Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 30

Enlaces rápidos

Articulating Endoscopic Linear Cutter, Compact Articulating Endoscopic Linear Cutter, and Long Articulating
Endoscopic Linear Cutter
Agrafeuse linéaire coupante endoscopique articulée, agrafeuse linéaire
coupante endoscopique articulée compacte et agrafeuse linéaire coupante
endoscopique articulée longue
Abwinkelbarer endoskopischer Linear Cutter, abwinkelbarer endoskopischer
Linear Cutter Compact und langer abwinkelbarer endoskopischer Linear Cutter
Suturatrice endoscopica Linear Cutter articolata, Suturatrice endoscopica
Linear Cutter articolata compatta e Suturatrice endoscopica Linear Cutter articolata lunga
Agrafador linear endoscópico articulado com corte, agrafador linear endoscópico articulado
compacto com corte e agrafador linear endoscópico articulado longo com corte
Endocortadora lineal articulada, endocortadora lineal articulada compacta y endocortadora lineal articulada larga
Articuleerbare endoscopische lineaire cutter, compacte articuleerbare endoscopische lineaire cutter en lange
articuleerbare endoscopische lineaire cutter
Artikulerende endoskopisk lineært skærende stapler, kompakt artikulerende endoskopisk lineært skærende stapler,
og lang artikulerende endoskopisk lineært skærende stapler
Nivelletty endoskooppinen suorasulkuleikkuri, pienikokoinen nivelletty endoskooppinen suorasulkuleikkuri ja pitkä
nivelletty endoskooppinen suorasulkuleikkuri
∂Ó‰ÔÛÎÔÈÎfi˜ ·ÚıÚˆÙfi˜ ¢ı‡ÁÚ·ÌÌÔ˜ ÎÔÙÔÚ¿Ù˘, ÂÓ‰ÔÛÎÔÈÎfi˜ ·ÚıÚˆÙfi˜ ¢ı‡ÁÚ·ÌÌÔ˜ ÎÔÙÔÚ¿Ù˘
ÌÈÎÚÔ‡ ÌÂÁ¤ıÔ˘˜ Î·È Ì·ÎÚ‡˜ ÂÓ‰ÔÛÎÔÈÎfi˜ ·ÚıÚˆÙfi˜ ¢ı‡ÁÚ·ÌÌÔ˜ ÎÔÙÔÚ¿Ù˘
Ledad endoskopisk linjärt skärande stapler, kompakt ledad endoskopisk linjärt skärande stapler och lång ledad
endoskopisk linjärt skärande stapler
Endoskopowy przegubowy liniowy stapler tnàcy, kompaktowy endoskopowy przegubowy liniowy
stapler tnàcy i d∏ugi endoskopowy przegubowy liniowy stapler tnàcy
Csuklós endoszkópos lineáris vágó, kompakt, csuklós endoszkópos lineáris vágó és hosszú, csuklós
endoszkópos lineáris vágó
Endoskopick˘ lineární fiezaã s kloubem, kompaktní endoskopick˘ lineární fiezaã s kloubem a dlouh˘
endoskopick˘ lineární fiezaã s kloubem
Endoskopick˘ lineárny rezaã s kæbom, kompaktn˘ endoskopick˘ lineárny rezaã s kæbom a dlh˘
endoskopick˘ lineárny rezaã s kæbom
Please read all information carefully.
Failure to properly follow the instructions may lead to serious surgical consequences, such as leakage or disruption.
Important: This package insert is designed to provide instructions for use of the ECHELON
Cutters. It is not a reference to surgical techniques.
ECHELON
Flex is a trademark of Ethicon Endo-Surgery.
Flex Articulating Endoscopic Linear

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Johnson & Johnson ETHICON echelon flex 45

  • Página 1 Articulating Endoscopic Linear Cutter, Compact Articulating Endoscopic Linear Cutter, and Long Articulating Endoscopic Linear Cutter Agrafeuse linéaire coupante endoscopique articulée, agrafeuse linéaire coupante endoscopique articulée compacte et agrafeuse linéaire coupante endoscopique articulée longue Abwinkelbarer endoskopischer Linear Cutter, abwinkelbarer endoskopischer Linear Cutter Compact und langer abwinkelbarer endoskopischer Linear Cutter Suturatrice endoscopica Linear Cutter articolata, Suturatrice endoscopica Linear Cutter articolata compatta e Suturatrice endoscopica Linear Cutter articolata lunga Agrafador linear endoscópico articulado com corte, agrafador linear endoscópico articulado...
  • Página 5 Indications The ECHELON families of endoscopic linear cutters (articulating and straight) are intended for transection, resection, and/or creation of anastomoses. The instruments have application in multiple open or minimally invasive general, gynecologic, urologic, thoracic, and pediatric surgical procedures. They can be used with staple line or tissue buttressing materials. The instruments may also be used for transection and resection of liver parenchyma (hepatic vasculature and biliary structures), pancreas, kidney and spleen.
  • Página 6 Clinical Section Examples of procedures in which linear cutters and staplers may be used include: General Gynecologic Urologic Thoracic • Anastomoses • Vaginal Hysterectomy • Prostatectomy • Lung Resection and Biopsy • Partial Gastroplasty • Nephrectomy • Pulmonary Wedge Resection • Appendectomy • Cystectomy Illustration and Nomenclature (Illustration 1) 1. Closing Trigger (1) 11. Reload Alignment Tab 2. Firing Trigger (2) 12. Staple Retaining Cap 3. Rotating Knob 13. Anvil Jaw 4. Articulation Fins 14. Cartridge Jaw...
  • Página 7 To articulate the jaws inside the body cavity, select an appropriate surface (a body structure, organ, or another instrument) to use as a grounding surface to bend the jaws, ensuring that it stays within the field of view. Rest the lateral side of the jaws that are opposite to the desired direction of articulation against the grounding surface (the jaws must be open in order to articulate the instrument).
  • Página 8 Reloading the Instrument: Using sterile technique, remove the reload from the package. To avoid damage, do not flip the reload into the sterile field. Prior to reloading, ensure the instrument is in the open position. (Illustration ) Push upward (toward the anvil) to unsnap the reload from the cartridge jaw. Discard the used reload. (Illustration 1) WARNING: Prior to reloading the instrument, rinse the anvil and cartridge jaw in sterile solution and then wipe the anvil and cartridge jaw to clear any formed but unused staples from the instrument.
  • Página 9 • Before removing the instrument, be sure tissue is cleared from the jaws and then close the jaws. • After removing the instrument, examine the staple lines for pneumostasis/hemostasis and proper staple closure. Minor bleeding can be controlled with electrocautery, manual sutures or other appropriate techniques. •...
  • Página 10 Attention : ne pas charger l’agrafeuse plus de 1 fois pour un maximum de 1 agrafages par instrument. L’utilisation de l’instrument avec des matériaux de renforcement des lignes d’agrafes peut réduire le nombre d’agrafages. Codes produit des instruments ECHELON Flex Code Description Longueur...
  • Página 11 Après avoir verrouillé les mors, relâcher la pression latérale. Les mors se verrouilleront à environ 1 et 0 degrés en cas de relâchement de la molette de rotation avant la fin de l’arc d’articulation. Pour ramener les mors en position droite, tirer sur les ergots de la molette de rotation pour les déverrouiller ;...
  • Página 12 Attention : si la poignée de fermeture (1) est difficile à verrouiller, repositionner l’instrument et prendre une plus petite quantité de tissu. Vérifier que le chargeur correct a été choisi. (Consulter le tableau des codes produit des chargeurs ECHELON.) Attention : si le mécanisme de fermeture ne répond plus et si les mors ne serrent pas les tissus, ne pas agrafer. Retirer et arrêter d’utiliser l’instrument.
  • Página 13 Précautions d’emploi • Les interventions endoscopiques doivent être réalisées par des opérateurs ayant reçu une formation adéquate et habitués aux techniques endoscopiques. Avant toute intervention endoscopique, se reporter à la documentation relative à ces techniques, à leurs complications et à leurs risques. •...
  • Página 14 • Une fois que la lame du couteau est revenue à sa position initiale manuellement ou automatiquement, la cartouche est usagée et doit être éliminée. En cas d’agrafage avec une cartouche usagée, l’instrument se verrouille. Une résistance se fait sentir lorsque l’instrument est verrouillé.
  • Página 15 Achtung: Die Instrumente können während eines Eingriffs bis zu zwölfmal geladen und somit zwölfmal bei einem Patienten eingesetzt werden. Bei Einsatz in Verbindung mit Nahtwiderlagern sind die Instrumente eventuell nicht so oft nachladbar. Code-Nummern der ECHELON Flex Instrumente Code-Nummer Beschreibung Schaft- des Instruments länge...
  • Página 16 Handhabung Vor Gebrauch des Instruments: Sicherstellen, dass die Magazingröße mit der Instrumentengröße übereinstimmt (z. B. ein ECHELON  Magazin nur mit einem ECHELON Flex  Instrument verwenden). Mit dem Zeigefinger an der Einstellvorrichtung des Drehknopfs ziehen und die Instrumentenbacken mit der anderen Hand abwinkeln (Abbildung ), um sich mit dem Gelenkmechanismus des Instruments vertraut zu machen.
  • Página 17 Instrument auf dem zu klammernden Gewebe positionieren. Achtung: Sicherstellen, dass das Gewebe flach zwischen den Instrumentenbacken liegt und richtig ausgerichtet ist. Eine Anhäufung von Gewebe am Magazin, insbesondere in der Gabelung der Instrumentenbacken, kann zu einer unvollständigen Klammernahtreihe führen. Die distalen schwarzen Linien an den Instrumentenbacken zeigen die beiden Enden der Klammernahtreihe an. Die Linie an der Magazinbacke mit der Bezeichnung „cut“...
  • Página 18 Nachladen des Instruments: Magazin in steriler Technik der Verpackung entnehmen. Nicht in „Peeling“-Technik auf das sterile Feld des Instrumententisches werfen, um Beschädigungen zu vermeiden. Vor dem Nachladen sicherstellen, dass das Instrument geöffnet ist (Abbildung ). Leeres Magazin nach oben drücken (zur Gegenlagerbacke hin), bis es sich aus der Magazinbacke löst. Gebrauchtes Magazin entsorgen (Abbildung 1).
  • Página 19 • Sollten sich die Instrumentenbacken nach Betätigen des Freigabeknopfes nicht automatisch öffnen, muss zunächst geprüft werden, ob die Schneidklinge ordnungsgemäß zurückgezogen ist. Zu diesem Zweck sicherstellen, dass der Schritt- Indikator „0“ anzeigt, der Schneidklingen-Richtungsindikator zur proximalen Seite des Instruments zeigt oder sich der Schneidklingen-Indikator in der Ausgangsposition befindet.
  • Página 20 • Prima di applicare i punti, valutare attentamente lo spessore del tessuto. Fare riferimento alla tabella sottostante dei codici prodotto per ricarica ECHELON per informazioni sui requisiti di compressione del tessuto (altezza punto chiuso) per ogni dimensione di punto. Se non è possibile comprimere agevolmente il tessuto all’altezza del punto chiuso, o se è possibile comprimerlo facilmente ad un’altezza inferiore a quella del punto chiuso, il tessuto è...
  • Página 21 Sezione clinica Gli esempi di procedure in cui è possibile usare suturatrici endoscopiche comprendono: Generali Ginecologiche Urologiche Toraciche • Anastomosi • Isterectomia vaginale • Prostatectomia • Resezione • Gastroplastica sub-totale • Nefrectomia e biopsia polmonare • Appendicectomia • Cistectomia • Resezione polmonare a cuneo Figura e nomenclatura (figura 1) 1. Grilletto di chiusura (1) 11. Dentino di allineamento ricarica 2. Grilletto di azionamento (2) 12. Linguetta distanziatrice 3. Ghiera di rotazione 13. Ganascia incudine 4. Alette di articolazione 14. Ganascia della ricarica...
  • Página 22 Per articolare le ganasce dentro la cavità del corpo, scegliere una superficie appropriata (una struttura corporea, un organo o un altro strumento) da utilizzare come superficie di appoggio per piegare le ganasce, assicurandosi che esse rimangano all’interno del campo visivo. Appoggiare la parte laterale delle ganasce, che è opposta alla direzione di articolazione desiderata, contro la superficie di appoggio (le ganasce devono essere aperte per poter articolare lo strumento) (figura 9).
  • Página 23 Prima di rimuovere gli strumenti articolati, allontanare le ganasce da ogni ostruzione all’interno della cavità corporea mantenendole aperte e all’interno del campo visivo, quindi tirare sulle alette della ghiera di rotazione. Le ganasce ritorneranno automaticamente in posizione retta. Per rimuovere lo strumento dalla cavità, premere il grilletto di chiusura (1) fino a che non si blocca, chiudendo le ganasce. Estrarre completamente lo strumento in posizione chiusa (figura 1).
  • Página 24 • Se le ganasce non si aprono automaticamente dopo la pressione del pulsante di rilascio, verificare dapprima che il bisturi si trovi in posizione retratta verificando che la spia del ciclo visualizzi “0” e che la spia del bisturi punti verso il lato prossimale dello strumento, oppure che la spia della lama del bisturi si trovi in posizione di riposo.
  • Página 25 • A espessura dos tecidos deve ser cuidadosamente avaliada antes de disparar qualquer agrafador. Consulte o quadro dos códigos de produtos das recargas ECHELON, a seguir apresentado, relativamente aos requisitos de compressão do tecido (altura dos agrafos fechados) para cada tipo de agrafo. Caso o tecido não comprima confortavelmente até à altura dos agrafos fechados ou comprima facilmente até...
  • Página 26 Ilustrações e nomenclatura (ilustração 1) 1. Gatilho de fecho (1) 11. Patilha de alinhamento da recarga 2. Gatilho de disparo (2) 12. Patilha de protecção dos agrafos 3. Botão rotativo 13. Mandíbula da bigorna 4. Aletas de articulação 14. Mandíbula da recarga 5. Botão manual de retorno da lâmina de corte 15. Ranhura de alinhamento da recarga 6. Indicador de disparos 16. Indicador de lâmina de corte 7. Indicador da direcção da lâmina de corte 17. Linha de agrafos 8. Botão de desengate da bigorna 18. Linha de corte 9. Cabo 19. Linha preta proximal 10. Superfície de preensão da recarga Instruções de utilização Antes de utilizar o instrumento: Confirme se o tamanho da recarga coincide com o tamanho do instrumento que vai ser utilizado (por ex., utilize uma recarga...
  • Página 27 Puxe as aletas do botão rotativo para trás com o dedo indicador e aplique um movimento circular no sentido da direcção de articulação pretendida ao mesmo tempo que empurra suavemente o cabo do instrumento na direcção da superfície de apoio. Mantenha as mandíbulas pressionadas contra a superfície de apoio durante este passo. Uma vez alcançado o ângulo de articulação pretendido, solte o botão rotativo para travar o ângulo (o instrumento apenas trava em ângulos predeterminados - 1º, 0º...
  • Página 28 Recarregamento do instrumento: Retire a recarga da embalagem utilizando uma técnica asséptica adequada. Para evitar danos, coloque a recarga com cuidado no campo esterilizado. Antes de carregar, certifique-se de que o instrumento está aberto (ilustração ). Empurre para cima (em direcção à bigorna) para soltar a recarga da mandíbula do cartucho. Descarte a recarga usada (ilustração 1).
  • Página 29 • Se as mandíbulas não abrirem automaticamente após ter sido premido o botão de desengate da bigorna, certifique-se primeiro de que a lâmina está recolhida verificando se o indicador de disparos mostra “0” e o indicador da direcção da lâmina de corte aponta na direcção da extremidade proximal do instrumento ou o indicador de lâmina de corte está...
  • Página 30 Descripción del producto Las endocortadoras lineales articuladas ECHELON Flex de  mm y 60 mm son instrumentos estériles para uso en un solo paciente que permiten cortar y grapar tejido de forma simultánea. Aplican seis filas de grapas alternas entre sí: tres de cada lado de la línea de corte.
  • Página 31 Ilustración y nomenclatura (ilustración 1) 1. Palanca de cierre (1) 11. Lengüeta de alineación de la carga 2. Gatillo de disparo (2) 12. Lámina protectora de grapas 3. Botón rotatorio 13. Rama del yunque 4. Aletas de articulación 14. Rama de la carga 5. Interruptor de inversión manual de la cuchilla 15. Ranura de alineación de la carga 6. Indicador de disparos 16. Indicador de la hoja de cuchilla 7. Indicador de dirección de la cuchilla 17. Línea de grapado 8. Botón de apertura del yunque 18. Línea de corte 9. Asa 19. Línea negra proximal 10. Superficie de agarre de la carga Instrucciones de uso Antes de utilizar el instrumento: Compruebe que el tamaño de la carga es compatible con el tamaño del instrumento que desea utilizar (por ejemplo, utilice una...
  • Página 32 la superficie de contacto durante esta acción. Una vez alcanzado el ángulo de articulación deseado, suelte el botón rotatorio para bloquear el ángulo (el instrumento sólo se bloqueará a ángulos predeterminados: 1º, 0º y º). Atención: el instrumento sólo puede alcanzar un ángulo de articulación máximo de °. Cuando utilice estructuras corporales u órganos como superficie de contacto, debe prestar especial atención a las pistas visuales y señales táctiles recibidas del instrumento.
  • Página 33 Tire hacia arriba (hacia el yunque) para desenganchar la unidad de carga de la rama de la carga. Deseche la carga usada (ilustración 1). ADVERTENCIA: antes de realizar la recarga del instrumento, enjuague el yunque y la rama de la carga con solución estéril y límpielos con un trapo para retirar las grapas cerradas no usadas del instrumento.
  • Página 34 tire suavemente de la palanca de cierre (1) hacia arriba (alejándola del asa) hasta que ésta y el gatillo de disparo vuelvan a su posición original. Si el mecanismo de disparo no funciona, no siga utilizando el instrumento. • • Si el mecanismo de cierre no funciona y las ramas no se cierran sobre el tejido, no dispare el instrumento.
  • Página 35 snijlijn van ca. 7 mm lang. De schacht kan in beide richtingen vrij draaien en het distale gedeelte van de schacht kan dankzij een scharniermechanisme worden gebogen, om laterale toegang tot het operatiegebied te vergemakkelijken. De instrumenten worden zonder vulling geleverd en moeten voor gebruik worden geladen. Tijdens verzending en transport worden de punten van de staplepootjes door een staplebeschermkap op de vulling beschermd.
  • Página 36 Gebruiksaanwijzing Vóór ingebruikneming van het instrument: Controleer of de maten van de vulling en van het te gebruiken instrument met elkaar overeenkomen (bv: een ECHELON - vulling moet met een ECHELON Flex -instrument worden gebruikt). Maak u vertrouwd met de scharnierwerking van het instrument door met uw wijsvinger aan de vinnen van de draaiknop te trekken en met uw andere hand de bek te laten articuleren (illustratie ).
  • Página 37 Let op: Zorg dat het weefsel plat en in de juiste positie in de bek ligt. Als het weefsel bij de vulling niet goed plat ligt, vooral diep in de bek, kan dat een onvolledige staplelijn tot gevolg hebben. De distale zwarte lijnen op het aambeeld en op het kanaal van de vulling geven de uiteinden van de staplelijn aan. De lijn op het kanaal van de vulling waar “cut”...
  • Página 38 Let op: De keuze van de juiste staplevulling moet gebaseerd zijn op de gecombineerde diktes van zowel het weefsel als het staplelijnversterkingsmateriaal. Het is mogelijk dat bij gebruik van staplelijnversterkingsmateriaal meer kracht moet worden uitgeoefend om het instrument af te vuren. Ook kan daardoor mogelijk een kleiner aantal afvuringen worden verricht.
  • Página 39 • Als het afvuurmechanisme niet meer werkt, kan er niet meer met het instrument worden gewerkt. • Vuur het instrument niet af als het klemmechanisme niet meer werkt en de bek het weefsel niet meer vasthoudt. Maak het instrument dan los en gebruik het niet meer. •...
  • Página 40 Instrumentet leveres uden magasin, og skal fyldes inden brug. Magasinets transportsikring beskytter clipsbenenes spidser under transport. Instrumenternes spærremekanisme er konstrueret for at forhindre, at et brugt magasin genaffyres. Forsigtig: Instrumentet må højst fyldes 1 gange, dvs. maksimalt 1 affyringer pr. instrument. Hvis instrumentet anvendes med forstærkningsmateriale til clipsrækker, kan det reducere antallet af affyringer.
  • Página 41 Bliv fortrolig med instrumentets artikulering ved at trække i rotationsgrebets finner med pegefingeren, og artikulér kæberne med den anden hånd (illustration ). Da der forekommer et lateralt tryk i hver retning, drejer kæberne til en maks. vinkel på  grader, hvor den drejende styrke forøges for at indikere afslutningen på den artikulerende bue. For at fastlåse skaftets vinkel, skal det laterale tryk fastholdes, når rotationsgrebet slippes.
  • Página 42 Forsigtig: Hvis lukkemekanismen ikke virker, og gabet ikke lukker om vævet, må instrumentet ikke affyres. Fjern, og brug ikke instrumentet igen. Bemærk: Ved affyring gennem tykt væv skal kæberne holdes på plads i 1 sekunder efter lukning og inden affyring, da dette kan give en bedre kompression og vævsstapling.
  • Página 43 • Når der bruges andre tekniker (f.eks. elektrokaustik) i proceduren, overholdes de foreslåede forskrifter fra den originale producent af udstyret, for at undgå de risici, der er forbundet med brugen. • Hvis der fyldes et forkert magasin på i forhold til instrumentets størrelse eller model, kan det medføre at vævet deles uden at tættes (f.eks.
  • Página 44 Levering Serierne af ECHELON endoskopiske lineært skærende staplere (artikulerende og lige) leveres sterile til brug til en enkelt patient. Skal kasseres efter brug. ® ndopAth suorAsulkuinstrumentti Nivelletty endoskooppinen suorasulkuleikkuri, pienikokoinen nivelletty endoskooppinen suorasulkuleikkuri ja pitkä nivelletty endoskooppinen suorasulkuleikkuri Lue kaikki tiedot huolellisesti. Ellei ohjeita noudateta asianmukaisesti, saattaa aiheutua vakavia kirurgisia seurauksia, kuten vuotoa tai repeämiä.
  • Página 45 ECHELON-vaihtokasettien tuotekoodit Huomautus: ECHELON Flex -instrumenteissa saa käyttää vain ECHELON-vaihtokasetteja. Vaihtokasetin Suljetun Hakasrivin Vaihtokasetin Hakasten Hakas- koodi hakasen korkeus pituus väri lukumäärä rivejä ECR45W 1,0 mm 45 mm Valkoinen 70 ECR45B 1,5 mm 45 mm Sininen ECR45D 1,8 mm 45 mm Kullanvärinen ECR45G 2,0 mm 45 mm Vihreä 70 ECR60W 1,0 mm...
  • Página 46 Instrumentin käyttäminen: Sulje instrumentin leuat puristamalla sulkukahvaa (vaaleanharmaa, jossa numero ”1”), kunnes se lukittuu paikoilleen. Kun kuuluu napsahdus, sulkukahva on lukittu (kuva ). Varoitus: Älä purista laukaisukahvaa (tummanharmaa, jossa numero ””) tässä vaiheessa. Vie instrumentti kehon onteloon sopivan troakaarin tai avausviillon kautta (kuva 6). Troakaaria käytettäessä instrumentin leukojen on näyttävä...
  • Página 47 Varoitus: Jos leuat eivät avaudu automaattisesti, kun leukojen vapautuspainiketta on painettu, varmista ensin, että veitsi on laitteen sisällä. Voit varmistaa tämän tarkistamalla, että laukaisukertojen ilmaisimessa näkyy numero ”0” ja veitsen suunnan ilmaisin osoittaa instrumentin proksimaaliseen päähän tai tarkistamalla, että veitsen terän ilmaisin on alkuasennossaan. Jos laukaisukertojen ilmaisin tai veitsen terän ilmaisin ei ole alkuasennossaan, käännä...
  • Página 48 • Jos laukaisukahva puristetaan väkisin loppuun asti, kun leukojen sisällä on liian paljon kudosta tai kudos on liian paksua tai tiivistä, laukaiseminen voi vaatia enemmän voimaa tai instrumentti voi vaurioitua. • Jos instrumentti lukkiutuu, laukaisukertojen ilmaisimessa näkyy lukitusmerkki. Keskeytä ja käännä veitsen liike painamalla punaista manuaalista veitsen palautuskytkintä...
  • Página 49 ñ £· Ú¤ÂÈ Ó· Á›ÓÂÙ·È ÚÔÛÂÎÙÈ΋ ÂÎÙ›ÌËÛË ÙÔ˘ ¿¯Ô˘˜ ÙÔ˘ ÈÛÙÔ‡ ÚÈÓ ·fi ÙËÓ ˘ÚÔ‰fiÙËÛË ÙÔ˘ Û˘ÚÚ·ÙÈÎÔ‡. ∞Ó·ÙÚ¤ÍÙ ÛÙÔ ·Ú·Î¿Ùˆ ‰È¿ÁÚ·ÌÌ· Έ‰ÈÎÒÓ ÚÔ˚fiÓÙˆÓ ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈ΋˜ ηۤٷ˜ ECHELON ÁÈ· ÙȘ ··ÈÙ‹ÛÂȘ Û˘Ì›ÂÛ˘ ÈÛÙÔ‡ (‡„Ô˜ ÎÏÂÈÛÙÔ‡ Û˘Ó‰ÂÙ‹Ú·) ÁÈ· οı ̤ÁÂıÔ˜ Û˘Ó‰ÂÙ‹Ú·. ∂¿Ó Ô ÈÛÙfi˜ ‰ÂÓ Û˘ÌȤ˙ÂÙ·È ¿ÓÂÙ· ÛÙÔ ‡„Ô˜ ÙÔ˘ ÎÏÂÈÛÙÔ‡ Û˘Ó‰ÂÙ‹Ú·...
  • Página 50 ∫ÏÈÓÈ΋ ÂÓfiÙËÙ· ™Ù· ·Ú·‰Â›ÁÌ·Ù· ÂÂÌ‚¿ÛÂˆÓ ÛÙȘ Ôԛ˜ ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËıÔ‡Ó ÔÈ Â˘ı‡ÁÚ·ÌÌÔÈ ÎÔÙÔÚ¿Ù˜ Î·È Ù· Û˘ÚÚ·ÙÈο ÂÚÈÏ·Ì‚¿ÓÔÓÙ·È: °ÂÓÈΤ˜ °˘Ó·ÈÎÔÏÔÁÈΤ˜ √˘ÚÔÏÔÁÈΤ˜ £ˆÚ·ÎÈΤ˜ ñ ∞Ó·ÛÙÔÌÒÛÂȘ ñ ∫ÔÏÈ΋ ˘ÛÙÂÚÂÎÙÔÌ‹ ñ ¶ÚÔÛÙ·ÙÂÎÙÔÌ‹ ñ ∂ÎÙÔÌ‹ Î·È ‚ÈÔ„›· Ó¢ÌfiÓˆÓ ñ ªÂÚÈ΋ Á·ÛÙÚÔÏ·ÛÙÈ΋ ñ ¡ÂÊÚÂÎÙÔÌ‹ ñ ™ÊËÓÔÂȉ‹ ÂÎÙÔÌ‹ Ó¢ÌfiÓˆÓ ñ...
  • Página 51 ·ÓÔ›ÍÂÈ Í·Ó¿ ÙȘ ÛÈ·ÁfiÓ˜ ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ. °È· Ó· ÍÂÂÚ¿ÛÂÙ ·˘Ù‹Ó ÙËÓ Î·Ù¿ÛÙ·ÛË ·Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô, ȤÛÙ ÙÔ ÎfiÎÎÈÓÔ ÎÔ˘Ì› ÌË ·˘ÙfiÌ·Ù˘ ·ÓÙÈÛÙÚÔÊ‹˜ ÙÔ˘ Ì·¯·ÈÚÈÔ‡ ÚÔ˜ Ù· οو ÁÈ· Ó· ·ÓÙÈÛÙÚ¤„ÂÙ ÙËÓ Î›ÓËÛË ÙÔ˘ Ì·¯·ÈÚÈÔ‡. √ ‰Â›ÎÙ˘ ηÙ‡ı˘ÓÛ˘ ÙÔ˘ Ì·¯·ÈÚÈÔ‡ ı· ÚÔ‚¿ÏÏÂÈ ¤Ó· ‚¤ÏÔ˜ ÛÙÚ·Ì̤ÓÔ ÚÔ˜ ÙÔ ÂÁÁ‡˜ ¿ÎÚÔ ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ ÁÈ· Ó· ˘ԉ›ÍÂÈ...
  • Página 52: Úôâè‰ÔÔè'ûâè˜ Î·è Úôê˘ï¿Íâè

    ÙËÓ Î›ÓËÛË ÙÔ˘ Ì·¯·ÈÚÈÔ‡. √ ‰Â›ÎÙ˘ ηÙ‡ı˘ÓÛ˘ ÙÔ˘ Ì·¯·ÈÚÈÔ‡ ı· ÚÔ‚¿ÏÏÂÈ ¤Ó· ‚¤ÏÔ˜ ÛÙÚ·Ì̤ÓÔ ÚÔ˜ ÙÔ ÂÁÁ‡˜ ¿ÎÚÔ ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ ÁÈ· Ó· ˘ԉ›ÍÂÈ fiÙÈ ÙÔ Ì·¯·›ÚÈ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È Û ÙÚfiÔ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Â·Ó·ÊÔÚ¿˜. ¶È¤ÛÙ ÙË ÛηӉ¿ÏË ˘ÚÔ‰fiÙËÛ˘ (2) Ï‹Úˆ˜ ¤ˆ˜ fiÙÔ˘ ·ÎÔ˘Ì‹ÛÂÈ Â¿Óˆ ÛÙË ÛηӉ¿ÏË ÎÏÂÈ̷ۛÙÔ˜ (1). √ ‰Â›ÎÙ˘ ̤ÙÚËÛ˘ ‰È·‰ÚÔÌ‹˜ ı·...
  • Página 53 ñ ∂¿Ó ÊÔÚÙÒÛÂÙ ϷÓı·Ṳ̂ÓË ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈ΋ ηۤٷ ÁÈ· ÙÔ Ì¤ÁÂıÔ˜ ‹ ÙÔ ÌÔÓÙ¤ÏÔ ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· ÚÔÎÏËı› ‰È·ÙÔÌ‹ ÈÛÙÔ‡ ¯ˆÚ›˜ ÛÙÂÁ·ÓÔÔ›ËÛË (.¯. Â¿Ó ÊÔÚÙÒÛÂÙ ÌÈ· ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈ΋ ηۤٷ ÙˆÓ 60 mm Û ¤Ó· ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÙˆÓ 45 mm). ñ ªËÓ ÂȯÂÈÚ‹ÛÂÙ ӷ ·ÚıÚÒÛÂÙ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Ȥ˙ÔÓÙ·˜ ÙÔ ÚfiÛıÈÔ Ì¤ÚÔ˜ ÙˆÓ ÛÈ·ÁfiÓˆÓ Â¿Óˆ ÛÙËÓ ÂÈÊ¿ÓÂÈ· ÛÙ‹ÚÈ͢ ηıÒ˜...
  • Página 54 ÎÔ˘Ì› ÌË ·˘ÙfiÌ·Ù˘ ·ÓÙÈÛÙÚÔÊ‹˜ ÙÔ˘ Ì·¯·ÈÚÈÔ‡ ÚÔ˜ Ù· οو ÁÈ· Ó· ·ÓÙÈÛÙÚ¤„ÂÙ ÙËÓ Î›ÓËÛË ÙÔ˘ Ì·¯·ÈÚÈÔ‡. √ ‰Â›ÎÙ˘ ηÙ‡ı˘ÓÛ˘ ÙÔ˘ Ì·¯·ÈÚÈÔ‡ ı· ÚÔ‚¿ÏÏÂÈ ¤Ó· ‚¤ÏÔ˜ ÛÙÚ·Ì̤ÓÔ ÚÔ˜ ÙÔ ÂÁÁ‡˜ ¿ÎÚÔ ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ ÁÈ· Ó· ˘ԉ›ÍÂÈ fiÙÈ ÙÔ Ì·¯·›ÚÈ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È Û ÙÚfiÔ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Â·Ó·ÊÔÚ¿˜. ¶È¤ÛÙ ÙË ÛηӉ¿ÏË ˘ÚÔ‰fiÙËÛ˘ (2) Ï‹Úˆ˜...
  • Página 55 Produktkoder för ECHELON Flex-instrument Instrument- Beskrivning Skaft- längd EC45A ECHELON Flex  ledad endoskopisk linjärt skärande stapler 340 mm SC45A ECHELON Flex  kompakt ledad endoskopisk linjärt skärande stapler 280 mm EC45AL ECHELON Flex  lång ledad endoskopisk linjärt skärande stapler 440 mm EC60A ECHELON Flex 60 ledad endoskopisk linjärt skärande stapler 340 mm SC60A ECHELON Flex 60 kompakt ledad endoskopisk linjärt skärande stapler 280 mm LONG60A ECHELON Flex 60 lång ledad endoskopisk linjärt skärande stapler 440 mm Produktkoder för ECHELON-magasin Obs! ECHELON Flex-instrument får endast användas med ECHELON-magasin.
  • Página 56 Kontrollera att alla instrument och tillbehör är kompatibla innan instrumentet används (se Varningar och försiktighetsåtgärder). Ladda instrumentet: Använd steril teknik för att packa upp instrumentet och magasinet ur sina respektive förpackningar. Vänd inte instrumentet eller magasinet så att det ligger mot det sterila området. Det kan orsaka skador. Ta bort lappen med anvisningar för multipla avfyrningar samt plasthylsan från instrumentet genom att dra lappen och hylsan över instrumentets skaft.
  • Página 57 indikera att kniven är tillbaka i utgångsläget. Tvärsnittets status kan även avgöras om du iakttar knivbladsindikatorn under hela avfyrningen. Obs! När avfyrningscykeln har påbörjats bör den slutföras genom att du går igenom alla fyra steg i cykeln för att föra tillbaka kniven till utgångsläget.
  • Página 58 • Instrumentet kan endast vridas till en vinkel på max º. När kroppsstrukturer eller organ används som fästyta bör man vara särskilt uppmärksam på visuella signaler från instrumentet och hur det känns när det används. När den maximala vinkeln har nåtts ökar motståndet, vilket tyder på...
  • Página 59 STAPLER ENDOPATH ® Endoskopowy przegubowy liniowy stapler tnàcy, kompaktowy endoskopowy przegubowy liniowy stapler tnàcy i d∏ugi endoskopowy przegubowy liniowy stapler tnàcy Prosimy o dok∏adne przeczytanie wszystkich informacji. Niezastosowanie si´ do niniejszej instrukcji mo˝e prowadziç do powa˝nych konsekwencji chirurgicznych, takich jak nieszczelnoÊç lub rozejÊcie si´...
  • Página 60 Kody magazynków ECHELON Uwaga: Urzàdzenia ECHELON Flex mogà byç u˝ywane tylko z magazynkami ECHELON. WysokoÊç D∏ugoÊç Kolor Liczba Liczba rz´dów magazynka zamkni´tej zszywki linii szwu magazynka zszywek zszywek ECR45W 1,0 mm 45 mm Bia∏y 70 ECR45B 1,5 mm 45 mm Niebieski ECR45D 1,8 mm 45 mm Z∏oty ECR45G 2,0 mm...
  • Página 61 si∏y przy oddawaniu strza∏u i mo˝e zmniejszyç liczb´ strza∏ów, które mo˝e oddaç urzàdzenie. Przy stosowaniu materia∏ów wzmacniajàcych lini´ szwu automatycznego nale˝y post´powaç zgodnie z instrukcjami dostarczonymi przez producenta tych materia∏ów. OSTRZE˚ENIE: Za∏adowanie magazynka do urzàdzenia o nieodpowiednim rozmiarze lub modelu mo˝e spowodowaç przeci´cie tkanki bez zespolenia (np.
  • Página 62 r´cznego wycofania no˝a, aby zatrzymaç jego ruch. Wówczas na wskaêniku kierunku ruchu no˝a zostanie wyÊwietlona strza∏ka skierowana w stron´ proksymalnego koƒca urzàdzenia, co oznacza, ˝e nó˝ znajduje si´ w trybie powrotnym. Aby zakoƒczyç, nale˝y docisnàç spust strza∏u (2) do spustu zamykajàcego (1), po czym wskaênik pomiaru dociÊni´ç wyÊwietli cyfr´...
  • Página 63 • Przed wymianà magazynka nale˝y przep∏ukaç kowade∏ko i szcz´k´ magazynka ja∏owym roztworem, a nast´pnie przetrzeç kowade∏ko i szcz´k´ magazynka, usuwajàc wszystkie ukszta∏towane, ale niewykorzystane zszywki z urzàdzenia. Nie nale˝y u˝ywaç urzàdzenia przed wzrokowym sprawdzeniem, czy w kowade∏ku i szcz´ce magazynka nie ma ˝adnych zszywek. •...
  • Página 64: Sposób Dostarczenia

    spójnoÊç urzàdzenia i/lub spowodowaç jego awari´, która z kolei mo˝e doprowadziç do obra˝eƒ, choroby lub zgonu pacjenta. Ponadto przerabianie lub ponowna sterylizacja urzàdzeƒ przeznaczonych do jednorazowego u˝ytku stwarza ryzyko ich zanieczyszczenia i/lub grozi zaka˝eniem pacjenta lub przeniesieniem zaka˝enia, mi´dzy innymi z mo˝liwoÊcià przeniesienia choroby zakaênej mi´dzy pacjentami.
  • Página 65 Az ECHELON Flex eszközök termékkódjai Eszköz Leírás Szár kódja hossza EC45A ECHELON Flex  Csuklós endoszkópos lineáris vágó 340 mm SC45A 280 mm ECHELON Flex  Kompakt, csuklós endoszkópos lineáris vágó EC45AL 440 mm ECHELON Flex  Hosszú, csuklós endoszkópos lineáris vágó EC60A ECHELON Flex 60 Csuklós endoszkópos lineáris vágó 340 mm SC60A ECHELON Flex 60 Kompakt, csuklós endoszkópos lineáris vágó 280 mm LONG60A ECHELON Flex 60 Hosszú, csuklós endoszkópos lineáris vágó 440 mm Az ECHELON utántöltŒk termékkódjai Megjegyzés: Az ECHELON Flex készülékek csak ECHELON utántöltŒkkel használhatók.
  • Página 66 Használati útmutató Az eszköz használata elŒtti teendŒk: GyŒzŒdjön meg róla, hogy az utántöltés mérete illeszkedik az alkalmazott eszköz méretéhez (pl. az ECHELON Flex 45 eszközhöz ECHELON 45 utántöltŒt használjon). Ismerje meg az eszköz csuklójának a mıködését azzal, hogy meghúzza az elforgató gomb tarajait a mutatóujjával, és a másik kezével hajlítsa el a csuklót (2.
  • Página 67 Figyelmeztetés: Amikor a kapcsozót a kiszemelt szövetrészre helyezi, gyŒzŒdjön meg róla, hogy az eszköz pofái között nincs semmilyen akadály, mint például kapocs, csŒ vagy vezetŒdrótot. Ha kemény tárgyba helyez kapcsokat, a vágás nem lesz teljes, a kapcsok nem helyezŒdnek be megfelelŒen, és/vagy nem lehet szétnyitni az eszköz pofáit. Miután megfelelŒ...
  • Página 68: Figyelmeztetések És Óvintézkedések

    Helyezze be az új utántöltŒt oly módon, hogy azt nekitolja a kapocstár pofájának úgy, hogy elakadjon az utántöltŒ beállító rovátkájában. Pattintsa helyére stabilan az utántöltŒt. Távolítsa el a kapocs védŒborítását, majd dobja ki. Az eszköz fel van töltve, használatra kész (14. ábra). Figyelmeztetés: A kapocs védŒborításának eltávolítását követŒen vizsgálja meg az új utántöltŒ...
  • Página 69 • Miután a kés éle kézzel vagy automatikusan visszahúzásra került a kiindulási helyzetbe, a kapocstár elhasználódott, és nem használható újra. Ha az eszköz elsütésével próbálkozik elhasználódott kapocstárral, az eszköz kizáródik. Ha ellenállást érez, az eszköz ki van záródva. Ha az eszköz kizáródik, az elsütésszám-jelzŒ kizáródási szimbólumot jelenít meg. Hagyja abba, és nyomja meg a piros kézi késvisszahúzó...
  • Página 70 Kódy produktÛ nástrojÛ ECHELON Flex Kód Popis Délka nástroje dfiíku EC45A ECHELON Flex  Endoskopick˘ lineární fiezaã s kloubem 340 mm SC45A ECHELON Flex  Kompaktní endoskopick˘ lineární fiezaã s kloubem 280 mm EC45AL ECHELON Flex  Dlouh˘ endoskopick˘ lineární fiezaã s kloubem 440 mm EC60A ECHELON Flex 60 Endoskopick˘ lineární fiezaã s kloubem 340 mm SC60A ECHELON Flex 60 Kompaktní endoskopick˘ lineární fiezaã s kloubem 280 mm LONG60A ECHELON Flex 60 Dlouh˘ endoskopick˘ lineární fiezaã s kloubem 440 mm Kódy produktÛ...
  • Página 71 Návod k pouÏití Pfied pouÏitím nástroje: Ovûfite, zda velikost náplnû odpovídá velikosti nástroje, kter˘ má b˘t pouÏíván (pouÏívejte napfiíklad náplÀ ECHELON 45 s nástrojem ECHELON Flex 45). Seznamte se dÛkladnû s oh˘báním nástroje: Ukazováãkem tlaãte na Ïebra otoãného knoflíku a druhou rukou nastavte ãelisti (obrázek 2).
  • Página 72 Upozornûní: Zkontrolujte, zda se tkáÀ neroz‰ífiila (neprotlaãila) za proximální ãernou ãáru na nástroji. TkáÀ vtlaãená do nástroje tak, Ïe pfieãnívá smûrem za ãernou ãáru, by mohla b˘t profiíznuta bez pouÏití svorek. Upozornûní: Pokud uzavírací spou‰È (1) nelze snadno uzamknout, zmûÀte polohu nástroje a uchopte men‰í objem tkánû. Zkontrolujte, zda byla náplÀ...
  • Página 73 • PrÛmûry nástrojÛ pro minimálnû invazivní procedury se mohou u rÛzn˘ch v˘robcÛ li‰it. Pfied zahájením procedury, pfii které jsou spoleãnû pouÏity nástroje a pfiíslu‰enství pro minimálnû invazivní metody rÛzn˘ch v˘robcÛ, ovûfite jejich kompatibilitu. PouÏíváte-li v procedufie jiné technologie (napfiíklad elektrokauter), dodrÏujte bezpeãnostní opatfiení doporuãovaná v˘robcem •...
  • Página 74 ZpÛsob dodání Endoskopické lineární fiezaãe fiady ECHELON (rovné i s kloubem) jsou dodávány sterilní a jsou urãeny pro jednoho pacienta. Po pouÏití znehodnoÈte. LINEÁRNY REZAâ ENDOPATH ® Endoskopick˘ lineárny rezaã s kæbom, kompaktn˘ endoskopick˘ lineárny rezaã s kæbom a dlh˘ endoskopick˘ lineárny rezaã...
  • Página 75 Kódy produktov náplní ECHELON Poznámka: Nástroje ECHELON Flex môÏu byÈ pouÏité v˘hradne s náplÀami ECHELON. Kód V˘‰ka uzavretej DæÏka radu Farba Poãet Poãet radov náplní svorky svoriek náplne svoriek svoriek ECR45W 1,0 mm 45 mm Biela 70 ECR45B 1,5 mm 45 mm Modrá ECR45D 1,8 mm 45 mm Zlatá...
  • Página 76 VsuÀte novú náplÀ na dno ãeºuste zásobníka, k˘m sa jazyk zarovnania zásobníka nezastaví v ‰trbine na zarovnanie náplne. Zacvaknite náplÀ pevne na miesto. OdstráÀte a zahoìte chrániã svoriek. Nástroj je teraz naplnen˘ a pripraven˘ na pouÏitie (obrázok 4). Upozornenie: Po odstránení chrániãa svoriek skontrolujte povrch novej náplne. Ak sú viditeºné akékoºvek farebné zaráÏky, musí...
  • Página 77 Upozornenie: Na stlaãenie spú‰te môÏe byÈ potrebná väã‰ia sila, ak sa nástroj pouÏíva spolu s materiálmi na spevnenie radu svoriek. TaktieÏ sa môÏe zníÏiÈ poãet zo‰ívacích cyklov. Pri pouÏití materiálu na spevnenie radu svoriek dodrÏiavajte pokyny v˘robcu materiálu. Stlaãením tlaãidla na uvoºnenie nákovky oddeºte ãeºuste nástroja. T˘m sa obe spú‰te vrátia do pôvodnej polohy (obrázok 8). Upozornenie: Ak sa po stlaãení...
  • Página 78 • V˘ber vhodného zásobníka svoriek by mal byÈ zaloÏen˘ na v˘slednej kombinácii hrúbok tkaniva a materiálu spevÀujúceho radu svoriek. Na stlaãenie spú‰te môÏe byÈ potrebná väã‰ia sila pri pouÏití nástroja spolu s materiálmi na spevnenie radu svoriek. TaktieÏ sa môÏe zníÏiÈ poãet zo‰ívacích cyklov. Pri pouÏití materiálu na spevnenie radu svoriek dodrÏiavajte pokyny v˘robcu materiálu.
  • Página 81 81 81...
  • Página 83 This page should be blank. 8 8...
  • Página 84 This page should be blank.
  • Página 85 Sterilized by Irradiation. Sterility Guaranteed Unless Package Opened or Damaged. Do Not Resterilize. Stérilisé par irradiation. Stérilité garantie si l’emballage n’a pas été ouvert ou endommagé. Ne pas restériliser. Strahlensterilisiert. Nicht verwenden, wenn die Sterilverpackung geöffnet oder beschädigt ist. Nicht resterilisieren. Sterilizzato con radiazioni.
  • Página 86 Use Until Date Käytettävä viimeistään À utiliser avant ÃÚËÛÈÌÔÔț٠̤¯ÚÈ ÙËÓ Verw. bis Använd före Utilizzare entro Koniec okresu przydatnoÊci do u˝ytku Validade A feltüntetett dátumig használható fel A utilizar antes de PouÏít do data Gebruik vóór PouÏiteºné do Holdbar til angivne dato Caution: Federal (USA) law restricts this device to sale by or on the order of a physician.
  • Página 87 Authorized Representative in the USA Représentant autorisé aux Etats-Unis Bevollmächtigter in den USA Rappresentante autorizzato per gli Stati Uniti Representante autorizado nos EUA Representante autorizado en EE.UU. Bevoegd vertegenwoordiger in de VS Bemyndiget repræsentant i USA Valtuutettu edustaja Yhdysvalloissa ∂ÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ˜ ·ÓÙÈÚfiÛˆÔ˜ ÛÙȘ ∏.¶.∞. Auktoriserad representant i USA Autoryzowany przedstawiciel w Stanach Zjednoczonych Ameryki Meghatalmazott képviselõ...
  • Página 88 P40571P02 EC45A, SC45A, EC45AL, EC60A, SC60A, LONG60A Ethicon Endo-Surgery (Europe) GmbH Hummelsbuetteler Steindamm 71 22851 Norderstedt GERMANY Johnson & Johnson AG CH-8957 Spreitenbach SWITZERLAND P40571P02...