MZ FAN RANGE INDICE - GENERAL INDEX - SOMMAIRE GENERAL - INHALTSVERZEICHNIS - ÍNICE GENERAL - ÍNICE GENERAL – ALGEMENE INDEX GENERALITÀ GENERALITIES / GÉNÉRALITÉS / ALLGEMEINES / GENERALIDADES / GENERALIDADES / Algemene informatie... 3 INTRODUZIONE INTRODUCTION / INTRODUCTION / EINLEITUNG / INTRODUCCIÓN / INTRODUÇÃO / Inleiding............ 3 SCOPO E IMPORTANZA DEL MANUALE PURPOSE AND IMPORTANCE OF THE MANUAL / BUT ET IMPORTANCE DU MANUEL / ZWECK UND WICHTIGKEIT DES HANDBUCHES / OBJETO E IMPORTANCIA DEL MANUAL /...
Página 3
TODOS LOS VENTILADORES / MANUTENÇÃO ORDINÁRIA PARA TODOS OS VENTILADORES / Onderhoud voor alle ventilatoren ................................34 9.2 MANUTENZIONE ORDINARIA SPECIFICA PER I VENTILATORI CON RINVIO SPECIAL ORDINARY MAINTENANCE FOR DRIVING GEAR FANS / ENTRETIEN ORDINAIRE SPÉCIFIQUE POUR LES VENTILATEURS A RENVOI / SPEZIFISCHE PROGRAMMIERTE WARTUNG FÜR VORGELEGENVENTILATOREN / MANTENIMIENTO ORDINARIO ESPECÍFICA PARA LOS VENTILADORES DE TRASMISIÓN / MANUTENÇÃO ORDINÁRIA ESPECÍFICA PARA VENTILADORES DA ENGRENAGEM DA MOVIMENTAÇÃO /...
1.1 INTRODUZIONE / INTRODUCTION / INTRODUCTION / EINLEITUNG / INTRODUCCIÓN / INTRODUÇÃO INLEIDING 1. GENERALITÀ GENERALITIES / GÉNÉRALITÉS / ALLGEMEINES / GENERALIDADES / GENERALIDADES / ALGEMENE INFORMATIE I ventilatori Mz Aspiratori vengono principalmente utilizzati nel settore industriale ed hanno svariate possibilità d’impiego: - movimentazione d’aria pulita;...
Página 5
- wärmeisolierte Spiralgehäuse zur Temperatursenkung des Ventilators bei sehr hohen Betriebstemperaturen oder zur Lärmreduzierung. - Konstruktion in widerstandsfähigen Sonderstählen für sehr hohe Betriebstemperaturen bis zu 500°C; - Ausführung mit Spezialdichtungen; - Konstruktion in Aluminium. Die Ventilatoren von Mz Aspiratori sind ausschließlich zur Benutzung durch professionelle Anwender vorgesehen. Der einwandfreie Betrieb und die Lebensdauer der Ventilatoren hängen von einer Reihe programmierter Wartungseingriffe ab Das mit dem Ventilator einschließlich der Unterlagen und Zertifikate der Komponenten und der eingebauten Apparaturen gelieferte Bedienungs- und Wartungshandbuch beschreibt alle notwendigen Details für einen korrekten und sicheren Betrieb des Ventilators.
1.2 SCOPO E IMPORTANZA DEL MANUALE / PURPOSE AND IMPORTANCE OF THE MANUAL / BUT ET IMPORTANCE DU MANUEL / ZWECK UND WICHTIGKEIT DES HANDBUCHES / OBJETO E IMPORTANCIA DEL MANUAL OBJECTIVO E IMPORTÂNCIA DO MANUAL / REDEN EN BELANG VAN DEZE HANDLEIDING Il presente manuale, redatto dal costruttore, è...
Página 7
Deze handleiding, geschreven door de fabrikant, maakt deel van de onderdelen van de MZ ventilatoren. Het moet altijd bij de ventilator blijven tot de demontage van deze en moet altijd snel bereikbaar zijn voor een eventuele consultatie. Als de ventilator van eigenaar verandert, moet deze handleiding aan de nieuwe eigenaar gegeven worden als onderdeel van de ventilator.
2. CARATTERISTICHE DEI VENTILATORI CENTRIFUGHI CHARACTERISTICS OF CENTRIFUGAL FANS / CARACTÉRISTIQUES DES VENTILATEURS CENTRIFUGES / EIGENSCHAFTEN DER ZENTRIFUGAL VENTILATOREN / CARACTERÍSTICAS DE LOS VENTILADORES CENTRÍFUGOS / CARACTERÍSTICAS DOS VENTILADORES CENTRÍFUGOS / EIGENSCHAPPEN VAN CENTRIFUGALE VENTILATOREN 2.1 ESECUZIONI COSTRUTTIVE DEI VENTILATORI CENTRIFUGHI / MANUFACTURING EXECUTIONS OF THE CENTRIFUGAL FANS / EXÉCUTIONS CONSTRUCTIVES VENTILATEURS CENTRIFUGES / KONSTRUKTIVE AUSFÜHRUNGEN DER ZENTRIFUGALVENTILATOREN / EJECUCIONES CONSTRUCTIVAS DE LOS VENTILADORES CENTRÍFUGOS / CONFIGURAÇÕES DE FABRICAÇÃO DOS VENTILADORES CENTRÍFUGOS...
Los ventiladores centrífugos admiten 16 posiciones de orientación distintas: 8 a derechas RD y 8 a izquierdas LG. El sentido de rotación es definido guardando el ventilador del lado de la transmisión/motor. Para los ventiladores orientables las posibles posiciones del portillo son aquéllas indicadas en la tabla.
3. AVVERTENZE GENERALI DI SICUREZZA SAFETY GENERAL NOTES / AVERTISSEMENTS GÉNÉRAUX DE SÉCURITÉ / ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE / ADVERTENCIAS GENERALES DE SEGURIDAD / ADVERTÊNCIAS GERAIS DE SEGURANÇA / ALGEMENE VEILIGHEIDSNOTA’S 3.1 VALUTAZIONE DELLE CONDIZIONI DI SICUREZZA / EVALUATION OF SAFETY CONDITIONS / ÉVALUATION DES CONDITIONS DE SÉCURITÉ...
WICHTIG: Überprüfen Sie regelmäßig die Wirksamkeit der Schutzvorrichtungen. Nehmen Sie bei Funktionsstörungen oder starkem Verschleiß, der in Zukunft zu Funktionsstörungen führen könnte, die entsprechende Auswechselung vor. Nach der Installation ist in jedem Fall sicherzustellen, dass die grundlegenden Eigenschaften des Ventilators beibehalten wurden (dass die Schutzabdeckungen nicht entfernt und/oder beschädigt und/oder geändert wurden).
- The staff carrying out any kind of intervention on the fan should be equipped with the necessary individual protection devices - Do not use bulky clothes. - Never touch fans for conveying high temperature fluids with the hands. - Ne pas introduire les mains ou d’autres parties du corps à proximité des organes en mouvement - Ne pas introduire les mains ou d’autres parties du corps au-delà...
Overspeed Overtemperature. - Entraînement de la part d’organes en mouvement - Entraînement de la part de l’aspiration du ventilateur - Projection d’un objet entré à l’intérieur du ventilateur à travers le refoulement - Risque de brûlures pour température élevée sur les surfaces externes du ventilateur - Risques de ruptures pour: Vibrations excessives Vitesse excessive...
Todos os ventiladores Mz Aspiratori são embalados em palete ou em pés especiais para facilitar a sua movimentação. A Mz Aspiratori é responsável somente até o momento do carregamento. O transporte deve acontecer de modo totalmente seguro, é responsabilidade do transportador garantir o carregamento de maneira idónea.
4. TRASPORTO & INSTALLAZIONE TRANSPORT AND INSTALLATION / TRANSPORT & INSTALLATION / TRANSPORT & INSTALLATION / TRANSPORTE E INSTALACIÓN / TRANSPORTE & INSTALAÇÃO / TRANSPORT EN INSTALLATIE 4.1 TRASPORTO / TRANSPORT / TRANSPORT / TRANSPORT / TRANSPORTE / TRANSPORTE / TRANSPORT Non sollevare il ventilatore per l’albero, il motore o la girante.
Página 17
For particularly long and rough transports, block the wheels to prevent vibrations damaging the bearing race. If the fan is transported or handled in particularly adverse conditions, such as on ships or over irregular ground, or is hoisted by cranes to high installation sites, the Mz Aspiratori warranty will no longer extend to the driving elements and in particular to the bearings and supports.
De ventilator is standaard voorgemonteerd, gepaletiseerd en goed ingepakt om schade te vermijden. De ventilator zou altijd bedekt en beschermd moeten reizen. Alleen de haken gebruiken om de ventilator op te heffen. Deze zijn bedoeld voor een evenwichtig opheffen van de ventilator. Voor lange of moeilijke transporten, moet het schoepenwiel geblokkeerd worden om schade aan de kogellagers te vermijden.
INSTRUCCIONES PARA EL ALMACENAJE: PROHIBICIÓN ABSOLUTA DE APILAMIENTO O APLICACIÓN DE CARGAS NO PREVISTAS POR EL CONSTRUCTOR LA POSICIÓN DE ALMACENAJE DEL APARATO O DE LOS COMPONENTES DEBE SER RESPETADA COMO DEFINIDO POR EL CONSTRUCTOR. Es fundamental evitar que el rodete de los ventiladores Mz Aspiratori quede parado por largos períodos, sea durante la parada almacén que durante el tiempo de realización de la instalación en la cual el ventilador va a ser puesto.
for suction and delivery canalizations. Remind that the bends should have a minimum radius of internal curvature equivalent to the pipe diameter. The installer and/or final user should equip with the proper means of ventilation of the motor, if the an adequate thermal exchange cannot be guaranteed as in case of prolonged stops, with motor at high temperature, or in case of use with frequency converters.
Página 21
Per quanto riguarda l’installazione valgono alcuni criteri fondamentali da rispettare: • Planarità e robustezza della superficie atta a sopportare il carico statico, dinamico e la frequenza propria del ventilatore. Quando la frequenza propria del ventilatore coincide con la frequenza naturale del supporto le due agiscono in fase e si verifica in questo caso una condizione di risonanza: l’ampiezza dell’oscillazione continua a crescere con tendenza all’infinito, e la struttura viene assoggettata a deformazioni via via crescenti.
Página 22
transport, Mz Aspiratori inclut les instructions correspondantes pour un montage correct qui devra dans tous les cas être effectué par du personnel qualifié. • La conception et la réalisation du branchement du ventilateur Mz Aspiratori au secteur d’alimentation électrique doivent être confiées à un électricien qualifié.
PROIBIDO PROSSEGUIR COM AS OPERAÇÕES PARA COLOCAR EM FUNCIONAMENTO SEM QUE TENHA SIDO FEITO O EXAME DA INTEGRIDADE DA MÁQUINA. Antes de iniciar qualquer operação de instalação, verificar se a máquina está segura e, se necessário, garantir a sua segurança. O ventilador deverá...
NL - In verband met de verbindingen in de klemkast, graag verwijzen naar het aansluitingschema toegevoegd met de motor. Hierbij de meeste courante aansluitingsmanieren voor de elektrische motoren. I - N.B. L’equipaggiamento elettrico dovrebbe includere: fusibili, protezione di sovraccarico e di abbassamento della tensione scelti per adattarsi al tempo d’avviamento effettivo e alla corrente di pieno carico. GB - NOTE: The electric equipment should include: fuses, voltage overload and fall protections chosen to fit the effective starting time and the full load current.
Página 25
Compte tenu du danger auquel cette situation expose, conformément à la Norme UNI 10615:1997 relative à la sécurité mécanique des ventilateurs, il est nécessaire d’installer un interrupteur à proximité du ventilateur de telle sorte que le personnel effectuant les opérations d’entretien soit en mesure de contrôler l’alimentation électrique du ventilateur.
5. AVVIAMENTO STARTING MISE EN MARCHE / ANLAUF / ARRANQUE / ARRANQUE / OPSTARTEN L’installatore dovrà provvedere a interfacciare la macchina con i necessari comandi di avviamento/arresto, arresto di emergenza, reset dopo un arresto di emergenza; rispettando le normative vigenti (CEI EN 60204-1, UNI EN 1037, UNI EN 1088, UNI EN 953). L’installatore dovrà...
Página 27
• Averiguar que el sentido de la rotación coincida con aquél indicado en la placa. • Controlar que la corriente absorbida no sobrepase aquélla de placa. • Controlar las temperaturas de los cojinetes después de las primeras horas de funcionamiento, dado que éstas son las más críticas. Si es necesario, parar el funcionamiento volviéndolo a activar sólo al alcanzar la temperatura ambiente.
6. PULIZIA CLEANING / NETTOYAGE / REINIGUNG / LIMPIEZA / LIMPEZA / SCHOONMAKEN Prima di iniziare le operazioni di pulizia mettere la macchina in sicurezza. Nella rimozione della polvere eventualmente presente nella macchina aver cura di non disperdere la polvere stessa nell’ambiente circostante. L’utilizzatore dovrà...
7. ARRESTO E SVUOTAMENTO STOPPING AND EMPTYING / ARRÊT ET AÉRATION / STOPP UND ENTLEERUNG / PARADA Y VACIADO / PARAGEM E ESVAZIAMENTO / STOPZETTEN EN ONTLUCHTEN L’arresto del ventilatore in se stesso non crea particolari problemi fatto salvo nelle seguenti condizioni: - in caso di trasporto di miscele esplosive una condizione che potrebbe creare pericolo è...
8. SMONTAGGIO DISASSEMBLY DÉMONTAGE / DEMONTAGE / DESMONTAJE / DESMONTE / DEMONTAGE Prima di iniziare le operazioni di manutenzione provvedere all’arresto e svuotamento del ventilatore e mettere la macchina in sicurezza. Effettuare manovre di manutenzione esclusivamente a macchina spenta. Nel caso in cui la manutenzione della macchina richieda delle lavorazioni a caldo, effettuare una pulizia completa prima di iniziare il lavoro.
9. MANUTENZIONE MAINTENANCE / ENTRETIEN / WARTUNG / MANTENIMIENTO / MANUTENÇÃO / ONDERHOUD Nel capitolo 16 è presente una tabella riassuntiva delle manutenzioni programmate che indica con quale cadenza è consigliato effettuarle. Prima di iniziare le operazioni di manutenzione mettere la macchina in sicurezza. I ventilatori sono macchine relativamente semplici da manutenere, ma richiedono comunque interventi regolari atti a conservarne l’efficienza in ogni loro parte e a prevenire danni che ne comprometterebbero l’integrità...
Página 32
À chaque intervention d’entretien, il faut contrôler que les interstices entre parties mobiles et parties fixes restent bien en place ou que tout contact soit évité entre les parties durant le fonctionnement. En cas de réductions des interstices, les causes peuvent être les suivantes: - Des vis pourraient s’être desserrées dans la mesure où...
Página 33
depósito en la parte trasera de los álabes. Se aconseja una limpieza profunda para volver uniforme el posible resto de suciedad y evitar que se ocasionen desequilibrios. En el caso esta limpieza fuese necesaria con demasiada frecuencia es mejor sustituir el rodete con otro con el perfil de álabe apropiado. Para más informaciones contactar a la Mz Aspiratori.
Página 34
DICHTUNGSRINGES / CONTROL DE LA BUENA CONDICIÓN DEL ANILLO DE ESTANQUEIDAD / CONTROLO DO ESTADO DO ANEL DE VEDAÇÃO / CONTROLE VAN DE ASAFDICHTING Mz Aspiratori utilizza solitamente anelli di tenuta in NBR. In casi specifici l’anello di tenuta può essere in Viton, o in silicone, la scelta viene fatta in funzione del tipo di applicazione.
Página 35
En casos especiales Mz Aspiratori suministra sistemas de estanqueidad distintos de aquéllos estándares, algunos son: - de empaquetaduras, para altas temperaturas; - de anillos múltiples fluxados; - de anillos múltiples con grasa. En caso di sustitución contactar al suministrador para las piezas de repuesto. A Mz Aspiratori utiliza geralmente anéis de vedação em NBR.
Glasvezel vlecht voor hoge temperaturen tot 600ºC. MZ Aspiratori beveelt om de condities van de dichtingen te controleren na het openen van de ventilator en deze te vervangen indien nodig. 9.2 MANUTENZIONE ORDINARIA SPECIFICA PER I VENTILATORI CON RINVIO / SPECIAL ORDINARY MAINTENANCE FOR DRIVING GEAR FANS / ENTRETIEN ORDINAIRE SPÉCIFIQUE POUR LES VENTILATEURS A RENVOI / SPEZIFISCHE PROGRAMMIERTE WARTUNG FÜR VORGELEGENVENTILATOREN / MANTENIMIENTO ORDINARIO ESPECÍFICA PARA LOS VENTILADORES DE TRASMISIÓN / MANUTENÇÃO ORDINÁRIA ESPECÍFICA...
Página 37
INTERVALLI DI LUBRIFICAZIONE Gli intervalli di rilubrificazione tfa per i cuscinetti radiali a sfere, tfb a rulli cilindrici e tfc orientabili a rulli si possono ricavare dal diagramma 1 (pag. 41) in funzione della velocità di rotazione n del cuscinetto e del diametro d del suo foro. Il diagramma è valido per cuscinetti di alberi in orizzontali e alla presenza di carichi normali.
Maschine zuvor zu entleeren und eine Komplettreinigung durchzuführen. Bitte wenden Sie sich für im Folgenden nicht angeführte Spezialeingriffe direkt an den Technischen Kundendienst von Mz Aspiratori. SCHMIERINTERVALLE Die Nachschmierungs-Intervalle tfa für die Radial-Kugellager, tfb für Zylinder-Rollenlager und tfc für schwenkbare Rollenlager können dem Diagramm 1 (Seite 41) in Abhängigkeit der Drehgeschwindigkeit n des Lagers und des Durchmessers d der Bohrung entnommen werden.
Página 39
MZ Aspiratori gebruikt SKF LGEP2 vet in standaard executies. Voor andere werkingscondities, zie het type vet te gebruiken op het kenplaatje van de machine of kijken naar de tabel hiervoor. Als de onderdelen beschermd zijn met roosters, goed kijken dat de plastic dopjes verwijdert zijn om aan de smeernippels te komen.
Página 40
3. Introduce the belts without forcing to avoid tearing of the fibres of the internal frame. Thus, to allow an easy installation, it is recommended to reduce the distance between the driver (6) and the driven pulley (7) changing the inclination of the tipper with the tightening draw plates (3). 4.
Página 41
MONTAGGIO/SMONTAGGIO DELLA TRASMISSIONE E TENSIONAMENTO DELLE CINGHIE Per effettuare il montaggio ed il tensionamento delle cinghie occorre agire rispettando le seguenti fasi sequenziali aiutandosi con il disegno 2 (pag.47): 1. Il posizionamento del motore rispetto le slitte può avvenire secondo le modalità illustrate dal disegno 2 nel particolare A-1 oppure nel particolare A-2. La scelta è...
Página 42
4. Adjust the tightening drawplates by means of nuts (2). The possible misalignment of the two slides as compared to the central line is to be corrected on one or the other drawplate and then checked as for the correct positioning as described at point 2. At the end of the assembly, tighten the bolts (1) according to tightening torques indicated in the table of the chapter 17.5.
Página 43
Vergleichen Sie die Werte der aufgebrachten Kraft mit den im Kapitel 17.6 empfohlenen Td-Werten. Wenn die Auswechselung eines Riemens erforderlich ist, empfiehlt es sich, alle Riemen zu ersetzen: Die Vermischung neuer und gebrauchter Riemen führt zu einer ungleichmäßigen Lastenverteilung. Bevor ein Riemengetriebe ausgetauscht wird, empfiehlt es sich in jedem Fall folgende Kontrollen durchzuführen: •...
Página 44
Voor het assembleren en spannen van de riemen is het belangrijk om de volgende stappen in de goede volgorde te ondernemen met de hulp van de tekening 2 (bladzijde 47) : Het positioneren van de motor met de glijders kan opgebouwd zijn zoals aangegeven op tekening 2 detail A-1 of detail A-2. De keus is vrij : in sommige gevallen is het noodzakelijk om de een of de andere manier te gebruiken door gebrek aan plaats.
Página 45
Grandezza del giunto Joint size Grandeur du joint 100R/X 125R/X 160R/X 200R/X 250R/X 300R/X 350R/X 400R/X 630R/X 800R/X 1250R/X KupplungsgröBe Dimensiones de la junta Tamanho da junta Maat van koppeling Ta (Nm) MONTAGGIO/SMONTAGGIO DEL GIUNTO DI TRASMISSIONE I giunti di solito utilizzati dall’Mz Aspiratori sono giunti Perifl ex per accoppiamento albero/albero oppure giunti elastici a stella. L’individuazione del giunto avviene in funzione della potenza e del numero di giri di funzionamento del motore.
Gummibund (4) wird auf die Naben aufgezogen und mit den Schrauben (5) und Unterlegscheiben gesichert, die mit Hilfe der Druckflansche bei dem in der vorstehenden Tabelle angegebenen Anzugsmoment festgedreht werden. Verschrauben Sie schließlich den Motor. - Für die Montage der Sternkupplungen (Zeichnungen 2) reicht es aus, die Naben an den Wellen-Enden aufzuziehen, die Systemteile sind zu zentrieren: Die maximal zulässige Winkelabweichung ohne Verkürzung der Lebensdauer der Kupplung beträgt 1°.
Página 47
Qualora l’acquirente o chi per lui decidessero di eseguire l’operazione di equilibratura presso altri centri, diversi da Mz Aspiratori, i parametri da seguire sono quelli al capitolo 13. Qualora sulla girante si presentassero problemi di tipo strutturale quali crepe, usura o deformazioni permanenti non è possibile la riparazione, è quindi necessario la rottamazione e la sostituzione della girante stessa.
Página 48
- introducir el rodete sobre el eje considerando que el embridado no debe ser forzado sino debe ocurrir sólo con el empuje del tornillo de bloqueo - en caso de durezas controlar que todo esté bien limpio y que no se hayan formado rebabas o abolladuras, está absolutamente prohibido amolar. Una abolladura o una caída aunque no presenten aparentes deformaciones CAUSAN DESEQUILIBRIO.
Página 49
9.3.2 MONTAGGIO DEI CUSCINETTI / BEARING ASSEMBLY / MONTAGE DES ROULEMENTS / MONTAGE DER LAGERBUCHSEN / MONTAJE DE LOS COJINETES / MONTAGEM DOS MANCAIS / KOGELLAGER MONTAGE For del cuscineto Riduzione del gioco radiale Gioco residuo min. dopo montaggio in Bearing hole Reduction of radial play Min.
Página 50
La lunghezza della vita utile dei cuscinetti deve essere considerata tra le 20000 e 40000 ore di funzionamento, tale durata dipende dal tipo d’applicazione, dall’ambiente e dalla temperatura di lavoro. Mz Aspiratori consiglia di sostituire sempre l’intero monoblocco in quanto durante l’estrazione dei vecchi cuscinetti, che sono montati forzatamente sull’albero e hanno accoppiamento incerto sulla corona esterna, potrebbero formarsi cricche o deformazioni, anche non visibili, sull’albero e sulla carcassa del monoblocco.
Página 51
I cuscinetti posti all’interno di supporti vengono montati su bussole di trazione, per il montaggio attenersi alle seguenti indicazioni. 1- Assicurarsi che l’ambiente di lavoro sia pulito. 2- Verificare la precisione dimensionale e di forma sulla sede dell’albero. 3- Verificare che la rugosità di appoggio sia almeno 12,5 micron, la tolleranza di planarità IT7, per minori esigenze può anche bastare IT8. 4- Disporre la base del supporto sulla superficie di appoggio inserendo i bulloni ma senza serrarli.
Página 52
9- Aligner avec soin la base au palier. Les signes verticaux sur la base au centre des différentes faces facilitent le travail. Serrer légèrement les boulons de fixation 10- Placer les autres semi-bagues d’étanchéité dans les fentes correspondantes du chapeau et remplir de graisse l’espace entre les lèvres 11- Placer le chapeau sur sa base et serrer les vis avec les couples suivants: M12 - 80Nm / M16 - 150Nm / M20 - 200Nm Le chapeau et la base ne sont pas interchangeables avec ceux d’un autre palier...
Página 53
Per sostituire il motore procedere come indicato di seguito: - mettere in sicurezza il ventilatore; - scollegare elettricamente il motore osservando i collegamenti (è consigliabile che le fasi sia di scollegamento sia in un secondo tempo di collegamento siano eseguite da personale qualificato); - smontare le parti del ventilatore necessarie per sfilare il motore dalla girante;...
Página 54
The CE fans are equipped, besides with the guards necessary for preventing the access to the fan external rotating parts, also with nets preventing the access to the suction and delivery mouths. In a fan installed in a more complex system, these devices can be removed if the MACHINE directive prescriptions are guaranteed by the system itself.
10. ROTTAMAZIONE SCRAPPING / ÉLIMINATION / VERSCHROTTUNG / DESGUACE / ELIMINAÇÃO Nel momento in cui il ventilatore termina il suo ciclo di vita l’utilizzatore finale, o chi per lui, deve provvedere allo smaltimento dello stesso. Nell’effettuare tale operazione è necessario eseguire alcune importanti operazioni: - separazione dei componenti elettrici da quelli meccanici;...
11. DISPOSITIVI DI PROTEZIONE ANTINFORTUNISTICA ACCIDENT PREVENTION PROTECTION DEVICES / DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ / ANORDNUNG DER UNFALLSCHUTZ-VORRICHTUNGEN / DISPOSITIVOS DE PROTECCIÓN CONTRA ACCIDENTES / DISPOSITIVOS DE PROTECÇÃO INDIVIDUAL La gamma dei ventilatori Mz Aspiratori è completa di accessori antinfortunistici di protezione sui vari organi rotanti in base alle norme UNI 10615 e precisamente: •...
Página 57
- Roosters aan inlaat en uitlaat (tenzij de ventilator wordt gekoppeld aan een buiswerk). - Rooster bij koelturbine. - Beschermingen van riemaandrijving. - Rooster aan speciale koppeling, zoals exec.8 - Inspectieluik (indien nodig). Voor het opstarten, kijken dat alle beschermingen goed vast zijn. Het inspectieluik moet met speciaal gereedschap verwijderd worden en alleen wanneer de ventilator stil staat.
12. RUMORE NOISE / BRUIT / GERÄUSCHBELASTUNG / RUIDO / RUÍDOS / GELUID I valori di rumorosità dei ventilatori Mz Aspiratori espressi in dB (A) sono ottenuti attraverso letture eseguite in campo libero, al massimo rendimento, sui 4 punti cardinali a 1,5 metri dal ventilatore a sua volta posto a 1,5 metri dal suolo. Nell’ambito della prova il ventilatore è...
13. EQUILIBRATURA ED ANALISI VIBROMETRICA BALANCING AND VIBROMETRIC ANALYSIS / ÉQUILIBRAGE ET ANALYSE DES VIBRATIONS / AUSWUCHTUNG UND SCHWINGUNGSANALYSE / EQUILIBRADO Y ANÁLISIS VIBROMÉTRICA / EQUILÍBRIO E ANÁLISE DAS VIBRAÇÕES / UITBALANCEREN EN VIBRATIEANALYSE 13.1 EQUILIBRATURA DELLA GIRANTE / ROTOR BALANCING / ÉQUILIBRAGE DU ROTOR / AUSWUCHTUNG DES LAUFRADES / EQUILIBRADO DEL RODETE / EQUILÍBRIO DO ROTOR / UITBALANCEREN VAN HET SCHOEPENWIEL...
Todas los rodetes de producción Mz Aspiratori son equilibrados estática y dinámicamente de manera conforme a la normativa ISO 1940/1 refiriéndose a un grado de equilibrado 6.3. Los valores de excentricidad residual tolerables, indicados en el gráfico a continuación, se refieren a todo el rodete y deben ser pues igualmente divididos sobre los dos planos de corrección para tener las justas tolerancias dinámicas.
14. ANALISI DEI GUASTI TROUBLESHOOTING / ANALYSE DES PANNES / ANALYSE DES PANNES / FEHLERANALYSE / ANÁLISIS DE LAS AVERÍAS / ANÁLISE DOS PROBLEMAS / PROBLEEMOPLOSSENDE TABEL ANALISI DEI MODI DI GUASTO / TROUBLESHOOTING / TABLEAU POUR LA RECHERCHE DE PANNES / STÖRUNGSSUCHE / ANÁLISIS DE LOS TIPOS DE AVERÍA / ANÁLISE DOS TIPOS DE PROBLEMAS / TABEL VOOR HET ONDERZOEKEN VAN PROBLEMEN N°...
Página 63
- Senso di rotazione invertito - Controllare collegamento avvlogimenti su morsettiera - Reversed rotation direction motori - Sens de rotation inversé - Check te connection of windings on motor terminal box - Umgekehrte Drehrichtung - Contrôle de la connexion des enroulements à la plaque à - Sentido de rotación invertido bornes moteur - Sentido de rotação invertido...
Página 64
- Portata d’aria eccessiva. (Se la velocitá di - Velocitá rotazione - Vedi 1 rotazione è corretta elevato assorbimento - Rotational speed Verifica del senso di rotazione di particolari condizioni di per ventilatori radiali a pale curve in avanti) - Vitesse de rotation turbolenza all’apsirazione ;...
Página 65
abweichender Lufttemperatur en/of ventilator vervangen, leidingwerk opnieuw - Caudal superior a los valores de poyecto por un dimensioneren, frequentieregelaar, ... dimensionamiento equivocado de los circuitos o por temperatura del aire significativamente distinta del valor de referencia de 15ºC - Capacidade superior aos valores projectados, devido ao dimensionamento incorrecto dos circuitos ou à...
Página 66
- Fusibili di tipo non adeguado alle esigenze - Provvedere alla sostituzione - Fuses not suitable for actual needs - Replace them - Fusibles non conformes aux exigences - Effectuer le remplacement - Sicherungen für den voliegenden Gebrauch nicht - Auswecheln angemessen - efectuar la sustitución - Fusibles de tipo no apropriado a las necesidades...
Página 67
- Instabilidade do fluxo em aspiração com persenças de vórtices - Instabiliteit in de luchtstroming met draaikolken - Distacco Della vena fluida dal dorso Della paletta o - Ridefinizione dell’impianto e/o sostituzione del ventilatore dalle pareti di un canale - Redifine the installation and/or replace the fan - Detachement of the fluid vein from the back of the - Redéfinir l’installation et/ou remplacer le ventilateur blade or the walls of a pipe...
Página 68
- Vibrazioni nell’avvolgimento - Riducibili con motori di píu elevata qualità - Vibrations in the winding - Can be reduced with higher quality motors - Vibrations dans l’enroulement - Elles peuvent être réduites au moyen des moteurs à - Schwingungen in der Wicklung qualité...
15. PERICOLI DI NATURA MECCANICA MECHANICAL DANGERS / RISQUES DE NATURE MÉCANIQUE / RISQUES DE NATURE MÉCANIQUE / MECHANISCH BEDINGTE GEFAHREN / PELIGROS DE NATURALEZA MECÁNICA / PERIGOS DE NATUREZA MECÂNICA / RISICO’S VAN MECHANISCHE OORSPRONG Non ci sono problemi di natura meccanica. Il ventilatore è protetto meccanicamente da ripari fissi o mobili. Le bocche d’ingresso e d’uscita materiale sono protette a cura dell’installatore o da una griglia che impedisce il raggiungimento di parti in movimento o da altro presidio o da reti installate dalla Mz Aspiratori.
Página 70
• Risques dérivant de l’inhalation de poussières et vapeurs/gaz Le ventilateur est fabriqué de façon à ce que, en condition de fonctionnement normale, il n’y ait pas de problèmes de sortie de poussières et vapeurs/gaz. En cas d’interventions, aussi bien ordinaires qu’extraordinaires, d’entretien ou nettoyage, l’opérateur doit se munir des équipements de protection individuelle adéquats et, en particulier, il doit utiliser des masques de protection des voies respiratoires de classe adaptée en fonction du type de poussière filtrée ou gaz/vapeur ainsi que de gants ou vêtements adéquats.
Página 71
No caso de intervenções ordinárias e extraordinárias de manutenção ou limpeza o operador deve munir-se dos dispositivos idóneos de protecção individual, especialmente as máscaras de protecção das vias respiratórias, de classe idónea ao tipo de poeira filtrada ou ao gás ou vapor, além de usar roupas e luvas.
16. TABELLA RIASSUNTIVA MANUTENZIONI PROGRAMMATE SUMMARY TABLE OF PROGRAMMED MAINTENANCE OPERATIONS / TABLEAU RÉCAPITULATIF DES OPÉRATIONS D’ENTRETIEN PROGRAMMÉ / ÜBERSICHTSTABELLE ZUR PROGRAMMIERTEN WARTUNG / TABLA DE RESUMEN DE LOS MANTENIMIENTOS PROGRAMADOS / TABELA COM O RESUMO DAS MANUTENÇÕES PROGRAMADAS / TABEL VAN GEPROGRAMMEERD ONDERHOUD...
Página 73
I = PER TUTTI I VENTILATORI / FOR ALL FANS / POUR TOUS LES VENTILATEURS / FÜR ALLE VENTILATOREN / PARA TODOS LOS VENTILADORES / PARA TODOS OS VENTILADORES / VOOR ALLE VENTILATOREN II = PER VENTILATORI A RINVIO es. 1, 8, 9, 12 / FOR DRIVING GEAR FANS ex. 1, 8, 9, 12 / POUR VENTILATEURS A RENVOI ex. 1, 8, 9, 12 / FÜR VORGELEGENVENTILATOREN Ausf.
Página 74
NOTE A - During the usual daily check, take care of possible sensitive increases in the vibrations compared to the previous starting of the machine, in this case see the cap.14: troubleshooting. The usual daily check includes also a quick visual check of the controls. Indicated in the above indicated table. NOTE B - The cleaning intervals are strictly linked to the kind of fluid transported and its concentration.
SN 518 1180 20x12 0,43 0,04 SN 520 1285 22x14 0,63 0,055 SN 522 1460 25x14 0,85 0,07 SN 524 1550 28x16 0,08 TIPO SOPPORTI TIPO SOPPORTI CUSCINETTO BUSSOLA DI CUSCINETTO BUSSOLA DI TRAZ. ANNELLO DI SACHETTO DI TENUTA Nº2 LATO VENTOLA TRAZIONE LATO LATO TRASM.
17.4 SUPPORTI NEI VENTILATORI / SUPPORTS IN FANS / PALIERS DANS LES VENTILATEURS / LAGER IN DEN VENTILATOREN SOPORTES EN LOS VENTILADORES / SUPORTES NOS VENTILADORES / LAGERS IN VENTILATOREN TIPO VENTILATORE Fan type Type de ventilateur Ventilatortyp RM-RU-ZM RL-CA GR-ZC VM-VG-ZB-VI ZA-VC-VP...
Página 79
Dans cette formule, P est la puissance nominale du moteur en kW, N est le nombre de courroies, n le nombre de tours/min de la poulie motrice, d est le diamètre de la poulie motrice en mm, k est une constante qui dépend du profil du profil de la courroie (elle est indiquée dans le tableau suivant). Dabei steht P für die Nennleistung des Motors in kW, N steht für die Anzahl der Riemen, n für die Drehzahl/min der Antriebsriemenscheibe, d für den Durchmesser der Antriebsriemenscheibe in mm, k ist die Konstante in Abhängigkeit des Riemenprofils und wird in der nachstehenden Tabelle...
18. PARTI DI RICAMBIO SPARE PARTS / PIECES DETACHEES / ERSATZTEILE / PIEZAS DE REPUESTO / PEÇAS DE REPOSIÇÃO / ONDERDELEN EN WISSELSTUKKEN POS. Q. tà POS. Q. tà POS. Q.ty POS. Q.ty POS. Descrizione / Description / Q.té POS. Descrizione / Description / Q.té...
Página 81
Giunto flessibile premente Carter trnasmissione a cinghia Outlet flexible joint Belt trnasmition guard Joint flexible refoulement Carrter de transmission a courroie Biegsame Andruck-Kupplung Schutzgehäuse der Riementransmission Junta flexible de impulsión Carter de la transmisión de correa Junta flexivel de descarga Cárter de transmissão por correia Flexibele mof uitlaat Riemschijvenafscherming...
Página 82
Cinghie trapezoidali Staffe di supporto carter V-belts Carter supporting brackets Courroies en V Brides de soutien carter Keilriemen Gehäusestützbügel Correas en V Abrazaderas de soporte cárter Coorrieas en V Presilhas do suporte do cárter V riemen Riemafschermingsbeugels Ribaltina Supporto ribaltina Tipper Tipper support Volet...
Página 92
MONTAGGIO VENTILATORE CON CHIOCCIOLA DIVISIBILE IN DUE PARTI Le chiocciole realizzate da due parti per sopperire a difficoltà di montaggio o di trasporto dovuti alla taglia o al peso dei ventilatori più grandi (Disegno 1), devono essere montate rispettando le fasi che seguono, attenendosi alla tabella dei momenti di serraggio del capitolo 17.5: - disporre la guarnizione in mousse sugli angolari inferiori (4) posti su tre lati della flangiatura di giunzione del ventilatore, sui piatti forati verticali, invece, si dovrà...
Página 93
MONTAGE VENTILATEUR AVEC VIS SANS FIN EN DEUX PARTIES Les vis sans fin réalisées en deux parties pour faciliter le montage et transport, compte tenu de la dimension ou du poids des ventilateurs de grande taille (Dessin 1-page 100), doivent être montée en respectant les phases suivantes, en en faisant référence au tableau des moments de serrage du chapitre 17.5: - placer la garniture en mousse sur les éléments d’angle inférieurs (4) situés sur les trois côtés de la bride de jonction du ventilateur;...
Página 94
MONTAGEM DO VENTILADOR COM CARACOL (CORPO) DIVISÍVEL EM DUAS PARTES Os corpos feitos de duas partes para superar as dificuldade de montagem ou de transporte provocados pelo tamanho ou pelo peso dos ventiladores maiores (Desenho 1-pág. 100), devem ser montados a respeitar as fases apresentadas a seguir e segundo os momentos de aperto apresentados na tabela do capítulo 17.5: - colocar a guarnição de EPDM ou silicone nos cantos inferiores (4), situados nos três lados das flanges de junção do ventilador;...
Página 96
19. DISMANTLING & RECYCLING When dismantling a unit, be sure to keep in mind the following important information : As the unit is dismantled, set aside all still functioning parts in order to re‐use them on another unit. You should always separate the different materials depending on their type : iron, rubber, oils, greases, etc… Recyclable parts must be disposed of in the appropriate containers or brought to a local recycling company. The rubbish must be collected in special containers with appropriate labels and disposed of in compliance with the national laws and/or local legislations in force. CAUTION! It is strictly forbidden to dispose of toxic wastes in municipal sewerage and drain systems. This concerns all oils, greases, and other toxic materials in liquid or solid form. ...
20. SPARE PARTS For spare parts please contact the Formula Air Group. Formula Air Formula Air Formula Air The Netherlands Belgium Baltic Bosscheweg 36 Rue des Dizeaux 4 Televizorių g.20 5741 SX Beek en Donk 1360 Perwez LT‐78137 Šiauliai The Netherlands Belgium Lithuania Tel: +31 (0) 492 45 15 45 Tel: +32 (0) 81 23 45 71 Tel: +370 41 54 04 82 Fax: +31 (0) 492 45 15 99 Fax: +32 (0) 81 23 45 79 Fax: +370 41 54 05 50 info‐nl@formula‐air.com info‐be@formula‐air.com info‐lt@formula‐air.com view Google Map view Google Map view Google Map Formula Air Formula Air Formula Air France France Agence Est France Agence Ouest Zac de la Carrière Dorée 2, rue Armand Bloch 19 bis, rue Deshoulières BP 105, 59310 Orchies ...