Formula Air MZ Serie Manual De Mantenimiento página 42

Tabla de contenido

Publicidad

4. Adjust the tightening drawplates by means of nuts (2). The possible misalignment of the two slides as compared to the central line is to be corrected on
one or the other drawplate and then checked as for the correct positioning as described at point 2. At the end of the assembly, tighten the bolts (1)
according to tightening torques indicated in the table of the chapter 17.5.
For disassembling reverse the process decreasing the tensioning first and then removing the belts.
For the correct tensioning of the belts see the tension nominal values indicated in the table of the chapter 17.6.
To assure a regular drive by reducing in particular the bearing wear, it is suitable to consider the following factors when belts are to be replaced:
• The ideal tension (Td) is the lowest tension at which the belt does not slip under maximum load conditions.
• Check frequently the tension during the first 24/48 hours of running in.
• An over-tensioning reduces the operational life of belt and bearing.
• Check periodically the drive by tensioning it when it slips.
To check the tension in a conventional drive, it is possible to use a tensiometer or, otherwise, it is recommended to keep to the following procedure:
• Measure the length of the free section "t".
• In the middle of the free section "t" apply enough force P, by means of a dynamometer perpendicular to the free section, to bend the belt by 1.6 mm every
100 mm of length of the free section. For ex., the bending of a 1000 mm free section will be 16 mm.
• Compare the values of applied force with the Td recommended values shown in the chapter 17.6.
When a belt has to be replaced, substitute all of them: the mixed presence of new and used belts cause disequilibrium in the load sharing.
Before replacing a set of belts it is however recommended to carry out the following checks:
• Wear of the races of pulleys. If races are worn, then it is greatly recommended to replace them in order to avoid the very rapid deterioration of
belts.
• Cleaning of the sides of pulley races from possible traces of oil, sediments, emery flours.
• Alignment of pulleys. It is fundamental to assure a perfect alignment to guarantee the maximum useful life of belts. In practice the correct
alignment can be checked on the field by using a ruler placed on the pulley faces.
• If it is possible to have a little store for belts, these have to be set without marked folds and should not be exposed to sudden changes in
temperature or high humidity.
MONTAGE/DÉMONTAGE DE LA TRANSMISSION ET MISE EN TENSION DES COURROIES
Pour effectuer le montage et tendre les courroies, il faut agir selon la séquence indiquée ci-dessous et le dessin 2 (page 47):
1. Le positionnement du moteur par rapport aux glissières peut s'effectuer selon les modalités illustrées par le dessin 2, détail A-1 ou A-2. Le choix est à la
discrétion de l'opérateur: seules les dimensions peuvent éventuellement imposer l'une ou l'autre des deux modalités. Dans les deux cas, pré-assembler le
moteur à l'aide des glissières (4) et des vis filetées (3), et procéder à la fixation à l'aide des boulons (1) sans les serrer. Le moteur, de même que l'arbre
récepteur, doit déjà monter le poulies (6); arrêter celle-ci à 20-25 mm de la butée de l'arbre pour faciliter la mise en place successive du carter.
2. Positionner le groupe sur le bâti (5) et fixer les glissières à ce groupe. Pour cette opération, il faut d'abord vérifier l'alignement des poulies. Une méthode
pratique consiste à se servir d'une règle qui doit être uniformément en appui sur la face extérieure des deux poulies. Pour obtenir le bon alignement des
poulies, intervenir sur le moteur et en aucun cas sur l'arbre mené.
3. Introduire les courroies sans forcer afin d'éviter de déchirer les fibres de l'armature intérieure. Afin de faciliter la mise en place, il est par conséquent
conseillé de réduire l'entraxe entre la poulie motrice (6) et la poulie réceptrice (7) en agissant sur la tension du tendeur (3) placé sur les glissières.
4. Agir sur les vis tendeuses au moyen des écrous (2). L'éventuel non-alignement par rapport à l'axe de milieu entre les deux glissières doit être corrigé sur
l'une ou l'autre vis spéciale. Ensuite, vérifier l'alignement correct en se référant au point 2. Au terme du montage, serrer les boulons (1) en respectant les
moments de serrage indiqués dans le tableau du chapitre 17.5.
Pour le démontage, procéder aux opérations inverses, à savoir en diminuant tout d'abord la tension et en retirant ensuite les courroies.
Pour obtenir la bonne tension des courroies, faire référence aux valeurs nominales de tension indiquées dans le tableau du chapitre 17.6.
Pour assurer un fonctionnement régulier de la transmission et réduire en particulier l'usure des roulements, il est conseillé de tenir compte des facteurs
suivants lors du remplacement des courroies:
• La tension idéale (Td) est la tension la plus basse à laquelle la courroie ne patine pas sous la charge maximum
• Contrôler la tension fréquemment pendant les 24/48 premières heures de rodage.
• Une tension excessive réduit la durée de vie de la courroie et du roulement.
• Contrôler périodiquement la transmission et ajuster la tension lorsqu'elle glisse.
Pour contrôler la tension d'une transmission normale, il est possible d'utiliser un tensiomètre ou, comme alternative, il est conseillé de procéder comme
suit:
• Mesurer la longueur du brin mou 't'.
• Au centre du brin mou 't', appliquer une force P, au moyen d'un dynamomètre perpendiculaire au brin mou nécessaire pour courber la courroie de 1,6 mm
tous les 100 mm de longueur du brin mou. Par exemple, la flexion d'un brin mou de 1000 mm sera de 16 mm.
• Comparer les valeurs de force appliquée aux valeurs de Td recommandées figurant dans le chapitre 17.6.
Dans le cas où il serait nécessaire de changer une courroie, il est recommandé de les changer toutes: la présence de courroies neuves et de courroies
usées enduit une mauvaise répartition des charges.
Avant de procéder à la substitution d'un train de courroies, il est conseillé d'effectuer les contrôles suivants:
• État d'usure des gorges des poulies. Lorsque les gorges sont usées, il est vivement conseillé de remplacer les poulies, sinon les courroies se
détériorent très rapidement.
• Nettoyage des côtés des gorges des poulies pour éliminer les éventuelles traces d'huile, sédiments ou poudres abrasives.
• Alignement des poulies. Il est absolument nécessaire que l'alignement soit parfait pour garantir une durée de vie optimale des courroies. En
pratique, on peut contrôler l'alignement correct à l'aide d'une règle placée sur les faces des poulies.
• Lorsque l'on a à disposition un petit stock de courroies, il faut les ranger sans les plier excessivement et sans les exposer à des écarts de
température ou à une humidité élevée.
MONTAGE/DEMONTAGE GETRIEBE UND RIEMENSPANNUNG
Zur Montage und Anspannung der Riemen ist die nachstehende Schrittabfolge unter Zuhilfenahme der Zeichnung 2 (Seite 47) einzuhalten.
1. Die Positionierung des Motors bezüglich der Schlitten kann gemäß den nach Zeichnung 2 im Teil A-1 oder im Teil A-2 dargestellten Modalitäten erfolgen.
Die Wahl kann nach Ermessen erfolgen: Die einzige bindende Größe ist durch die Abmessungen gegeben, welche die ein oder andere Modalität
obligatorisch machen. Montieren Sie den Motor in beiden Fällen mit den zugehörigen Schlitten (4) und Zuggewinden (3) und sichern den Motor mit den
Schraubbolzen (1), ohne diese festzuziehen. Auf dem Motor sowie auf der angetriebenen Welle, muss die Riemenscheibe (6) bereits installiert sein und bei
20-25 mm vom Wellenanschlag gestoppt werden, um anschließend das Schutzgehäuse leicht unterbringen zu können.
2. Motor auf das Untergestell (5) setzen und an den Spannschienen befestigen. Bevor dieser Arbeitsschritt durchgeführt wird, ist die Fluchtung der
Riemenscheiben zu überprüfen. Eine praktische Methode besteht darin, als Hilfsmittel ein Lineal hinzunehmen und dieses gleichmäßig auf die Außenseite
beider Riemenscheiben zu legen. Zum Erhalt der richtigen Zentrierung der Riemenscheiben arbeiten Sie stets am Motor und nicht an der
angetriebenen Welle.
3. Der Riemen ist ohne Einpressen einzufügen, um ein Zerreißen der Fasern des Innenankers zu vermeiden. Für eine einfache Installation wird daher eine
Reduzierung des Achsabstands zwischen Antriebsscheibe (6) und angetriebener Scheibe (7) empfohlen, indem die Spannung der Zugstange (3) auf den
Schlitten eingestellt wird.
4. Spannstangen mit Hilfe der Muttern (2) einstellen. Die eventuelle Entfluchtung egenüber der Symmetrieachse zwischen den beiden Schlitten ist auf
einer der beiden Gewindestangen zu korrigieren. Anschließend ist die korrekte Lage entsprechend Punkt 2 zu überprüfen. Am Ende der Montage drehen
Sie die Schraubbolzen (1) mit den in der Tabelle in Kapitel 17.5 angegebenen Anzugsmomenten fest.
Gehen Sie beim Ausbau in umgekehrter Reihenfolge vor, indem Sie zuerst die Anspannung verringern und anschließend die Riemen entfernen.
Nehmen Sie für die korrekte Anspannung der Riemen Bezug auf die in der Tabelle in Kapitel 17.6 wiedergegebenen Nennspannungswerte.
Zur Sicherstellung eines regulären Betriebs des Antriebs, wobei insbesondere der Lagerverschleiß reduziert werden soll, ist bei dem Austausch der
Keilriemen auf folgende Faktoren zu achten:
• Die ideale Spannung (Td) ist die niedrigste Spannung, bei der die Keilriemen nicht unter die maximalen Lastbedingungen geraten.
• Die Spannung ist während der ersten 24/48 Einlaufstunden öfter zu überprüfen.
• Eine Überspannung reduziert die Betriebsdauer des Keilriemens und des Lagers.
• Der Antrieb ist regelmäßig zu überprüfen und nachzuspannen.
Zur Überprüfung der Spannung bei einem herkömmlichen Antrieb besteht es die Möglichkeit, einen Spannungsmesser zu verwenden oder, als Alternative,
ist folgendes Verfahren zu befolgen:
• Länge des freien Abschnitts „t" messen.
• In der Mitte des freien Abschnitts „t", mit Hilfe eines zum freien Abschnitt senkrechten Dynamometers, eine Kraft P derart aufbringen, dass der Keilriemen
um 1,6 mm pro 100 mm Länge des freien Abschnitts gebogen wird. Die Biegung z. B. eines freien Abschnitts von 1000 mm entspricht 16 mm.

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Tabla de contenido