled down. Warning! Opening the radiator cap while the engine is hot can cause serious burns. Directions for safe installation and first commissioning - Allow access to the work site, where the modular pressure boosters are to be installed, to authorized personnel only.
  • Página 70 Safety requirements for maintenance 1.3.1 General precautions - Prohibit all unauthorized access. - Do not attempt to make repairs you are not familiar with. Always follow the instructions and, if these are not available, contact the supplier or a qualified technician. When starting an engine after making repairs, take measures to prevent the intake of air in case the engine over-revs upon start-up.
  • Página 71 1.3.6 Electric starting system In order to avoid the risk of electric arcs, it is advisable to always connect the positive pole of the battery before the negative one (generally to the ground). - Do not use naked flames. The batteries produce potentially explosive gases when recharging. It is essential, therefore, to keep the premises well ventilated and to not use naked flames near the batteries.
  • Página 72: Overview

    OVERVIEW The GEMK fire-fighting booster sets with diesel pumps are designed to transfer and boost water pressure in fixed fire-fighting installations and automatic sprinkler systems, in compliance with the EN12845 fire-fighting standards in force. Operating limits Pressure sets with diesel pumps, in standard version: Storage temperature: 0°C to +40 °C Ambient temperature:...
  • Página 73: Product Description

    Product Description The GEM, GEM.J and GEMK modular fire-fighting pressure boosters are built in conformity with EN 12845 for automatic sprinkler systems and with UNI 10779 for hydrant systems. In accordance with the above standards, all the main components of the single-pump booster set are factory connected and assembled.
  • Página 74 To complete the diesel pump modules (GEMK) as required by the standard and to combine the various modules, the following accessories are available:  Threaded connector kit comprising comprising a straight pipe and threaded flanges for connecting two modules. The pipe union of two modules is dimensioned considering only one pump in operation.
  • Página 75: Transport And Installation

    TRANSPORT AND INSTALLATION Transport and handling All transport and handling activities must be entrusted to organizations with a track record of transporting and handling industrial machinery and equipment. These organizations must employ specialized personnel and use certified equipment suited to the size and weight of the packages and the logistical conditions of the sites. - Do not use the eyebolts on individual parts (motor, hydraulic section) to lift the entire diesel pump ATTENTION because these were not designed to take the entire weight of the machine.
  • Página 76 General installation criteria - The installation of one or more diesel pumps must be performed according to the design drafted by specialized technicians certified to design this type of systems. The installation must be performed by certified organizations employing specialized personnel and suitable equipment.
  • Página 77 > 600 mm > 500 mm > 600 mm Fig 1 REF. DESCRIPTION REF. DESCRIPTION Motor Exhaust gas pipe Hydraulic section Expansion coupling Foundation Air outlet grille Air exhaust conveyor Anti-vibration feet Air inlet grille Fuel tank Exhaust gas silencer (muffler) Different types of engine require different solutions.
  • Página 78 TYPE 1 TYPE 2 TYPE 3...
  • Página 80 Hydraulic pipes and connections The hydraulic pipes connected to the module must be of a suitable size and, if possible, of the same diameter as the inlet or outlet lines of the connector kit. The pipes of the system must be properly supported to ensure that the diesel pump module is not subjected to undue stress.
  • Página 81 In the case of positive suction head installations (refer to para 10.6.2.2 EN 12845) with more than one service pump, the inlet lines can be interconnected if fitted with on-off valves so that each pump can still run when another is removed for the purposes of maintenance.
  • Página 82: Exhaust Pipe

    Fig 3 After installation and before start-up, you must remove the external metal tie rods which are intended ATTENTION only for transport (fig. 4). Fig 4 mtp-wc_bracket_b_sc Exhaust pipe The exhaust pipes can run along the ceiling or under the floor and must discharge the fumes/gases into the atmosphere where they cannot cause harm or inconvenience, away from doors, windows or air intakes.
  • Página 83 After establishing the layout, check that the counterpressure, or loss of head exerted by the exhaust pipe does not exceed the maximum value indicated by the manufacturer of the diesel engine. The counterpressure depends on the equivalent length (in Italian, “lunghezza equivalente” or Le) of the pipe, which is calculated with the formula: Where: L = overall length of the piping, inclusive of the bends and the expansion compensators and excluding the silencers (which are counted separately);...
  • Página 84 - higher grade of smoke. - high fuel consumption. - overheating of the cooling water and lubricant deterioration, with the consequent negative repercussions on the engine parts. The diameter of the fume exhaust pipe section should be at least the same as that of the outlet of the ATTENTION silencer provided, and never of a diameter less than that of the engine’s exhaust manifold.
  • Página 85 There should be a fixed rain cap on the outdoor side of the outlet (figure 5) and there should also be one or more condensation collectors with drain valve at the base of the pipes. Rain Lastly, a suitable collector with drain valve should be installed near the coupling of the exhaust manifold of the engine in order to prevent condensation, oil fumes and carbon particles from entering the inside of the engine through the exhaust piping.
  • Página 86 Anti-vibration joints Expansion coupling Insulated silencer 3.11 Ventilation Adequate ventilation of the room in which the diesel engine pump is installed is very important for correct operation. It must: - dissipate the radiative heat generated by the motor while running. - ensure the inlet air flows properly and in a sufficient quantity to allow diesel engine combustion.
  • Página 87 Use the following formula for verification: Q= Total heat input into the room, including engine radiance, expressed in [kcal/h]. Cp = Specific heat of air at constant pressure expressed in [kcal/m 3 °C], the value is obtained from the normogram shown below.
  • Página 88: Engine Oil

    3.13 Engine oil The engine is tested and charged with lubricating oil before delivery, except in the case of specific requirements relating to delivery. The engine just needs fuelling up before it is started. If the oil needs topping up, refer to the engine instructions. Excessive quantities of lubricating oil can cause permanent damage to the engine, do not exceed the ATTENTION level specified by the manufacturer.
  • Página 89 The pump must be put into service within 2 months. If the period of storage is any longer than this, ATTENTION observe the recommendations of the manufacturer of the batteries and the instructions in para. 3.2.1. - It is obligatory to observe the measures set down by the procedures and required by law during each stage of work.
  • Página 90: Diesel Engine Data

    DIESEL ENGINE DATA Main technical data of the diesel engines Fuel Panel voltage Panel max installed Batteries Diesel Engine size Tank capacity Oil capacity consumption Type supply power Motor in litres in litres g/kWh N° Volts in Vac in kW LOMBARDINI 15LD350 240.5...
  • Página 91 Technical data of diesel engines required for correct sizing of the exhaust gas system and of the room ventilation system. Diameter of fume Combustion Cooling Type of engine cooling Flow of water for cooling in Diesel exhaust exhaust Radiated heat Type exhaust pipe system...
  • Página 92: Start-Up

    START-UP Before commissioning: - Make sure you have read and understood all the rules and warnings in the “user and maintenance” document for each type of diesel pump. - Read the chapter and rules on safety in this manual (page 6)! The first commissioning operations must be performed by specialized technicians.
  • Página 93: General Operation

    5.1.4 Checks on other system components Check the correct position and assembly of all the system components, such as the silencer and exhaust gas pipes, the combustion and cooling air inlet system, the cooling air evacuation system, etc. Make sure that the air filters are clean and that the intakes and exhausts are free from obstructions. 5.1.5 Starting batteries Preparing the battery...
  • Página 94 Figure 1.1 shows the operating method for sets with two pumps: Fig. 1.1 - When the pressure drops to the P1 value the first pump starts. - If the pressure drops to the P2 value the second pump starts. The pumps may only be stopped manually by pressing a STOP button, with the exception of the version for fire-hydrant networks, where the pump shuts off automatically after the pressure has been restored for a length of time (P1s).
  • Página 95 Commissioning and checking operation of the main diesel pump Carry out the preliminary operations below: Connect the water supply Checkt the pre-charge value of the expansion vessels, if applicable. Shut the on-off valve located on the delivery line of the pump. Prime the pumps (refer to the pump booklet) and the inlet pipes.
  • Página 96: Maintenance

    After this initial start-up, the following checks must be carried out with the diesel pump at standstill and in safe mode: Make sure there are no leaks in the water, oil and fuel circuits. Check the oil and water levels and top up as necessary. Make sure there are no loose nuts and bolts.
  • Página 97 before disconnecting the power line. Any changes made to the panels that have not been agreed with the maker shall automatically invalidate the warranty.  Topping up: check the level of oil, water and fuel on a weekly basis. Check this more regularly the more often the diesel pump is used.
  • Página 98: Weekly Check

    In the case of systems with a pressure reducer upstream of the water inlet of the heat exchanger, you are recommended to check calibration a minimum of once every 2 years (contact our assistance service for the exact calibration). Do not tamper with the pressure reducers, otherwise the guarantee will be terminated. Contact our assistance service. In the case of diesel pumps with safety valve installed downstream of the heat exchanger, it is obligatory to regularly check that the valve opens correctly and that the pressure reading on the pressure gauge before the valve is above 2.8 bar.
  • Página 99: Annual Check

    6.2.4 Biannual check Each part of the biannual check must be performed at a frequency of no more than every six months. These are (EN12845 para 20.3.3):  Check the dry alarm valves and the other components of the system. ...
  • Página 100: List Of Gemk Components

    LIST OF GEMK COMPONENTS N. REF. DESCRIPTION N. REF. DESCRIPTION Tee manifold * On/off butterfly valve on suction side *** * Tee connection On/off valve on delivery side Two start-up pressure switches * On/off valve for flow meter * Eccentric cone on suction side Test valve for checking the seal of the check valves Eccentric cone on delivery side Check valve...
  • Página 101 Functional diagrams 7.1.1 Positive suction head installations featuring an electric pump module with jockey pump (GEM..J) combined with an electric pump module (GEMK...) PRESSURE GAUGE ECCENTRIC REDUCER DRIVE UNIT ON-OFF VALVE DIESEL ENGINE NON RETURN VALVE FIRE FIGHTING SYSTEM RUBBER JOINT PUMP PRESSURE SWITCH QMTP DIESEL ENGINE...
  • Página 102 7.1.2 Suction lift installations featuring an electric pump module with jockey pump (GEM..J) combined with an electric pump module (GEMK...) PRESSURE GAUGE MEMBRANE VESSEL ELECTRICAL ELECTROMECHANICAL DRIVE UNIT FLOAT SWITCH ECCENTRIC REDUCER DIESEL ENGINE FIRE FIGHTING SYSTEM PUMP ON-OFF VALVE PRESSURE SWITCH NON RETURN VALVE STARTING...
  • Página 103: Hydraulic Connection

    Hydraulic connection N° DESCRIPTION N° DESCRIPTION Suction side kit * Pump water supply On/off valve kit (mandatory in case of positive suction head installation) To main trunk Antivibration joint kit * (mandatory in case of diesel pump) Drain or connection to priming tank Membrane tank Connection from priming tank Joining kit *...
  • Página 104: Accessories

    ACCESSORIES To complete the pump modules as required by the standard and to combine the various modules, the accessory kits described below are available. Module connector kits The single modules according to UNI EN 12845 are supplied separately so that they can be combined according to system requirements.
  • Página 105 Suction kit The EN 12845 fire-fighting pressure modules are supplied without valves and stubs on the suction side of the service pump; they can be completed with suitable kits according to the requirements of the standard. These are the requirements of the EN 12845 Standard (chapter 10.5 and chapter 10.6). There are two types of kit which differ according to the type of system installation: - kit suitable for suction lift installations (negative head installation) - kit suitable for positive suction head installations...
  • Página 106 Flow meter kit The kit includes: - Direct reading flow meter. - On/off ball valve for diameters up to 2” inclusive, butterfly valve with lever handle from DN65 to DN100 diameter, butterfly valve with handwheel and reduction manual gear for DN125 diameter and above. Device for monitoring ON/OFF status excluding, available on request.
  • Página 107: Accessories Kit

    Priming kit 8.4.1 Priming pump The priming tank is used for suction lift installations and serves to keep the body of the pump and the inlet pipe full of water, even if the base valve is leaking. Each pump must have its own independent priming tank, placed at a higher level than the pump.
  • Página 108 Electric jockey pump kit The electric jockey pump is also available as a kit, comprising: - the hydraulic components for installing the electric pump (base, valves, pressure switch, pressure gauge). - the pre-chosen electric pump and the relative electric panel with 5 m long cables. The hydraulic connection to the module (GEM, GEMK) can be easily made using the standard union on each module, as shown in the following example: N°...
  • Página 109 Electric service pump alignment kit The height of the inlet of the electric pump module may need to be aligned, using a spacer kit, according to the type of pump module installed. The spacer kit is provided when necessary. 100 mm 0 mm 50 mm 100 mm...
  • Página 110 Limiting valve kit for diesel engines with (water cooled) water to water exchanger for suction lift installations Q min P min DIESEL ENGINE DN EXIT LIMITING BRAND / MODEL EXCANGER VALVE DN (l/m) (bar) D703E0 3/4" 1" D703TE0 3/4" 1" D754TPE2 1"...
  • Página 111: Electric Control Panel For The En12845 Diesel Fire-Fighting Pump

    ELECTRIC CONTROL PANEL FOR THE EN12845 DIESEL FIRE-FIGHTING PUMP General information The control panel for the diesel fire-fighting pump installed as a standalone device or with other pressure modules, was designed in compliance with the requirements of the fire-fighting standard UNI EN 12845. The panel is also available in a version for fire-hydrant networks, characterized by the automatic shutting off of the pump after the pressure has remained constantly above the starting pressure of the pump itself for the length of time specified by local regulations (the default setting is 20 minutes).
  • Página 112 LEDs and controls Description: 1- LCD Display RPM/H MODE 2 - Signals: Switch not in automatic, RED 12.6 12.6 2900 AUTO Motor no start, RED ALARM 63 Pump running, RED Controller fault, RED 01/01/2010 10.00.00 3- Control button 4- Test button, YELLOW LED TEST PROG ENTER...
  • Página 113 Programming the control unit – SET UP Read and follow the operating instructions carefully before you start programming to prevent incorrect settings which will cause malfunction. All modifications must be done by qualified technicians! PROGRAMMING MUST BE DONE ONLY WITH THE ENGINE TURNED OFF AND THE THREE-WAY ATTENTION SWITCH TURNED TO ITS “MAN”...
  • Página 114: Operation Modes

    Weekly self-test function This automatically starts the diesel pump at the preset time and date. The engine runs for 5 minutes. SELECTABLE DEFAULT FUNCTION NOTES FIELDS VALUES 0 = Automatic test disabled Weekly test 1 – 7 1 = Monday "Day of the week"...
  • Página 115: Important

    Note: The diesel pump continues to run even when the pressure is restored and the contact of the pressure switch is, therefore, shut. The diesel pump needs to be turned off manually as described above. This work mode meets the requirements of the fire - fighting regulations.
  • Página 116 The two green emergency start buttons on the panel are enabled for starting the engine. Observe the ATTENTION engine safety requirements to avoid involuntary start-up, disconnecting the batteries if necessary. LEDs on the electronic control unit Red AUTOMATIC MODE DISABLED LED on Red NO START LED off Red PUMP RUNNING LED off Red CONTROL FAULT LED off...
  • Página 117 ALARMS AND MESSAGES The control unit has various alarms and messages. DESCRIPTION VISUAL. OUTPUT SIGNAL ENABLE NOTES* Low engine oil With engine Display Programmable relay + Alarm summary relay Permanent pressure running High motor With engine Display Programmable relay + Alarm summary relay Permanent temperature running...
  • Página 118 PROGRAMMING THE ADDITIONAL INPUTS In addition to the standard inputs with dedicated terminal, e.g. fuel reserve, low engine oil pressure, overheating of engine, etc. (refer to the electric panel diagram), you can choose between three other inputs identified below as “IN AUX1, IN AUX2, IN AUX3”.
  • Página 119 SELECTABLE DEFAULT FUNCTION NOTES FIELDS VALUES 000 = Disabled 001 = IN AUX 1 input alarm 002 = IN AUX 2 input alarm 003 = IN AUX 3 input alarm 004 = Heater / Battery charger alarm Work mode 005 = Remote start command “Work mode 000/016 006 = Low engine oil pressure alarm...
  • Página 120: Basic Programming

    SELECTABLE DEFAULT FUNCTION NOTES FIELDS VALUES “Activation of commissioning prog.” 000 = Disabled Activation of 000/001 001 = Activation commissioning program 9.12 BASIC PROGRAMMING - Programming must be done only by a technical expert, with the engine turned off and the ATTENTION three-way switch turned to “MAN”.
  • Página 121 9.13 ELECTRIC PANEL TERMINALS X1 - TERMINALS FOR ANALOGUE AND DIGITAL INPUTS CODE DESCRIPTION Battery 1 voltage value analogue signal input Battery 2 voltage value analogue signal input Common input for the negative poles of batteries and other Starting relay 1 control output Starting relay 2 control output STOP Engine stopping device control output...
  • Página 122 N.B.: Refer to the diagram provided with the electric panel for the numbers of the terminals X1 – STATUS RELAY TERMINALS CODE DESCRIPTION OUT AUX1 Output enabled by alarm programmed in set-up OUT AUX2 Output enabled by alarm programmed in set-up Output enabled if the “IN RIS.”...
  • Página 123: Troubleshooting

    10. TROUBLESHOOTING A few troubleshooting operations can be performed directly by the user, while others must be carried out by a qualified maintenance technician. Important: before carrying out any of these operations, refer to the relative section on putting the diesel pump in safe mode.
  • Página 124 8. Alternating voltage 1. Line power failure Check the line wire and voltage. failure alarm 2. Handle in OFF position Set handle to ON. 3. QU1 fuse carrier open or Check the fuse carrier and, if necessary, replace the fuses. blown fuses 9.
  • Página 125: Starting Sequence - Technical Notes

    19. When the engine is 1. Control unit faulty Refer to authorized personnel running, the starting 2. The engine pick-up is Refer to authorized personnel disconnected or damaged motor remains on 3. The control unit revolution Refer to authorized personnel counter is not properly calibrated 1.
  • Página 126: Decommissioning

    12. DECOMMISSIONING The control unit and its panel contain electrical material. Observe the local rules on the recycling of waste. 13. ELECTRIC CONTROL PANEL FOR THE ELECTRIC JOCKEY PUMP Data refer to standard-design product. 13.1 General Electric panel for the electric jockey pump installed on pressure modules or provided as an additional kit. The motor is protected against overload by an automatic switch.
  • Página 127: Ec Declaration Of Conformity

     EN 12845:2009 (AS APPLICABLE)  UNI 10779 (AS APPLICABLE, IF THE FUNCTION OF AUTOMATIC CUT-OUT IS ENABLED) MONTECCHIO MAGGIORE, 15.05.2015 AMEDEO VALENTE (DIRECTOR OF ENGINEERING AND R&D) rev.00 Lowara is a trademark of Lowara srl Unipersonale, subsidiary of Xylem Inc.
  • Página 128 « Tradução do manual original » ADVERTÊNCIAS PARA A SEGURANÇA DAS PESSOAS E DAS COISAS A seguir é referido o significado dos símbolos utilizados PERIGO Avisa que a não observância da prescrição comporta um risco de dano às pessoas. CHOQUES ELÉCTRICOS Avisa que a não observância da prescrição implica um risco de choques elétricos.
  • Página 129: Segurança

    SEGURANÇA Advertências gerais Antes de pôr a máquina em funcionamento e antes de iniciar qualquer operação de lubrificação ou manutenção, é indispensável que o pessoal encarregado tenha lido e compreendido todas as ADVERTÊNCIAS E AS CHAMADAS DE ATENÇÃO aqui indicadas e na documentação técnica adicional fornecida com o equipamento. Todavia, o fabricante não pode prever todas as eventuais circunstâncias que podem implicar potenciais riscos nas efetivas condições de utilização e de utilização da máquina.
  • Página 130 - Como regra geral, antes de qualquer intervenção nas partes elétricas e mecânicas do módulo ou da instalação desligar as baterias e a alimentação elétrica do quadro elétrico. - A ligação do quadro elétrico deve ser realizada por um eletricista qualificado no respeito das normas elétricas em vigor.
  • Página 131: Precauções Gerais

    Prescrições para a segurança durante a manutenção 1.3.1 Precauções gerais - É proibido o acesso às pessoas não autorizadas. - Não tentar efetuar reparações que não conhece. Respeitar sempre as instruções e, na falta dessas, contactar o fornecedor ou pessoal experiente. Ao arranque de um motor após uma reparação, tomar medidas para interromper a aspiração do ar no caso em que, ao arranque, ocorra um excesso de velocidade.
  • Página 132: Sistema De Arranque Elétrico

    Controlar visualmente o circuito de descarga para detectar eventuais perdas de gás; nesse caso, efetuar imediatamente a reparação necessária uma vez que a avaria é fonte de perigo de incêndio e/ou inalação de gases tóxicos. 1.3.6 Sistema de arranque elétrico Para evitar o perigo de formação de arcos elétricos é...
  • Página 133: Características Gerais

    CARACTERÍSTICAS GERAIS Os módulos de pressurização série anti-incêndio série GEMK, com motobombas são projetados para transferir e aumentar a pressão da água em sistemas fixos de combate a incêndio, sistemas automáticos de sprinkler, em conformidade com a norma de segurança contra incêndio EN12845 em vigor. Limites de utilização A central de combate a incêndio com motobombas, produto em modelo standard: Temperatura de armazenamento:...
  • Página 134 Descrição do produto Os módulos de pressurização da série anti-incêndio GEM, GEM..J, GEMK são construídos em um formato modular, em conformidade com a norma Europeia EN 12845 para os sistemas automáticos de extinção por água (sprinklers) e com a UNI 10779 para os sistemas com hidrantes.
  • Página 135 Para completar os módulos com motobomba (GEMK), em conformidade com o exigido pela norma e para acoplar os vários módulos, são previstos os seguintes acessórios:  Kit de junção, na versão roscada, incluindo tubagem reta e flanges roscadas necessárias para unir dois módulos. A tubagem de união de dois módulos é...
  • Página 136 - GEM3KN65-250/D243: módulo anti-incêndio EN 12845 versão GEM3, composto por motobomba diesel série NSC modelo 65-250/D243. Sob pedido, estão disponíveis outros modelos de bombas: - GEMKF com bomba modelo FHF - GEMKS com bomba modelo SHF - GEMKLS(N) com bomba modelo LS(N) - GEMKMP(A) com bomba modelo MP(A)
  • Página 137: Transporte E Instalação

    TRANSPORTE E INSTALAÇÃO Transporte e movimentação Todas as atividades de transporte e movimentação devem ser realizadas por organizações com experiência reconhecida no transporte e movimentação de máquinas e equipamentos industriais. Tais organizações devem possuir pessoal especializado e equipamento adequado/homologado, em relação ao tamanho e peso dos pacotes e às condições logísticas dos locais. - Não utilizar as placas-guias de elevação dos componentes individuais (motor, parte hidráulica,..), para ATENÇÃO levantar a motobomba completa, pois que não são dimensionadas para o peso total da máquina.
  • Página 138 - Para períodos longos de armazenagem (superiores a 2 meses) ler com atenção o manual de uso e ATENÇÃO instruções do motor diesel e das baterias. Respeitar as indicações dadas sobre a questão. - No caso de motor diesel, recomendamos um tratamento com gasóleo especifico aditivado com o objetivo de prevenir o processo de polimerização que provoca o bloqueio dos componentes do sistema de alimentação de carburante.
  • Página 139 Fig 1 > 600 mm > 500 mm > 600 mm REF. DESCRIÇÃO REF. DESCRIÇÃO Motor Tubagem gás de descarga Hidráulica Junta de dilatação Fundação Grelha saída ar Conduta expulsão ar Pés anti-vibratórios Grelha entrada ar Reservatório de carburante Silenciador gás de descarga Diferentes tipos de motor exigem soluções diferentes.
  • Página 140 Fundações de fixação no solo A fundação deve evitar a transmissão de vibrações e ruído às partes em construção e assegurar a fixação da máquina. - As vibrações derivantes de uma incorreta instalação podem provocar maus funcionamentos e ATENÇÃO rupturas, das quais o fabricante não se considera responsável. - A base da motobomba deverá...
  • Página 141 TIPO 1 TIPO 2 TIPO 3...
  • Página 142 PARA PARA TIPO TIPO PARA- PARA- FUSOS FUSOS...
  • Página 143 Tubagens hidráulicas e ligações Os tubos hidráulicos ligados ao módulo devem ter dimensões adequadas e, pelo que for possível, manter o diâmetro do colector ou saída do kit de junção. Para evitar solicitações no módulo motobomba, é obrigatório utilizar suportes adequados para as tubagens da instalação.
  • Página 144: Juntas Elásticas

    de funcionar quando a outra é removida para realizar operações de manutenção. Em instalações com aspiração acima do nível do líquido os tubos de aspiração de cada bomba ..NÃO devem ser interligados. Na presença de eletrobomba jockey instalada com aspiração acima do nível do líquido (par. 10.6.2.6 EN 12845), a tubagem de aspiração e as conexões/válvulas DEVEM ser independentes daquelas das bombas principais de serviço As bombas estão providas de conexão para o tubo de recirculação, a ligar a um esgoto ou ao tanque para evitar alagamentos durante o funcionamento.
  • Página 145: Tubagens De Descarga

    Após a instalação e antes do arranque, deve-se retirar os tirantes metálicos externos fornecidos unica e ATENÇÃO exclusivamente para o transporte (fig. 4). Fig 4 mtp-wc_bracket_b_sc Tubagens de descarga As tubagens de descarga podem correr ao longo do teto ou ao longo do pavimento e devem levar a saída dos fumos/gases para uma zona onde não causem dano nem incomodem, longe de portas, janelas ou tomadas de ar e terminar com um sistema fixo de proteção contra a entrada da água da chuva (fig.
  • Página 146 Uma vez definido o traçado, é necessário verificar que a contrapressão, ou perda de carga, exercitada pelo tubo de descarga não exceda o valor máximo indicado pelo fabricante do motor diesel. Tal contrapressão depende do “comprimento equivalente” da tubagem, determinada com a relação: Em que: L = comprimento total da tubagem incluídas as curvas e os compensadores de dilatação e com excepção dos silenciadores (contados à...
  • Página 147: Descarga Para O Exterior

    - fumos. - elevados consumos de combustível. - sobreaquecimento da água de refrigeração com a degradação do lubrificante e relativas consequências nos órgãos do motor. Manter a secção da tubagem de descarga dos fumos pelo menos igual á saída do silenciador fornecido ATENÇÃO e, seja como for, nunca deverá...
  • Página 148: Silenciador De Descarga

    A boca de descarga deve terminar com um sistema fixo de proteção contra a água da chuva chamado guarda-chuva (figura 5), e devem ser previstos um ou mais recolhedores de condensação com uma válvula de purga nos pontos mais baixos das condutas.
  • Página 149 Juntas antivibratória Junta de dilatação Silenciador isolado 3.11 Ventilação A ventilação do local em que está instalada a motobomba é de fundamental importância para o bom comportamento da mesma. Essa deve: - permitir a dissipação do calor produzido por irradiação do motor durante o funcionamento. - assegurar o correto fluxo de ar de alimentação na quantidade necessária para a combustão do motor diesel.
  • Página 150 A fórmula a utilizar para a verificação é a seguinte: Q = Calor total inserido no local, incluindo a irradiação do motor, expresso em [kcal/h]. Cp = Calor específico do ar com pressão constante expresso em [kcal/m 3 °C], o valor é obtido pelo normograma mostrado a seguir.
  • Página 151: Óleo Do Motor

    3.13 Óleo do motor O motor é fornecido ensaiado e completo de óleo, excepto nos casos de exigências particulares ligadas a limites de expedição. Para o primeiro arranque só é necessário efetuar o abastecimento de carburante. Se for necessário reabastecer de óleo, ter como referência o manual do motor.
  • Página 152: Quadro De Comando E Controlo Da Motobomba

    O primeiro arranque deve ser realizado após um período máximo de 2 meses. Se o período de ATENÇÃO armazenagem exceder o prazo atrás indicado, cumprir as instruções indicadas pelo fabricante das baterias e quanto indicado no par. 3.2.1. - Durante todas as fase de trabalho é obrigatório respeitar as precauções previstas pelos procedimentos e pela lei.
  • Página 153: Dados Dos Motores Diesel

    DADOS DOS MOTORES DIESEL Dados técnicos gerais do motor diesel Capacidade Tensão alim. Máx potência instalada Consumo de carburante Baterias Cilindrada Capacidade óleo Motor Diesel Tipo reservatório quadro quadro litros g/kWh N.° Volt litros LOMBARDINI 15LD350 240.5 1 x 230 1 x 230 LOMBARDINI 15LD440...
  • Página 154 Dados técnicos do motor diesel necessários ao correto dimensionamento da instalação de gás de descarga e do sistema de ventilação do local. Diâmetro do tubo de Max gás de Ar de Ar de Caudal água para Calor radiação Motor Diesel Tipo descarga dos fumos descarga...
  • Página 155: Primeiro Arranque (Start-Up)

    PRIMEIRO ARRANQUE (START-UP) Antes do primeiro arranque: - deve-se ler com atenção as normas e advertências contidas na documentação de "uso e manutenção" específica para cada tipo de Motobomba. - voltar a ler todo o capítulo e as prescrições de segurança (pág6)! O primeiro arranque deve ser realizado por técnicos especializados.
  • Página 156: Circuitos E Quadros Elétricos

    5.1.4 Verificações em outros componentes da instalação Verificar o correto posicionamento e montagem de todos os componentes presentes na instalação, como o silenciador e as tubagens do gás de descarga, o sistema de entrada do ar de combustão e refrigeração, o sistema de evacuação do ar de refrigeração, etc.
  • Página 157 A figura 1.1 ilustra o modo de funcionamento no caso de 2 bombas: Fig. 1.1 - Quando a pressão desce para o valor P1 arranca a primeira bomba. - Quando a pressão desce para o valor P2 arranca a segunda bomba. A paragem das bombas só...
  • Página 158 Primeiro arranque e verificação do funcionamento da motobomba principal Efetuar as operações preliminares como segue: Ligar o abastecimento de água. Verificar o valor de pré-carga dos vasos de expansão, se presentes. Fechar a válvula de intercepção instalada na elevação da bomba. Ferrar as bombas (ver manual da bomba) e as tubagens de aspiração.
  • Página 159: Manutenção

    Se presente, posicionar o seletor na posição "AUT" da eletrobomba jockey. Se necessário (exigências especiais do cliente ou normas específicas) realizar outros testes funcionais e/ou de segurança. No fim deste primeiro arranque de funcionamento, com motobomba parada e em segurança deverão ser efetuados os seguintes controlos: Controlar que não haja perdas nos circuitos de água, óleo e combustível.
  • Página 160 desligado a linha de alimentação. Qualquer modificação efetuada nos quadros, não concordada com o fabricante, implica a anulação das garantias.  Abastecimentos: controlar semanalmente os níveis de óleo, água e combustível. As verificações deverão ser mais próximas entre si, dependendo do uso mais intensivo. ...
  • Página 161  Motor diesel, tipo refrigeração permutador água-água A cada arranque da motobomba deve ser verificada a correta passagem de água através do ATENÇÃO permutador de calor. Devem ser controladas a pressão e caudal em relação aos valores mínimos indicados pelo fornecedor. Nas instalações onde foi previsto um redutor de pressão a montante da entrada de água no permutador de calor recomendamos uma verificação do ajuste pelo menos uma vez a cada 2 anos (para o ajuste exato, contactar o nosso departamento de assistência).
  • Página 162 Verificar eventuais modificações na instalação, mudança da classe de risco, etc.  Controlar sprynkler, tubagens, suportes para tubagens (ver EN 12845 ponto 20.3.3.2 – UNI 10779).  Fazer arrancar a bomba e verificar a pressão e o caudal.  Verificar o funcionamento dos eventuais geradores – grupos eletrogéneo. ...
  • Página 163: Lista Dos Componentes Gemk

    LISTA DOS COMPONENTES GEMK N. REF. DESCRIÇÃO N. REF. DESCRIÇÃO Colector “T” 14 * Válvula de intercepção na aspiração *** * Derivação em tê Válvula de intercepção na elevação Dispositivos e pressostatos bomba de serviço 16 * Válvula de intercepção medidor de caudal * Tubagem divergente na aspiração Válvula de teste da retenção Tubagem divergente na elevação...
  • Página 164 Esquemas funcionais 7.1.1 Instalações do tipo com aspiração abaixo do nível do líquido de um módulo eletrobomba com eletrobomba jockey (GEM..J) combinado com um módulo motobomba (GEMK) MEDIDOR DE MISURATORE DI REDUÇÃO EXCÊNTRICA RIDUZIONE ECCENTRICA PRESSIONE PRESSÃO VÁLVULAS DE UNIDADE MOTOR UNITA' MOTORE VALVOLA INTERCETTAZIONE...
  • Página 165 7.1.2 Instalações do tipo com aspiração acima do nível do líquido de um módulo eletrobomba com eletrobomba jockey (GEM..J) combinado com um módulo motobomba (GEMK) MEDIDOR DE MISURATORE DI VASO D'ESPANSIONE VASO DE EXPANSÃO COM PRESSIONE A MEMBRANA MEMBRANA PRESSÃO UNIDADE MOTOR UNITA' MOTORE INTERRUPTOR DE...
  • Página 166: Conexões Hidráulicas

    Conexões hidráulicas N.° DENOMINAÇÃO N.° DENOMINAÇÃO Kit de aspiração * Abastecimento bombas do tanque Kit válvula * (obrigatório em caso de aspiração abaixo do nível do Para a instalação líquido) Kit junta antivibratórias * Retorno ao tanque ou ao reservatório de ferragem (obrigatório no caso de motobomba diesel) Vaso de expansão Conexão do reservatório de ferragem...
  • Página 167: Acessórios

    ACESSÓRIOS Para completar os módulos com bomba, em conformidade com o exigido pela norma e para acoplar os vários módulos, são previstos vários kit de acessórios descritos a seguir. Kit de junção módulos Os módulos individuais de acordo com UNI EN 12845 são fornecidos separados, a fim de compô-los conforme as necessidades do sistema.
  • Página 168 Kit de aspiração Os módulos de pressurização anti-incêndio EN 12845 são fornecidos sem válvulas e conectores no lado aspiração da bomba de serviço; podem ser completados de kits adequados que dependem dos requisitos de norma. Tais requisitos são expressos pela norma EN 12845 (capítulo 10.5 e capítulo 10.6). Estão disponíveis dois tipos de kit, diferentes conforme o tipo de instalação do sistema: - kit idóneo para instalações com aspiração acima do nível do líquido - kit idóneo para instalações com aspiração abaixo do nível do líquido...
  • Página 169: Kit Medidor De Caudal

    Kit medidor de caudal O kit compreende: - Medidor de caudal de leitura direta. - Válvula de interceptação de tipo esférica com manípulo pega até ao diâmetro 2”, de borboleta com manípulo pega para diâmetros de DN65 a DN100, de borboleta com manivela e redutor de manobra para diâmetros DN125 e superiores. Exceto o dispositivo para a monitorização do estado ON/OFF, disponível como acessório.
  • Página 170: Kit De Ferragem

    Kit de ferragem 8.4.1 Reservatório de ferragem O reservatório de ferragem é utilizado nas instalações com aspiração acima do nível do líquido e tem a função de manter o corpo bomba e a conduta de aspiração cheios de água mesmo no caso de perdas através da válvula de pé. Cada bomba deve ter o próprio reservatório de ferragem independente, colocado a um nível mais alto que a bomba.
  • Página 171 Kit eletrobomba jockey A eletrobomba jockey está disponível também como kit que inclui: - os componentes hidráulicos para a instalação da eletrobomba (base, válvulas, pressostato, manómetro) - a eletrobomba escolhida e o relativo quadro elétrico com cabos com o comprimento de 5 metros. A ligação hidráulica com o módulo de pressurização (GEM, GEMK) pode ser feita facilmente com a conexão prevista de série em cada módulo, como mostrado a seguir: N.°...
  • Página 172 kit alinhamento eletrobomba de serviço Na presença e em função do modelo, de módulo motobomba, em alguns casos, é necessário alinhar a altura da boca de aspiração do módulo eletrobomba através do kit de espessuras. O kit de espessuras é fornecido de série, onde necessário. 100 mm 0 mm 50 mm...
  • Página 173 8.8 kit válvula redutora dos motores diesel com permutador água-água (arrefecido por água) para instalações com aspiração acima do nível do líquido Q min P min MOTOR DN SAÍDA DN VÁLVULA MOTORE DN USCITA DN VALVOLA MARCA/TIPO PERMUTADOR REDUTORA MARCA / TIPO SCAMBIATORE L I M I T A T R I C E (l/m)
  • Página 174: Quadro Elétrico De Comando E Controlo Da Motobomba Anti-Incêndio En12845

    QUADRO ELÉTRICO DE COMANDO E CONTROLO DA MOTOBOMBA ANTI-INCÊNDIO EN12845 Informações gerais Quadro de comando e controlo para a gestão de motobomba anti-incêndio, simples ou instalada com outros módulos de pressurização, realizado em conformidade com as disposições específicas da norma de segurança contra incêndio UNI EN 12845.
  • Página 175: Instalação

    Sinalizações e comandos Descrição: 1- Display LCD RPM/H MODE 2 - Sinalizações: Seletor não automático, VERMELHO 12.6 12.6 2900 AUTO Falha no arranque do motor, VERMELHO ALARM 63 Bomba em funcionamento, VERMELHO Mau funcionamento controlador, VERMELHO 10.00.00 01/01/2010 3- Botões de comando 4- Botão de teste, luz de aviso AMARELA TEST PROG...
  • Página 176 Programa da central - SET UP Antes de iniciar o programa ler com atenção e seguir as instruções para o uso; assim pode-se evitar programas errados que poderiam causar anomalias de funcionamento. Todas as operações de modificação devem ser realizadas exclusivamente por pessoal técnico qualificado! O PROGRAMA PODE SER REALIZADO SÓ...
  • Página 177: Modos De Funcionamento

    Auto-teste semanal No dia e na hora predeterminados, permite o arranque automático da motobomba. O motor fica em funcionamento durante 5 minutos. CAMPOS VALORES DE FUNÇÃO NOTAS SELECIONÁVEIS DEFAULT 0 = Auto-teste desativado Teste semanal 1 – 7 1 = 2a feira “Dia da semana”...
  • Página 178 Advertência: Mesmo havendo o restabelecimento da pressão e, portanto, o fecho do contacto do pressostato, a motobomba continua em funcionamento e deve ser desligada manualmente, como descrito acima. Este modo de funcionamento é coerente com o exigido pela norma de segurança contra incêndio. Na variante versão para redes com hidrantes, a paragem ocorre em automático após o restabelecimento da pressão por um tempo indicado (valor de default 20 minutos).
  • Página 179 Sinalização luzes de aviso central eletrónica de comando Luz de aviso vermelha AUTOMÁTICO DESATIVADO acesa Luz de aviso vermelha FALHA NO ARRANQUE apagada Luz de aviso vermelha BOMBA EM MARCHA apagada Luz de aviso vermelha MAU FUNC. CONTROLO apagada São visualizadas as seguintes informações - Modo “0”...
  • Página 180 ALARMES E SINALIZAÇÕES Na central estão disponíveis vários sinais de controlo e alarme. DESCRIÇÃO VISUAL. SINALIZAÇÃO NA SAÍDA HABILITAÇÃO NOTAS* Baixa pressão do Relé programável + Relé resumo Com motor em Visor Permanente óleo do motor alarmes funcionamento Alta temperatura Relé...
  • Página 181 PROGRAMA DAS ENTRADAS ADICIONAIS Em adição às entradas standard com terminal dedicado, por ex. reserva de carburante, baixa pressão do óleo do motor, alta temperatura do motor, etc… (ver esquema do quadro elétrico) pode-se escolher até três entradas adicionais, identificadas a seguir como “IN AUX1, IN AUX2, IN AUX3”.
  • Página 182 CAMPOS VALORES DE FUNÇÃO NOTAS SELECIONÁVEIS DEFAULT 000 = Desativada 001 = Alarme entrada IN AUX 1 002 = Alarme entrada IN AUX 2 003 = Alarme entrada IN AUX 3 Modo de 004 = Alarme aquecedor / carregador de baterias funcionamento 005 = Controlo remoto arranque “Mod.
  • Página 183 VALORES CAMPOS FUNÇÃO NOTAS SELECIONÁVEIS DEFAULT “Ativação Programa Arranque” 000 = Desativada 000/001 Ativação programa 001 = Ativação primeiro arranque 9.12 PROGRAMA BASE - O programa pode ser realizado só com motor parado com seletor de três posições em “MAN” ATENÇÃO e por pessoal técnico.
  • Página 184 9.13 TERMINAIS DO QUADRO ELÉTRICO X1 - TERMINAIS DAS ENTRADAS ANALÓGICAS E DIGITAIS SIGLA DESCRIÇÃO Entrada sinal analógico valor tensão bateria 1 Entrada sinal analógico valor tensão bateria 2 Entrada comum negativos baterias e outros Saída comando relé de arranque 1 Saída comando relé...
  • Página 185 Notas: Para a numeração dos terminais consultar o esquema em anexo ao quadro elétrico X1 – TERMINAIS DO RELÉ DE ESTADO SIGLA DESCRIÇÃO OUT AUX1 Saída ativada por alarme programado por set-up OUT AUX2 Saída ativada por alarme programado por set-up Saída ativada se entrada “IN RIS.“...
  • Página 186: Procura Das Avarias

    10. PROCURA DAS AVARIAS Algumas operações de procura de avarias e relativo remédio podem ser realizadas diretamente pelo utilizador, outras, pelo contrário, cabem ao operador qualificado para a manutenção. Importante:antes de qualquer operação, consultar o parágrafo relativo à colocação da motobomba em condições de segurança.
  • Página 187 aspiração e elevação parcialmente fechadas. Infiltrações de ar nas Controlar, por meio de teste a pressão, a perfeita vedação condutas de aspiração das nas conexões, nas junções, nas tubagens. bombas do grupo. Falta tensão de linha 8. Alarme falta de Verificar o cabo e a tensão de linha.
  • Página 188: Notas Técnicas Sobre A Sequência De Arranque

    arranca com nenhum arranque, verificar o relé de arranque. comando ou arranca Contactar pessoal autorizado só com uma das duas baterias. Avaria no relé KA1 Contactar pessoal autorizado 18. A motobomba não Avaria do dispositivo de Contactar pessoal autorizado se desliga premindo o paragem posto no motor botão de STOP (dispositivo de paragem...
  • Página 189: Eliminação

    funcionamento acesa) o motor de arranque não se aciona. Se o motor não arranca imediatamente, o tempo máximo de arranque manual não tem limites e fica à discrição do operador. 3. Com motor em rotação a placa controla as r.p.m. e se for ultrapassado o limiar de arranque, acende a luz de aviso de bomba em funcionamento (visualização no display) e é...
  • Página 190 13.2 Procura das avarias no quadro elétrico ou eletrobomba jockey As operações de manutenção e reparação devem ser realizadas por pessoal qualificado. Antes de intervir no grupo, desligar a alimentação elétrica e verificar que não haja componentes hidráulicos sob pressão. Avaria Causa Remédio...
  • Página 191: Declaração Ce De Conformidade

     EN 12845:2009 (PARA AS PARTES APLICÁVEIS)  UNI 10779 (PARA AS PARTES APLICÁVEIS, HABILITAÇÃO DA FUNÇÃO DE PARAGEM AUTOMÁTICA) MONTECCHIO MAGGIORE, 15.05.2015 AMEDEO VALENTE (DIRETOR TÉCNICO E R&D) rev.00 Lowara é uma marca registada da Lowara srl Unipersonale, empresa controlada pela Xylem Inc.
  • Página 192: Advertencias Para La Seguridad De Las Personas Y Las Cosas

    « Traducción de las instrucciones originales » ADVERTENCIAS PARA LA SEGURIDAD DE LAS PERSONAS Y LAS COSAS A continuación se indican los símbolos utilizados: PELIGRO Riesgo de daños a las personas si no se observan las prescripciones indicadas. ELECTROCUCIÓN Riesgo de electrocución, si no se observan las prescripciones. ADVERTENCIA Riesgo de daños a las cosas (bomba, instalación, cuadro,…) o al medio ambiente si no se observan ATENCIÓN...
  • Página 193: Seguridad

    SEGURIDAD Advertencias generales Antes de poner en marcha la máquina y antes de empezar cualquier operación de lubricación o mantenimiento, es indispensable que el personal encargado haya leído y entendido todas las ADVERTENCIAS Y AVISOS que se indican a continuación y en los demás documentos técnicos entregados junto a la máquina.
  • Página 194: Prescripciones Para La Seguridad Durante La Instalación Y La Primera Puesta En Servicio

    - Como norma general, antes de cualquier intervención en partes eléctricas o mecánicas del módulo o de la instalación, desconectar la alimentación del cuadro eléctrico. - La conexión del cuadro eléctrico tiene que ser realizada por un electricista cualificado según las normativas eléctricas vigentes.
  • Página 195: Prescripciones Para La Seguridad Durante El Mantenimiento

    Prescripciones para la seguridad durante el mantenimiento 1.3.1 Prescripciones generales - Está prohibido el acceso a personas no autorizadas. - No intentar realizar reparaciones que no se conocen. Seguir siempre las instrucciones y, a falta de éstas, ponerse en contacto con el proveedor o con personal experto. Cuando se arranca un motor después de una reparación, tomar oportunas medidas para detener la aspiración de aire en caso de fuera de vueltas del motor.
  • Página 196: Sistema De Arranque Eléctrico

    Controlar visualmente el circuito de escape para detectar eventuales fugas de gas, en este caso realizar tempestivamente la reparación necesaria porque la avería puede ser motivo de incendio y/o inhalación de gases tóxicos. 1.3.6 Sistema de arranque eléctrico Para evitar el peligro de formación de arcos eléctricos se aconseja conectar siempre de primero el borne positivo de la batería y a continuación el negativo (generalmente a masa).
  • Página 197: Generalidades

    GENERALIDADES Los módulos de presión contra incendios de las series GEMK, con motobombas, están protegidos para transferir y aumentar la presión del agua en instalaciones fijas contra incendios, sistemas automáticos con rociadores, según la normativa contra incendios EN12845 vigente. Límites de empleo Módulos de presión con motobombas, en versión estándar: Temperatura de almacenamiento: de 0 °C a +40 °C...
  • Página 198 Descripción del producto Los módulos de presión contra incendios de las series GEM, GEM..J, GEMK están fabricados según el sistema de módulos, de conformidad con la norma EN 12845 para las instalaciones automáticas con rociadores UNI 10779 para instalaciones con aspersores.
  • Página 199: Sigla De Identificación Del Producto

    El suministro del módulo non incluye la tubería de aspiración porque la norma EN 12845 prevé el uso de aspiraciones independientes para cada bomba. Para completar los módulos de la motobomba (GEMK), según lo requerido por la normativa y para acoplar los distintos módulos, están previstos los siguientes accesorios: ...
  • Página 200 Ejemplos: - GEM1KN40-200/D199: módulo contra incendios EN 12845 versión GEM1, compuesto por motobomba diésel de la serie NSC, modelo 40-200/D199. - GEM2KN80-250/D241/WC: módulo contra incendios EN 12845 versión GEM2, compuesto por motobomba diésel de la serie NSC, modelo 80-250/D241, motor enfriado por agua. - GEM3KN65-250/D243: módulo contra incendios EN 12845 versión GEM3, compuesto por motobomba diésel de la serie NSC modelo 65-250/D243.
  • Página 201: Transporte E Instalación

    TRANSPORTE E INSTALACIÓN Transporte y desplazamiento Todas las actividades y desplazamientos tienen que ser realizadas por empresas con experiencia comprobada en transporte y desplazamiento de máquinas y equipos industriales. Estas empresas tienen que disponer de personal especializado y de aparatos adecuados/homologados, relativamente a las medidas, al peso de los bultos y a las condiciones logísticas del lugar. - Para la elevación de la motobomba en su totalidad, no utilizar las argollas de elevación de los ATENCIÓN componentes individuales (motor, grupo hidráulico,...) porque no poseen las medidas adecuadas al...
  • Página 202: Criterios Generales De Instalación

    Criterios generales de instalación - La instalación de una o más motobombas tiene que realizarse según el proyecto preparado por técnicos especializados y habilitados para el diseño de este tipo de instalaciones. La instalación tiene que ser realizada por empresas habilitadas, dotadas de personal especializado y equipos idóneos.
  • Página 203 Fig. 1 > 600 mm > 500 mm > 600 mm REF. DESCRIPCIÓN REF. DESCRIPCIÓN Motor Tubería del gas de escape Hidráulica Junta de dilatación Cimientos Rejas de salida del aire Enderezador para la expulsión del aire Patas antivibración Rejas de entrada del aire Depósito del carburante Silenciador del gas de escape (tubo de escape) Distintos tipos de motor requieren soluciones distintas.
  • Página 204: Cimientos Para El Anclaje En El Suelo

    Cimientos para el anclaje en el suelo Los cimientos tienen que evitar la transmisión de vibraciones y ruido a las partes en construcción y asegurar el anclaje de la máquina. - Las vibraciones debidas a una instalación incorrecta pueden provocar malfuncionamientos y roturas de ATENCIÓN los cuales el fabricantes no se hace cargo.
  • Página 205 TIPO 1 TIPO 2 TIPO 3...
  • Página 206 PARA PARA TIPO TIPO TORN TORNI ILLOS LLOS...
  • Página 207: Tubería Hidráulica Y Conexiones

    Tubería hidráulica y conexiones La tubería hidráulica conectada al módulo tiene que ser del tamaño idóneo a mantener en la medida de lo posible el diámetro de la rama de impulsión o salida del kit de empalme. Para evitar esfuerzos del módulo motobomba es obligatorio utilizar soportes apropiados para la tubería de la instalación.
  • Página 208 cuando otra se retira por operaciones de mantenimiento. En instalaciones con presión negativa las tuberías de aspiración de cada bomba NO tienen que estar interconectadas. En el caso de electrobomba piloto instalada con presión negativa (pár. 10.6.2.6 EN 12845), la tubería de aspiración y los empalmes y válvulas DEBEN ser independientes con respecto a los de las bombas de servicio principales.
  • Página 209: Tubería De Escape

    Después de la instalación y antes del arranque, es obligatorio quitar los tirantes externos metálicos que ATENCIÓN se suministran sólo y exclusivamente para el transporte (fig. 4). Fig. 4 mtp-wc_bracket_b_sc Tubería de escape Los tubos de escape pueden colocarse en el techo o en el suelo y tienen que llevar la salida de los humos/gases en una zona en que no molesten y no ocasionen daños, lejos de puertas, ventanas o tomas de aire y terminar con un sistema fijo de protección en la entrada del agua de lluvia (fig.
  • Página 210 Donde: L = longitud total de la tubería, incluidas las curvas y los compensadores de dilatación y excluidos los silenciadores (incluidos a parte); suma de los incrementos relativos a las curvas. El incremento Lc de una curva depende del diámetro interno de la tubería y del ángulo formado por la curva.
  • Página 211 Mantener la sección de la tubería de escape de humos al menos al mismo nivel que la salida del ATENCIÓN silenciador (tubo de escape) y, de todas formas, nunca de un diámetro inferior al del colector de desagüe que se encuentra en el motor. Podría ser que el diámetro del silenciador (tubo de escape) es inferior al colector: en este caso utilizar tuberías cónicas de adaptación para mantener el diámetro del colector del motor.
  • Página 212: El Silenciador De Escape

    El conducto de evacuación tiene que terminar con un sistema fijo de protección en la entrada del agua de lluvia, llamado sombrerete (figura 5), y tienen que preverse uno o más recogedores de condensación con válvula de purga situados en los puntos más bajos de los conductos.
  • Página 213: Ventilación

    Juntas antivibracion Junta de dilatación Silenciador aislado 3.11 Ventilación La ventilación de cuarto en donde está instalada la motobomba es muy importante para el correcto funcionamiento de la misma. Tiene que: - permitir la disipación del calor emitido por el motor durante el funcionamiento. - asegurar el correcto flujo del aire de alimentación en la cantidad necesaria para la combustión del motor diésel.
  • Página 214: Enderezador Del Respirador Del Cárter

    La fórmula utilizada para la prueba es la siguiente: Q = Calor total introducido en el cuarto, incluida la irradiación del motor, expresado en [kcal/h]. Cp = Calor específico del aire de presión constante expresado en [kcal/m 3 °C], el valor se obtiene con el normograma indicado a continuación.
  • Página 215: Aceite Del Motor

    3.13 Aceite del motor Salvo peticiones específicas relativas al envío, el motor se entrega ya ensayado y completo de aceite. Para la puesta en servicio es necesario sólo abastecer de carburante. Si fuera necesario restaurar el nivel de aceite, hacer referencia al manual del motor.
  • Página 216: Cuadro De Mando Y Control De La Motobomba

    La puesta en funcionamiento tiene que realizarse después de un período máximo de 2 meses. Si el ATENCIÓN período de almacenaje supera los 2 meses, seguir las instrucciones indicadas por el fabricante de las baterías y lo que se indica en el párrafo 3.2.1. - Durante todas las fases de trabajo es obligatorio observar las precauciones previstas por los procedimientos y por la ley.
  • Página 217: Datos De Los Motores Diésel

    DATOS DE LOS MOTORES DIÉSEL Datos técnicos generales del motor diésel Capacidad Tensión de Máx potencia instalada Consumo de carburante Baterías Cilindrada Capacidad aceite Motor diésel Tipo del depósito alim. cuadro cuadro litros g/kWh N.° Volt litros LOMBARDINI 15LD350 240.5 1 x 230 1 x 230 LOMBARDINI...
  • Página 218 Datos técnicos del motor diésel necesarios para un dimensionamiento correcto del sistema de gases de escape y del sistema de ventilación del cuarto. Diámetro tubo escape Máx gas de Máx Aire Caudal agua para enfriamiento Aire enfriamiento Calor irradiación Motor diésel Tipo humos escape...
  • Página 219: Puesta En Servicio (Arranque)

    PUESTA EN SERVICIO (ARRANQUE) Antes de la puesta en servicio: - es necesario leer detenidamente las normas y advertencias presentes en la documentación de “uso y mantenimiento” especifica de cada tipo de motobomba. - ¡volver a leer todo el capítulo y las prescripciones de seguridad (pág. 6)! La primera puesta en servicio tiene que ser realizada por técnicos especializados.
  • Página 220: Controles De Otros Componentes Del Sistema

    5.1.4 Controles de otros componentes del sistema Comprobar el posicionamiento y el montaje correctos de todos los componentes de la instalación, como el silenciador y la tubería del gas de escape, el sistema de entrada del aire de combustión y enfriamiento, el sistema de evacuación del aire de enfriamiento, etc.
  • Página 221: Puesta En Servicio Y Comprobación Del Funcionamiento De La Electrobomba Piloto

    La figura 1.1 muestra el modo de funcionamiento en el caso de 2 bombas: Fig. 1.1 - Cuando la presión desciende al valor P1 arranca la primera bomba. - Si la presión desciende al valor P2 arranca la segunda bomba. Las bombas se pueden detener sólo manualmente con el botón “STOP”, salvo en la versión para redes de aspersores para la cual está...
  • Página 222: Puesta En Servicio Y Comprobación Del Funcionamiento De La Motobomba Principal

    Puesta en servicio y comprobación del funcionamiento de la motobomba principal Realizar las operaciones previas como se especifica a continuación: Conectar la alimentación hidráulica. Comprobar el valor de precarga de los tanques de expansión, si están presentes. Cerrar la válvula de interceptación instalada en el lado de impulsión de la bomba. Cebar la bomba (ver manual de la bomba) y las tuberías de aspiración.
  • Página 223: Mantenimiento

    Al final de este primer arranque en funcionamiento, con la motobomba parada y en condiciones de seguridad, habrá que realizar las siguientes comprobaciones: Comprobar que no haya pérdidas en los circuitos de agua, aceite y carburante. Comprobar los niveles de aceite y agua y, si es necesario, rellenar. Comprobar que ningún perno esté...
  • Página 224: Calentador De Aceite

     Suministros: comprobar semanalmente los niveles de aceite, agua y carburante. Los controles tendrán que ser más frecuentes si el uso es más intensivo.  Conexiones eléctricas: comprobar cada mes las conexiones eléctricas del motor y del cuadro, asegurándose que estén perfectamente apretadas.
  • Página 225: Control Semanal

    Para las instalaciones en donde se prevé un reductor de presión aguas arriba de la entrada de agua del intercambiador de calor, se recomienda comprobar la calibración al menos una vez cada 2 años (para la calibración exacta contactar nuestra oficina de asistencia).
  • Página 226: Control Semestral

     Comprobar el funcionamiento correcto de la alimentación eléctrica secundaria producida por generadores diésel.  Controlar los flujostatos para comprobar su funcionalidad. 6.2.4 Control semestral Cada parte del control periódico semestral tiene que ser realizada con intervalos de no más de 6 meses y es necesario llevar a cabo lo siguiente (EN12845 pár.
  • Página 227: Elenco De Los Componentes Gemk

    ELENCO DE LOS COMPONENTES GEMK N.° N.° DESCRIPCIÓN DESCRIPCIÓN REF. REF. Colector de “T” 14 * Válvula de interceptación en aspiración *** * Derivación de T Válvula de interceptación en impulsión Dispositivos y presostatos de la bomba de servicio 16 * Válvula de interceptación para la medición del caudal * Divergente en aspiración Válvula de prueba de la retención Divergente en impulsión...
  • Página 228 Esquemas funcionales 7.1.1 Instalaciones del tipo de presión positiva de un módulo electrobomba con electrobomba piloto (GEM..J) junto a un módulo motobomba (GEMK..) MISURATORE DI MEDIDOR DE REDUCTOR EXCÉNTRICO RIDUZIONE ECCENTRICA PRESSIONE PRESIÓN VÁLVULA DE VALVOLA UNIDAD MOTOR UNITA' MOTORE INTERCETTAZIONE ELETTRICA INTERCEPTACIÓN...
  • Página 229 7.1.2 Instalaciones del tipo de presión negativa de un módulo electrobomba con electrobomba piloto (GEM..J) junto a un módulo motobomba (GEMK..) MEDIDOR DE MISURATORE DI VASO D'ESPANSIONE TANQUE DE EXPANSIÓN DE PRESSIONE A MEMBRANA MEMBRANA PRESIÓN UNIDAD MOTOR MEDIDOR DE UNITA' MOTORE LIVELLOSTATO ELETTRICA...
  • Página 230: Conexiones Hidráulicas

    Conexiones hidráulicas N.° DENOMINACIÓN N.° DENOMINACIÓN Kit de aspiración * Alimentación bombas de la pileta Kit válvula * (obligatorio en caso de presión positiva) A la instalación Kit juntas antivibraciones * Retorno a la pileta o al tanque de cebado (obligatorio en caso de motobomba diésel) Tanque de expansión Conexión del tanque de cebado...
  • Página 231: Accesorios

    ACCESORIOS Para completar los módulos de la bomba, según lo requerido por la normativa y para acoplar los distintos módulos, están previstos los siguientes kits de accesorios: Kit de empalme de los módulos Cada módulo según la UNI EN 12845 se suministra separadamente, para poder componer la instalación según necesidades. Combinando más módulos se pueden obtener las alimentaciones descritas en la normativa EN12845.
  • Página 232: Kit De Aspiración

    Kit de aspiración Los módulos de presión contra incendios EN 12845 se suministran sin válvulas y racores en el lado de aspiración de la bomba de servicio; se pueden completar con los kits adecuados que dependen de los requisitos de la normativa. Estos requisitos se indican en la norma EN 12845 (capítulo 10.5 y capítulo 10.6).
  • Página 233: Kit De Medición Del Caudal

    Kit de medición del caudal El kit incluye: - Medidor de caudal de lectura directa. - Válvula de interceptación de bola con palanca hasta el diámetro 2” incluida, de mariposa con palanca para diámetros desde DN hasta DN100, de mariposa con volante y reductor de maniobra para diámetros DN125 y superiores. No está incluido el dispositivo para el seguimiento del estado ON/OFF, disponible como accesorio.
  • Página 234: Kit De Cebado

    Kit de cebado 8.4.1 Tanque de cebado El tanque de cebado se utiliza en las instalaciones de presión negativa y su función es mantener el cuerpo de la bomba y el conducto de aspiración llenos de agua incluso en caso de pérdidas a través de la válvula de fondo. Cada bomba tiene que disponer de un tanque de cebado independiente, colocado en un nivel más alto respecto a la bomba.
  • Página 235: Kit De La Electrobomba Piloto

    Kit de la electrobomba piloto La electrobomba piloto está disponible también como kit e incluye: - los componentes hidráulicos para la instalación de la electrobomba (base, válvulas, presostato, manómetro) - la electrobomba elegida y su cuadro eléctrico con cables de 5 metros de longitud. La conexión hidráulica con el módulo de presión (GEM, GEMK) puede realizarse fácilmente utilizando el empalme previsto de serie en cada módulo, como se indica a continuación: N.°...
  • Página 236: Kit De Alineación De La Electrobomba De Servicio

    Kit de alineación de la electrobomba de servicio Si está presente, y según el modelo, el módulo motobomba, en algunos casos es necesario alinear la altura de la boca de aspiración del módulo electrobomba utilizando un kit de espesores. El kit de espesores se suministra de serie, si es necesario. 100 mm 0 mm 50 mm...
  • Página 237 8.8 Kit válvula limitadora para motores diésel con intercambiador agua-agua (water cooled) para instalaciones de presión negativa Q min P min MOTOR DN SALIDA DN VÁLVULA MOTORE DN USCITA DN VALVOLA MARCA/TIPO INTERCAMBIADOR LIMITADORA MARCA / TIPO SCAMBIATORE L I M I T A T R I C E (l/m) (bar) D703E0...
  • Página 238: Cuadro Eléctrico Para Mando Y Control De La Motobomba Contra Incendios En12845

    CUADRO ELÉCTRICO PARA MANDO Y CONTROL DE LA MOTOBOMBA CONTRA INCENDIOS EN12845 Información general Cuadro de mando y control para la gestión de la motobomba contra incendios, individual o instalada junto a otros módulos de presión, realizada según las especificaciones técnicas requeridas por la normativa contra incendios UNI EN 12845. Disponible también en la versión para redes con aspersores, con apagado automático de la bomba si la presión se mantiene por encima del valor de la presión de arranque de la misma bomba, por el tiempo establecido en los reglamentos (valor por defecto 20 minutos consecutivos).
  • Página 239: Instalación

    Señales y mandos Descripción: 1- Pantalla LCD RPM/H MODE 2- Señalizaciones: Selector no en automático, ROJO 12.6 12.6 2900 AUTO Arranque no conseguido, ROJO ALARM 63 Bomba en marcha, ROJO Avería controlador, ROJO 10.00.00 01/01/2010 3- Botones de control 4- Botón test, piloto AMARILLO TEST PROG ENTER...
  • Página 240: Programación De La Centralita - Set Up

    Programación de la centralita - SET UP Leer cuidadosamente y seguir las instrucciones para el uso antes de empezar la programación, de esta manera se previenen configuraciones equivocadas que podrían ocasionar anomalías de funcionamiento. ¡Todas las operaciones de modificación deben ser realizadas exclusivamente por personal experto y calificado! LA PROGRAMACIÓN SE PUEDE REALIZAR EXCLUSIVAMENTE CON EL MOTOR PARADO Y EL ATENCIÓN...
  • Página 241: Modos De Funcionamiento

    Autoprueba semanal En el día y a la hora establecida permite el arranque automático de la motobomba. El motor queda en función durante 5 minutos. VALORES CAMPOS FUNCIÓN NOTAS SELECCIONABLES DEFECTO Weekly test (Prueba 0 = Autoprueba excluida semanal) 1 – 7 1 = Lunes “Day of the week”...
  • Página 242 Apagado Manual con botón STOP (el botón Stop está habilitado sólo si el estado del presostato de arranque ha vuelto a la misma condición cerrada, con presión restablecida). Nota: Aunque se haya restaurado la presión y, por lo tanto, otra vez el cierre del contacto del presostato, la motobomba se queda en funcionamiento y tiene que ser apagada manualmente como se describe anteriormente.
  • Página 243 Los dos botones verdes de arranque de emergencia situados en el cuadros están habilitados en el momento del arranque del motor. Seguir las prescripciones de seguridad del motor para evitar ATENCIÓN arranques involuntarios, eventualmente desconectando las baterías. Señalización pilotos centralita electrónica de mando Piloto rojo AUTOMÁTICO DESHABILITADO apagado Piloto rojo ARRANQUE NO CONSEGUIDO apagado Piloto rojo BOMBA EN MARCHA apagado...
  • Página 244 ALARMAS Y SEÑALIZACIONES En la centralita están disponibles distintas señales de control y alarmas. DESCRIPCIÓN VISUAL. SEÑALIZACIÓN EN LA SALIDA HABILITACIÓN NOTAS* Low engine oil pressure (Baja Relé programable + Relé resumen Con el motor en Pantalla Permanente presión del aceite alarmas marcha del motor)
  • Página 245: Programación De Las Entradas Adicionales

    PROGRAMACIÓN DE LAS ENTRADAS ADICIONALES Además de las entradas estándar con terminal dedicado, por ejemplo reserva de carburante, baja presión del aceite del motor, alta temperatura del motor, etc. (ver esquema del cuadro eléctrico) es posible elegir hasta tres entradas adicionales, a continuación identificadas como “IN AUX1, IN AUX2, IN AUX3”.
  • Página 246 CAMPOS VALORES POR FUNCIÓN NOTAS SELECCIONABLES DEFECTO 000 = Desactivado 001 = Alarma entrada IN AUX 1 002 = Alarma entrada IN AUX 2 Modo 003 = Alarma entrada IN AUX 3 Funcionamiento 004 = Alarma calentador / Cargador “Work mode 005 = Comando arranque remoto OUT AUX1”...
  • Página 247: Programación De Base

    VALORES CAMPOS FUNCIÓN NOTAS SELECCIONABLES DEFECTO “Activation commissioning progr.” 000 = Desactivado 000/001 Activación del programa 001 = Activación de puesta en servicio 9.12 PROGRAMACIÓN DE BASE - La programación puede ser realizar exclusivamente por personal técnico y con el motor ATENCIÓN parado y el selector de tres posiciones en “MAN”.
  • Página 248: Terminales Del Cuadro Eléctrico

    TERMINALES DEL CUADRO ELÉCTRICO X1 - TERMINALES DE ENTRADA ANALÓGICOS Y DIGITALES SIGLA DESCRIPCIÓN Entrada señal analógica valor de tensión de la batería 1 Entrada señal analógica valor de tensión de la batería 2 Entrada común negativos baterías y otros Salida mando relé...
  • Página 249 Notas: Para la numeración de los bornes consultar el esquema anexo al cuadro eléctrico X1 – TERMINALES RELÉ DE ESTADO SIGLA DESCRIPCIÓN OUT AUX1 Salida activada por alarma programada desde set-up OUT AUX2 Salida activada por alarma programada desde set-up Salida activada si la entrada “IN RIS.“...
  • Página 250: Identificación De Averías

    10. IDENTIFICACIÓN DE AVERÍAS Algunas operaciones de búsqueda de averías y relativa solución pueden ser realizadas directamente por el usuario, otras, en cambio, pueden ser realizadas exclusivamente por el encargado del mantenimiento cualificado. Importante: antes de realizar cualquier operación consultar el párrafo relativo a la puesta en seguridad de la motobomba.
  • Página 251 Válvulas de fondo atascadas o Limpiarlas o sustituirlas. bloqueadas (grupo con presión negativa). Válvulas de interceptación en Abrirlas completamente. aspiración e impulsión parcialmente cerradas. Infiltraciones de aire en los Controlar, a través de una prueba de presión, la hermeticidad conductos de aspiración de las perfecta de racores, juntas y tuberías.
  • Página 252 Comprobar el nivel de carga de las baterías. 15. No arranca en Medidor de nivel averiado Comprobar la conexión del medidor de nivel y quitar el automático por el puente si está presente. mando desde el Comprobar el estado de los contactos eléctricos del medidor medidor de nivel de nivel y sustituirlo si está...
  • Página 253: Notas Técnicas De La Secuencia De Arranque

    11. NOTAS TÉCNICAS DE LA SECUENCIA DE ARRANQUE La secuencia de arranque de la motobomba en MODO AUTOMÁTICO es la siguiente: 1 Selector en posición “AUT” 2 El motor arranca sólo si cambia el estado del presostato de arranque. Piloto de señalización del presostato de la parte frontal del cuadro encendido.
  • Página 254: Búsqueda De Averías De Cuadro Eléctrico Y Electrobomba Piloto

     UNI 10779 (PARA LAS PARTES APLICABLES, HABILITACIÓN DE LA FUNCIÓN DE APAGADO AUTOMÁTICO) MONTECCHIO MAGGIORE, 15.05.2015 AMEDEO VALENTE (DIRECTOR TÉCNICO Y DE INVESTIGACIÓN Y DESARROLLO) rev.00 Lowara es una marca registrada de Lowara srl Unipersonale, sociedad controlada por Xylem Inc...
  • Página 255: Elektros Šokas

    « Vertimas iš originalo į lietuvių k. » SAUGOS ĮSPĖJIMAI ŽMONĖMS IR DĖL TURTO Naudojami simboliai pavaizduoti žemiau PAVOJUS Nesilaikant nurodymų galima susižaloti. ELEKTROS ŠOKAS Nesilaikant nurodymų gali nutrenkti elektros šokas. ATSARGIAI Nesilaikant šio įspėjimo gali būti padaryta žala įrangai (siurbliui, sistemai, skydeliui ir kt.) arba DĖMESIO aplinkai.
  • Página 256: Sauga

    SAUGA Bendrosios atsargumo priemonės Prieš paleisdamas įrenginį, jį sutepdamas arba atlikdamas techninę priežiūrą, operatorius privalo perskaityti ir suprasti visus šiame vadove ir papildomoje techninėje dokumentacijoje esančius ĮSPĖJIMUS ir ĮSPĖJAMUOSIUS PRANEŠIMUS. Vis dėlto gamintojas negali numatyti visų galimų įvykių, galinčių įvairiose naudojimo ir mašinos eksploatavimo situacijoje sukelti rizikas.
  • Página 257: Preliminarios Saugos Patikros

    Prieš atlikdami bet kokius veiksmus įsitikinkite, kad: variklis netyčia neįsijungs (atjunkite baterijas); visos dalys (duslintuvai, radiatoriai, pagrindas ir galvutės) atvėso. Įspėjimas! Atidarius radiatoriaus dangtelį, kol variklis įkaitęs, galima stipriai nudegti. Saugaus montavimo ir pirmojo perdavimo eksploatuoti nurodymai - Prieigą prie vietos, kurioje bus montuojami moduliniai slėgio stiprintuvai, suteikite tik įgaliotam personalui.
  • Página 258 Techninės priežiūros saugos reikalavimai Bendrosios atsargumo priemonės 1.3.1 - Uždrauskite visą neleistiną prieigą. - Nemėginkite atlikti remonto darbų, kurių nemokate. Visada laikykitės nurodymų ir, jei jų nėra, susisiekite su tiekėju arba kvalifikuotu techniku. Po remonto darbų užvesdami variklį imkitės priemonių, kad variklio sūkių dažniui paleidimo metu esant labai dideliam neįtekėtų vanduo. - Variklis visada turi būti švarus.
  • Página 259 Elektrinė paleidimo sistema 1.3.6 Kad nekiltų elektros lanko rizika, teigiamą baterijos polių rekomenduojama prijungti pirmiau nei neigiamą (prie įžeminimo). - Nenaudokite atviros liepsnos. Įkraunamos baterijos skleidžia potencialiai sprogias dujas. Dėl to svarbu, kad patalpos būtų gerai vėdinamos ir greta baterijų nebūtų naudojama atvira liepsna. - Nerūkykite.
  • Página 260: Apžvalga

    APŽVALGA GEMK priešgaisriniai stiprintuvų blokai su dyzeliniais siurbliais yra skirti vandens slėgiui perduoti fiksuotuose priešgaisriniuose įrenginiuose ir automatinės purkštukų sistemose, laikantis EN12845 priešgaisrinių standartų reikalavimus. Darbinės ribos Standartinės versijos slėginiai blokai su dyzeliniais siurbliais: Laikymo temperatūra: 0°C - 40 °C Aplinkos temperatūra: +10°C - 40 °C Skysčio temperatūra:...
  • Página 261: Gaminio Aprašas

    Gaminio aprašas GEM, GEM.J ir GEMK moduliniai priešgaisriniai slėginiai stiprintuvai atitinka EN 12845 automatinių purkštuvų sistemų ir UNI 10779 hidrantų sistemų reikalavimus. Remiantis minėtais standartais, visi pagrindiniai stiprintuvų bloko su viengubu siurbliu komponentai yra prijungti ir surinkti gamykloje. Konfigūruojant modulį, kuris yra skirtas naudoti kaip viengubas modulis, konfigūruojamas siurblys.
  • Página 262 Kad dyzelinių siurblių moduliai (GEMK) būtų pagal standartą ir norint sujungti kelis skirtingus modulius, reikia naudoti toliau nurodytus priedus.  Sriegiuotų jungčių rinkinys, kurį sudaro tiesus vamzdis ir sriegiuotos jungės, skirtos dviems moduliams prijungti. Dviejų modulių vamzdžių atvamzdžio matmenys nustatomi atsižvelgiant tik į vieną naudojamą siurblį. Jei naudojami trijų modulių vamzdžiai, matmenys nustatomi pagal dviejų...
  • Página 263: Gabenimas Ir Montavimas

    GABENIMAS IR MONTAVIMAS Gabenimas ir tvarkymas Visas gabenimo ir tvarkymo veiklas reikia patikėti pramoninių mašinų ir įrangos gabenimu bei tvarkymu užsiimančioms organizacijoms. Šiose organizacijose turi dirbti specialistai, naudojantys pakuočių dydžiui ir logistinėms sąlygoms tinkančią sertifikuotą įrangą. - Viso dyzelinio siurblio už atskirų dalių (variklio, hidraulinio skyriaus) kilpų nekelkite, nes jos nėra skirtos DĖMESIO išlaikyti visą...
  • Página 264 Bendrieji montavimo kriterijai - Vieną arba daugiau dyzelinių siurblių reikia montuoti pagal tokio tipo sistemas projektuoti sertifikuotų technikų parengtą projektą. Montuoti gali tik sertifikuotos organizacijos, kuriose dirba specialistai ir kurios naudoja tinkamą įrangą. - Sistemas reikia surinkti tinkamai; baigus darbus, montuojanti firma privalo išduoti sistemų atitikties deklaraciją, užtikrinančią tinkamą...
  • Página 265 > 600 mm > 500 mm > 600 mm 1 pav. APRAŠAS APRAŠAS NUOR. NUOR. Išmetamųjų dujų vamzdis Variklis Plėtimosi mova Hidraulinis skyrius Oro ištekėjimo grotelės Pamatas Oro išmetimo konvejeris Nuo vibracijos apsaugotos kojelės Oro įleidimo grotelės Degalų bakas Išmetamųjų dujų slopintuvas (duslintuvas) Skirtingų...
  • Página 266 1 TIPAS 2 TIPAS 3 TIPAS...
  • Página 267 SKIRTA SKIRTA TIPAS TIPAS VARŽTA VARŽTA...
  • Página 268 Hidrauliniai vamzdžiai ir jungtys Prie modulio prijungti hidrauliniai vamzdžiai turi būti tinkamo dydžio ir, jei įmanoma, tokio pat skersmens, kaip jungties bloko įleidimo arba išleidimo linijos. Sistemos vamzdžius reikia tinkamai atremti, kad dyzelinio siurblio modulis nepatirtų streso. - Visus ant dyzelinio siurblio esančius svorius, pavyzdžiui, sumontuotus skysčio gale, reikia atremti ir DĖMESIO sumontuoti su nuo vibracijos apsaugotomis movomis.
  • Página 269 Jei montuojami teigiamo siurbimo hidraulinio slėgio įrenginiai (žr. EN 12845 10.6.2.2 skyrių) su daugiau nei vienu darbiniu siurbliu, įleidimo linijos gali susijungti, jei jose yra įjungimo ir išjungimo vožtuvai, kad kiekvienas siurblys galėtų veikti, kitus perdavus techninei priežiūrai. Keliamojo siurbimo įrangos siurblių įleidimo vamzdžiai NEGALI susijungti. Jei keliamojo siurbimo įrangoje naudojamas slėgio palaikymo siurblys (žr.
  • Página 270 Sumontavus ir prieš paleidžiant išorinius metalinius tvirtinimo strypus, skirtus naudoti tik transportuojant, DĖMESIO reikia pašalinti (4 pav.). 4 pav. mtp-wc_bracket_b_sc Išmetimo vamzdis Išmetimo vamzdžiai gali eiti palei lubas arba po grindimis. Jais į aplinką turi pasišalinti dūmai arba dujos. Jie turi pasišalinti tokioje vietoje, kurioje nepadarytų...
  • Página 271 Viską išdėstę patikrinkite, ar priešpriešinis slėgis arba hidrostatinio slėgio sumažėjimas išmetimo vamzdyje neviršija didžiausios dyzelinio variklio gamintojo nurodytos vertės. Priešpriešinis slėgis priklauso nuo vamzdžio ilgio (itališkai „lunghezza equivalente“ arba Le), apskaičiuojamo pagal formulę: kur: L = bendras vamzdžio ilgis, įskaitant sulenkimus ir plėtimosi kompensatorius, išskyrus slopintuvus (jie skaičiuojami atskirai); ...
  • Página 272 - suvartojama daugiau degalų; - perkaista aušinamasis vanduo ir suprastėja tepalo kokybė, o dėl to padaroma neigiama įtaka variklio dalims. Dūmų išmetimo vamzdžio skersmuo turi būti bent jau lygus slopintuvo išleidimo angos skersmeniui ir DĖMESIO jokiu būdu ne mažesnis nei variklio išmetimo kolektoriaus skersmuo. Gali būti, kad slopintuvo skersmuo yra mažesnis nei kolektoriaus.
  • Página 273 Išleidimo angos (5 pav.) lauko pusėje turi būti pritvirtintas dangtelis nuo lietaus, o ant vamzdžių pagrindo turi būti vienas arba daugiau kondensacijos kolektorių su išleidimo vožtuvu. Dangtelis nuo lietaus Galiausiai, greta variklio išmetimo kolektoriaus movos turi būti sumontuotas tinkamas kolektorius su išleidimo vožtuvu, kad į variklį...
  • Página 274 Nuo vibracijos apsaugotos jungtys Plėtimosi mova Izoliuotas slopintuvas Vėdinimas 3.11 Kad dyzelinio variklio siurblys tinkamai veiktų, labai svarbu patalpoje, kurioje jis sumontuotas, užtikrinti tinkamą vėdinimą. Būtina: - išsklaidyti spinduliuojamą šilumą, kurią generuoja veikiantis variklis; - užtikrinti, kad įleidžiamas oras tekėtų tinkamai ir jo būtų pakankamai, kad vyktų dyzelinio variklio degimas; - aušinti variklį...
  • Página 275 Tikrindami naudokite šią formulę: Q= bendras šilumos įtekėjimo į patalpą kiekis, įskaitant variklio skleidžiamą šilumą, išreikštas [kcal/h]. Cp = savitoji oro šiluma, esant nuolatiniam slėgiui, išreikšta [kcal/m 3 °C]; vertė gaunama iš nomogramos, pavaizduotos toliau. Vr = variklio radiatoriaus ventiliatoriaus oro pajėgumai [m 3 /h] ΔT = Tv-Ta= skirtumas tarp radiatorių...
  • Página 276 3.13 Variklio alyva Prieš pristatant, variklis yra patikrinamas ir papildomas tepimo alyva, išskyrus atvejus, kai kitaip nurodoma specialiais reikalavimais. Varikliui degalų reikia prieš jį užvedant. Jei alyvos reikia papildyti, žr. variklio instrukcijoje. DĖMESIO Tepimo alyvos perteklius gali visam laikui sugadinti variklį, todėl neviršykite gamintojo nurodyto lygio. Šildymas 3.14 Kiekvieną...
  • Página 277 Siurblį reikia pradėti eksploatuoti bet 2 mėnesius. Jei laikyti ketinate ilgiau, atsižvelkite į baterijų gamintojo DĖMESIO rekomendacijas bei instrukcijos 3.2.1 skyrių. - Kiekviename darbo etape būtina imtis procedūromis ir įstatymais nustatytų priemonių. - Atvirą liepsną ir cigaretes laikykite toliau baterijų ir venkite kibirkščių. Nesilenkite virš veikiančių baterijų ir jas montuodami arba išimdami.
  • Página 278: Dyzelinio Variklio Duomenys

    DYZELINIO VARIKLIO DUOMENYS Pagrindiniai dyzelinių variklių techniniai duomenys Degalų Didžiausia skydelio Skydelio Baterijos Dyzelis Variklio dydis Bako talpa Alyvos kiekis įtampa įrengtoji galia suvartojimas Tipas Variklis litrais litrais g/kWh N° Voltai LOMBARDINI 15LD350 240,5 1 x 230 1 x 230 LOMBARDINI 15LD440 180,4...
  • Página 279 Dyzelinių variklių techniniai duomenys, reikalingi tinkamam išmetamųjų dujų ir patalpos vėdinimo sistemų dydžiams nustatyti. Didžiausias Didžiausias Dūmų ištraukimo Aušinimo Variklio aušinimo Aušinimui naudojamo vandens Degimo Spinduliuojama išmetamų išmetamų dujų Dyzelinis vamzdžio skersmuo šiluma Tipas oras oras sistemos tipas srautas m dujų...
  • Página 280: Paleidimas

    PALEIDIMAS Prieš perduodant eksploatuoti: - būtinai perskaitykite ir supraskite visas kiekvieno dyzelinio siurblio naudotojo ir techninės priežiūros dokumente esančias taisykles bei įspėjimus. - Perskaitykite šio vadovo skyrių (6 p.) ir taisykles apie saugumą! Pirmuosius perdavimo eksploatuoti darbus turi atlikti specializuoti technikai. Neleistini veiksmai su DĖMESIO varikliu gali nutraukti garantijos galiojimą.
  • Página 281: Grandinės Ir Elektros Skydeliai

    Kitų sistemos komponentų patikra 5.1.4 Patikrinkite visų sistemos komponentų padėtį ir sumontavimą, pavyzdžiui, slopintuvo ir išmetamųjų dujų vamzdžių, degimo ir aušinimo oro įleidimo sistemos, aušinimo oro išleidimo sistemos ir pan. Įsitikinkite, kad oro filtrai yra švarūs, ir kad įleidimo bei išleidimo angos nėra užsikimšusios. Užvedimo baterijos 5.1.5 Baterijos paruošimas...
  • Página 282 1.1 paveikslėlyje vaizduojamas blokų su dviem siurbliais veikimo metodas. 1.1 pav. - Slėgiui nukritus iki P1 vertės, įsijungia pirmasis siurblys. - Slėgiui nukritus iki P2 vertės, įsijungia antrasis siurblys. Siurblius sustabdyti galima tik rankiniu būdu, įjungus STOP mygtuką, išskyrus versijas, skirtas gaisrinių hidrantų tinklams, kuriuose siurblys išsijungia automatiškai, kai nustatytą...
  • Página 283 Pagrindinio dyzelinio siurblio perdavimas eksploatuoti ir tikrinimas Atlikite preliminarius toliau nurodytus veiksmus. Vandens tiekimo prijungimas Patikrinkite plėtimosi talpyklų (jei yra) įkrovos vertes. Uždarykite įjungimo ir išjungimo vožtuvą, esantį siurblio tiekimo linijoje. Pripildykite siurblius (žr. siurblio lankstinuką) ir įleidimo vamzdžius. Kruopščiai nuvalykite dyzelinį siurblį (ir visus kitus jo modulius) ir jo aplinką, pašalindami visas dėmes, nešvarumus, alyvą, degalus, tirpiklius ir kt.
  • Página 284: Techninė Priežiūra

    Paleidus pirmą kartą, būtina atlikti šias stovinčio ir saugiu režimu veikiančio dyzelinio siurblio patikras: patikrinkite, ar vandens, alyvos ir degalų grandinėse nėra nesandarių vietų; patikrinkite alyvos bei vandens lygius ir, jei reikia, papildykite. Patikrinkite, ar nėra atsilaisvinusių veržlių ir varžtų. TECHNINĖ...
  • Página 285  Variklio šildytuvas Daugelyje variklių, naudojamų priešgaisriniams dyzeliniams siurbliams, yra sumontuotas šildytuvas. Jis gali būti dviejų tipų: TEPALINIS ŠILDYTUVAS: (specialus šildymo elementas po variklio alyvos dugnine); VANDENINIS ŠILDYTUVAS: (šildymo elementas variklio pagrinde). Šis prietaisas yra specialiai skirtas naudoti dyzelinius variklius užvedant žemos temperatūros aplinkoje arba tokiomis aplinkybėmis, kai reikia staigios galios padidėjimo.
  • Página 286 Kasdienė priežiūra pagal EN12845 reikalavimus Būtina užtikrinti kiekvienos EN 12845 – UNI 10779 atitinkančios priešgaisrinės sistemos, kartu su kiekvienu sumontuotu slėginiu moduliu, tinkamą veikimą. Šiuo atveju reguliari priežiūra yra labai svarbi. Remdamasis EN 12845 (20.1.1) – UNI 10779 standartu, naudotojas turi: ...
  • Página 287 Iškart po bandymo paspauskite START rankinio bandymo mygtuką, kad užvestumėte variklį.  Patikrinkite bakuose esančių plūdinių vožtuvų ir filtrų būklę. 6.2.6 Kas trejus metus atliekama patikra Kiekvieną kas trejus metus atliekamos patikros dalį reikia atlikti ne rečiau kaip kas trejus metus. Tai yra (EN12845 20.3.5 skyrius): ...
  • Página 288: Gemk Komponentų Sąrašas

    GEMK KOMPONENTŲ SĄRAŠAS APRAŠAS APRAŠAS NUOR. NUOR. Į jungimo ir išjungimo sparnuotasis vožtuvas siurbimo pusėje Išsišakojantis kolektorius * Išsišakojanti jungtis Į jungimo ir išjungimo vožtuvas tiekimo pusėje Du paleidimo slėginiai jungikliai * Debitmačiui skirtas į jungimo ir išjungimo vožtuvas * Ekscentrinis kūgis siurbimo pusėje Bandymo vožtuvas, skirtas tikrinti kontrolinių...
  • Página 289 Funkcinės diagramos Teigiamo hidrostatinio slėgio siurbimo įrenginiai su elektrinio siurblio moduliu ir slėgio palaikymo siurbliu (GEM..J) bei elektrinio siurblio moduliu (GEMK...) 7.1.1 SLĖGIO PRESSURE GAUGE EKSCENTRINIS ECCENTRIC REDUCER MATUOKLIS SLOPINTUVAS PAVAROS ĮJUNGIMO IR IŠJUNGIMO DRIVE UNIT ON-OFF VALVE BLOKAS VOŽTUVAS NEGRĮŽTAMASIS DYZELINIS DIESEL ENGINE...
  • Página 290 Siurbiamojo kėlimo įrenginiai su elektrinio siurblio moduliu ir slėgio palaikymo siurbliu (GEM..J) bei elektrinio siurblio moduliu (GEMK...) 7.1.2 SLĖGIO PRESSURE GAUGE MEMBRANINĖ TALPYKLA MEMBRANE VESSEL MATUOKLIS ELEKTRINĖS ELECTRICAL ELEKTROMECHANINIS ELECTROMECHANICAL DRIVE UNIT PAVAROS BLOKAS FLOAT SWITCH PLŪDINIS JUNGIKLIS DYZELINIS EKSCENTRINIS SLOPINTUVAS ECCENTRIC REDUCER DIESEL ENGINE PRIEŠGAISRINĖ...
  • Página 291: Hidraulinė Jungtis

    Hidraulinė jungtis N° APRAŠAS N° APRAŠAS Siurbimo pusės blokas * Vandens tiekimo siurblys Į jungimo ir išjungimo vožtuvo blokas (privaloma, jei naudojamas teigiamo Į pagrindinę magistralę hidrostatinio slėgio siurbimo į renginys) Nuo vibracijos apsaugotų jungčių rinkinys * (privaloma, jei naudojamas Išleidimo anga arba jungtis į...
  • Página 292 aprašytus priedus. Modulio jungčių rinkiniai Viengubi moduliai pagal UNI EN 12845 yra pristatomi atskirai, kad būtų galima sujungti pagal sistemos reikalavimus. Moduliai sujungiami, kad būtų išgaunama EN12845 standarte numatyta galia. Gaisriniai moduliai sujungiami naudojant hidraulinių jungčių rinkinį ir yra skirti naudoti vienam siurbliui. Juos sudaro tiesus vamzdis ir dvi movos dviems moduliams (sriegiuota arba su jungėmis, priklausomai nuo siurblio tipo) bei: - du DNC lizdai tiekimo pusės jungtis (visada su jungėmis);...
  • Página 293 Iš viso yra dviejų tipų rinkiniai, kurie skiriasi priklausomai nuo sistemos sumontavimo tipo: - siurbiamojo kėlimo įrenginiams tinkamas rinkinys (neigiamo hidrostatinio slėgio įrenginys); - teigiamo hidrostatinio slėgio siurbimo įrenginiams tinkamas rinkinys. Siurbimo pusės rinkinį sumontuokite kiekvienam darbiniam siurbliui. Rinkinį sudaro: ekscentrinis kūgis (E) arba flanšinis varžtas;...
  • Página 294 Debitmačio rinkinys Rinkinį sudaro: - Rodmenis iškart parodantis debitmatis. - Įjungimo ir išjungimo vožtuvas iki 2 col. skersmeniui, įskaitant sparnuotąjį vožtuvą su svirtine rankena nuo DN65 iki DN100 skersmens, sparnuotuoju vožtuvu su vairaračiu ir redukcine rankine pavara DN125 ir didesniam skersmeniui. ĮJUNGIMO ir IŠJUNGIMO būsenai stebėti skirtas prietaisas (galima gauti paprašius).
  • Página 295 Pripildymo rinkinys 8.4.1 Pripildymo siurblys Pripildymo bakas naudojamas siurbiamojo kėlimo įrenginiuose ir tarnauja kaip siurblio korpuso bei vandens pilno įleidimo siurblio atrama, net jei pagrindo vožtuvas nėra sandarus. Kiekviename siurblyje turi būti atskiras pripildymo bakas, pastatytas aukščiau nei siurblys. Baką reikia prijungti prie vandens šaltinio, kad galėtų tekėti vanduo ir jis galėtų išlikti pripildytas. Į siurblį einančio jungiamojo vamzdžio skersmuo priklauso nuo naudojimo klasės.
  • Página 296 Elektrinio slėgio palaikymo siurblio rinkinys Elektrinis slėgio palaikymo siurblys taip pat gali būti naudojamas kaip blokas. Jį sudaro: - hidrauliniai komponentai, skirti montuoti elektrinį siurblį (pagrindas, vožtuvai, slėginis jungiklis, slėgio matuoklis); - iš anksto pasirinktas elektrinis siurblys ir santykinis elektros skydelis su 5 m ilgio laidais. Hidraulinę...
  • Página 297 Elektrinio darbinio siurblio išlyginimo rinkinys Elektrinio siurblio modulio įleidimo angos aukštį gali reikėti sulygiuoti, naudojant tarpinių rinkinį. Tai priklauso nuo sumontuoto siurblio modulio. Tarpinių rinkinį galima gauti paprašius. 100 mm 0 mm 50 mm 100 mm 50 mm Papildomas surinkimo bakas Galima įsigyti kaip priedą.
  • Página 298 Q min P min DN IŠĖJIMO DYZELINIO VARIKLIO PREKĖS Q min DIESEL ENGINE DN EXIT LIMITING RIBOJANTIS P min ŽENKLAS / MODELIS ŠILUMOKAITIS VOŽTUVAS DN (l/m) BRAND / MODEL EXCANGER VALVE DN (l/m) (bar) (bar) D703E0 3/4" 1" D703TE0 3/4" 1"...
  • Página 299: En12845 Dyzelinio Priešgaisrinio Siurblio Elektrinis Valdymo Skydelis

    EN12845 DYZELINIO PRIEŠGAISRINIO SIURBLIO ELEKTRINIS VALDYMO SKYDELIS Bendroji informacija Dyzelinio priešgaisrinio siurblio valdymo skydelis yra autonominis įrenginys arba naudojamas su kitais slėginiais moduliais ir yra sukurtas pagal UNI EN 12845 standarto reikalavimus. Skydelį taip pat galima įsigyti gaisrinio hidranto tinklams tinkama versija su automatinio išjungimo siurbliu, kuris yra išjungiamas tuo atveju, jei slėgis lieka nuolat pakilęs virš...
  • Página 300 LED ir valdikliai Aprašymas 1- LCD ekranas REŽIM RPM/H MODE 2 - Signalai Jungiklis ne automatiniu režimu, RAUDONA 12.6 12.6 2900 AUTO Variklis neužsiveda, RAUDONA ALARM 63 Siurblys veikia, RAUDONA Valdiklio triktis, RAUDONA 10.00.00 01/01/2010 3- Valdymo mygtukas 4- Bandymo mygtukas, GELTONA LED TEST PROG ENTER...
  • Página 301 Prieš pradėdami programuoti, atidžiai perskaitykite ir laikykitės pateiktų nurodymų, kad viską nustatytumėte tinkamai ir išvengtumėte trikčių. Visus pakeitimus atlikti gali tik kvalifikuoti technikai! PROGRAMUOTI GALIMA TIK IŠJUNGUS VARIKLĮ, O TRIJŲ KRYPČIŲ JUNGIKLĮ NUSTAČIUS MAN DĖMESIO PADĖTYJE! Trijų krypčių jungiklį nustatykite MAN padėtyje. Elektros skydelio maitinimą...
  • Página 302 PASIRENKAMI NUMATYTOSIOS FUNKCIJA PASTABOS VERTĖS LAUKELIAI 0 = Automatinė patikra išjungta Kassavaitinė patikra 1 – 7 1 = Pirmadienis „Savaitės diena“ …….. Kassavaitinė patikra 0 – 24 „Valandos“ Automatinės patikros pradžios laikas Kassavaitinė patikra 0 – 59 „Minutės“ „Kassavaitinės automatinės patikros“ funkciją reikia įjungti (9.12 skyrius PAGRINDINIAI NUSTATYMAI). Automatinės patikros funkcija automatiškai išjungiama įsijungus degalų...
  • Página 303 Pastaba. Dyzelinis siurblys ir toliau veikia, net jei slėgis yra atkurtas, o slėginis jungiklis dėl to yra išjungtas. Dyzelinį siurblį reikia išjungti rankiniu būdu, kaip aprašyta anksčiau. Toks veikimo režimas atitinka priešgaisrinius reikalavimus. Jei naudojama gaisrinių hidrantui tinklui skirta versija, atkūrus slėgį per nustatytą laiką (standartiškai per 20 minučių) variklis automatiškai išsijungia.
  • Página 304 Raudona AUTOMATIC MODE DISABLED LED lemputė dega Raudona NO START LED lemputė nedega Raudona PUMP RUNNING LED lemputė nedega Raudona CONTROL FAULT LED lemputė nedega Parodoma ši informacija - 0 režimas - Jungiklis veikia ne automatiniu režimu - Baterijos įtampa Pastaba.
  • Página 305 PAVOJAUS SIGNALAI IR PRANEŠIMAI Valdymo modulyje yra nustatyti įvairūs pavojaus signalai ir pranešimai. VAIZDINI APRAŠAS IŠVESTIES SIGNALAS ĮJUNGTI PASTABOS* Žemas variklio Programuojama relė + pavojaus signalo Veikiant Ilgalaikė Ekranas alyvos slėgis glausta relė varikliui Aukšta variklio Programuojama relė + pavojaus signalo Veikiant Ilgalaikė...
  • Página 306 PAPILDOMŲ ĮVESČIŲ PROGRAMAVIMAS Be standartinių įvesčių su priskirtu gnybtu, pavyzdžiui, degalų rezervo, žemo variklio alyvos slėgio, variklio perkaitimo ir pan. (žr. elektros skydelio schemą), taip pat galite pasirinkti iš trijų kitų įvesčių, toliau nurodomų kaip „IN AUX1, IN AUX2, IN AUX3“. PASIRENKAMI NUMATYTOSI FUNKCIJA...
  • Página 307 PASIRENKAMI NUMATYTOSIOS FUNKCIJA PASTABOS VERTĖS LAUKELIAI 000 = išjungta 001 = IN AUX 1 įvesties įspėjimas 002 = IN AUX 2 įvesties įspėjimas 003 = IN AUX 3 įvesties įspėjimas Veikimo 004 = šildytuvo / baterijos įkroviklio įspėjimas režimas 005 = nuotolinio paleidimo komanda „Veikimo 006 = žemo variklio alyvos slėgio įspėjimas 000/016...
  • Página 308 PASIRENKAMI NUMATYTOSIOS FUNKCIJA PASTABOS VERTĖS LAUKELIAI „Perdavimo eksploatuoti progr. suaktyvinimas“ 000 = išjungta Perdavimo 000/001 001 = suaktyvinimas eksploatuoti programos suaktyvinimas 9.12 BAZINIS PROGRAMAVIMAS - Programuoti gali tik kvalifikuotas specialistas, išjungus variklį, o trijų krypčių jungiklį DĖ MESIO nustačius MAN padėtyje. - „Skydelio Vdc įtampa“...
  • Página 309: Elektros Skydelio Gnybtai

    9.13 ELEKTROS SKYDELIO GNYBTAI X1 - GNYBTAI ANALOGINĖMS IR SKAITMENINĖMS ĮVESTIMS APRAŠAS KODAS 1 baterijos įtampos vertės analoginio signalo įvestis 2 baterijos įtampos vertės analoginio signalo įvestis Bendra įvestis neigiamiems baterijų poliams ir kt. Užvedimo relės 1 valdymo išvestis Užvedimo relės 2 valdymo išvestis Variklio sustabdymo prietaiso valdymo išvestis SUSTABDYMAS „Žemo variklio alyvos slėgio“...
  • Página 310 PASTABA Žr. diagramoje, pridedamoje prie elektros skydelio, skirto įvairiems gnybtams X1 – BŪSENOS RELĖS GNYBTAI APRAŠAS KODAS Sąrankoje suprogramuoto pavojaus signalo įjungiama išvestis OUT AUX1 Sąrankoje suprogramuoto pavojaus signalo įjungiama išvestis OUT AUX2 Išvestis suaktyvinama, jei IN RIS įvestis prijungiama prie įžeminimo OUT RIS.
  • Página 311: Trikčių Šalinimas

    10. TRIKČIŲ ŠALINIMAS Kai kuriuos trikčių šalinimo darbus gali atlikti ir pats naudotojas, tačiau kitus atlikti gali tik kvalifikuotas technikas. Svarbu: prieš atlikdami bet kokius darbus perskaitykite atitinkamą skyrių apie dyzelinio siurblio nustatymą saugiu režimu. Priežastis Triktis Sprendimas Baterijos iš dalies įkrautos Patikrinkite ir įkraukite baterijas;...
  • Página 312 tiekimo linijose. Pro bloko siurblių įleidimo Atlikite slėgio bandymą, kad patikrintumėte tvirtinimo dalių, vamzdžius teka oras. jungčių ir vamzdžių sandarumą. 8. Kintamos įtampos Patikrinkite linijos laidus ir įtampą. Linijos tiekimo triktis trikties įspėjimas Tvarkykite IŠJUNGĘ Rankenėlę nustatykite ties ĮJUNGIMO padėtimi. Patikrinkite saugiklio laikiklį...
  • Página 313: Paleidimo Seka - Techninės Pastabos

    nesustoja paspaudus sustabdymo prietaiso triktis STOP mygtuką Kreipkitės į įgaliotą personalą Valdymo modulis yra sugedęs Atjungtas arba pažeistas Kreipkitės į įgaliotą personalą variklio daviklis Kreipkitės į įgaliotą personalą 19. Varikliui veikiant Valdymo modulis yra sugedęs starteris lieka įjungtas Atjungtas arba pažeistas Kreipkitės į...
  • Página 314: Išmontavimas

    IŠMONTAVIMAS Valdymo modulyje ir jo skydelyje yra elektrinių dalių. Laikykitės vietinių taisyklių dėl atliekų tvarkymo. ELEKTRINIO SLĖGIO PALAIKYMO SIURBLIO ELEKTRINIS VALDYMO SKYDELIS Duomenys pateikiami standartiniam produktui. 13.1 Bendroji informacija Elektrinio slėgio palaikymo siurblio elektros skydelis yra sumontuotas slėginiuose moduliuose arba pristatomas kaip papildomas blokas.
  • Página 315: Eb Atitikties Deklaracija

     EN 12845:2009 (KAI TAIKOMAS)  UNI 10779 (KAI TAIKOMAS, JEI ĮJUNGTA AUTOMATINIO ATJUNGIMO FUNKCIJA) MONTECCHIO MAGGIORE, 2015 05 15 AMEDEO VALENTE (inžinerijos bei tyrimų ir plėtros padalinio direktorius) rev. 00 „Lowara“ yra „Lowara srl Unipersonale“, „Xylem Inc“ antrinės bendrovės, prekės ženklas.
  • Página 316 Xylem Service Italia Srl si riserva il diritto di apportare modifiche senza obbligo di preavviso. Xylem Service Italia Srl reserves the right to make modifications without prior notice. A Xylem Service Italia Srl reserva-se o direito de proceder a alterações sem aviso prévio. Xylem Service Italia Srl se reserva el derecho de realizar modificaciones sin necesidad de aviso previo.

Tabla de contenido