<14> Pass the vehicle's seat belt through the child safety seat belt ring (right) while making sure
GB
the belt is not twisted. (If the strap direction is opposite to that shown in the illustration, use
the belt ring on the left side.)
<14> Ziehen Sie den Fahrzeugsicherheitsgurt durch den Kindersitzgurtring (rechts) und stellen
D
Sie sicher, dasser nicht verdreht ist (bei entgegengesetzter Gurtrichtung muss der linke
Ring benutzt werden).
<14> Faites passer la ceinture de sécurité du véhicule dans l'anneau du siège-auto (à droite), en
F
vous assurant qu'elle n'est pas entortillée. (Si l'orientation de la ceinture est contraire à celle
qui est indiquée sur la figure, utilisez l'anneau de gauche.)
<14> Haal de veiligheidsgordel van de auto door de ring van het kinderzitje (rechts) en controleer
NL
dat hij niet gedraaid is (als de richting van gordel het tegenovergestelde is van wat
aangegeven in de afbeelding, moet u de linkerring gebruiken).
<14> Far passare la cintura di sicurezza dell'auto attraverso l'anello del seggiolino (a destra),
I
controllando che non sia attorcigliata (se l'orientamento della cintura è contrario a quello
indicato nella figura, utilizzare l'anello a sinistra).
<14> Haga pasar el cinturón de seguridad del coche a través de la anilla (derecha) de la silla de
E
seguridad para niños, controlando que no esté enrollado (si la dirección del cinturón es
contraria a la que se indica en el dibujo, utilice la anilla de la izquierda).
<14> Faça passar o cinto de segurança do automóvel através do anel da cadeira (à direita),
P
verificando que não esteja torcido (se a orientação do cinto for contrária à indicada na
gravura, utilize o anel à esquerda).
<14> Протяните ремень безопасности автомобиля через кольцо для ремня безопасности
(правое). Убедитесь в том, что он не запутался. (Если направление ремня
RS
противоположно изображенному на рисунке, используйте кольцо для ремня с левой
стороны.)
All manuals and user guides at all-guides.com
<24>
68