<14> Pass the vehicle's seat belt through the child safety seat's belt ring (right) while making sure
GB
the seat belt is not twisted. (When the bed position is inverted to that shown in the
illustration, use the left belt ring.)
<14> Ziehen Sie den Fahrzeugsicherheitsgurt durch den Kindersitzgurtring (rechts), stellen Sie
D
sicher, dassder Gurt nicht verdreht ist (bei entgegengesetzter Richtung der Liegeposition
muss der linke Ring benutzt werden).
<14> Faites passer la ceinture de sécurité du véhicule dans l'anneau de la ceinture du siège-auto
F
(à droite), en vous assurant qu'elle n'est pas entortillée. (Si le siège-auto en position lit est
est orienté à l'opposé de l'illustration, utilisez l'anneau de gauche.)
<14> Haal de veiligheidsgordel van de auto door de ring van het kinderzitje (rechts) en controleer
NL
dat hij niet gedraaid is (als de stand van de slaapstand het tegenovergestelde is van wat
aangegeven in de afbeelding, moet u de linkerring gebruiken).
<14> Far passare la cintura di sicurezza dell'auto attraverso l'anello della cintura del seggiolino
I
(a destra), controllando che non sia attorcigliata (se la posizione è opposta a quella illustrata
nella figura, utilizzare l'anello sinistro).
<14> Haga pasar el cinturón de seguridad del coche a través de la anilla de la correa de la silla
E
(a la derecha), controlando que no esté retorcido (si la posición es inversa a la que aparece
en el dibujo, utilice la anilla izquierda).
<14> Faça passar o cinto de segurança do automóvel através do anel do cinto da cadeira (à
P
direita), verificando que não esteja torcido (se a configuração cama for oposta à ilustrada
na gravura, utilize o anel esquerdo).
<14> Проденьте ремень безопасности сиденья автомобиля через кольцо (правое) на
ремне детского кресла так, чтобы он не перекрутился. (При использовании кресла в
RS
конфигурации кроватки в развернутом положении, как показано на рисунке, ремень
продевается через левое кольцо.)
All manuals and user guides at all-guides.com
<24>
120