5.
Messen:
• Ventilschaft-Schlag
Nicht nach Vorgabe → Erneu-
ern.
Max. Schlag:
0,01 mm (0,0004 in)
HINWEIS:
• Das Ventil und die Ventilführung
stets gemeinsam erneuern.
• Nach dem Ausbau eines Ventils
muss immer der Ventilschaft-Dich-
tring erneuert werden.
6.
Entfernen:
• Ölkohleablagerungen
(vom Ventilteller und Ventil-
sitz)
7.
Kontrollieren:
• Ventilsitz
Angefressen/verschlissen →
Ventilkegel nachschleifen.
8.
Messen:
• Ventilsitz-Breite a
Nicht nach Vorgabe → Ventil-
führung nachschleifen.
Ventilsitz-Breite:
Einlass:
0,9–1,1 mm
(0,0354–0,0433 in)
<Grenzwert>:
1,6 mm (0,0630 in)
Auslass:
0,9–1,1 mm
(0,0354–0,0433 in)
<Grenzwert>:
1,6 mm (0,0630 in)
Arbeitsvorgang:
• Tuschierfarbe b auf den Ventil-
kegel auftragen.
• Das Ventil in den Zylinderkopf
einsetzen.
• Das Ventil fest gegen den Ven-
tilsitz pressen, um einen deutli-
chen Abdruck der Ventilsitz-
Breite zu erhalten.
• Das Ventil herausnehmen und
dann die Ventilsitz-Breite mes-
sen. Die Kontaktfläche von
Ventilsitz und Ventilkegel ist
aufgrund
der
Farbverteilung
sichtbar.
• Ist der Sitz zu breit, zu schmal
oder außermittig, muss der
Ventilsitz nachbearbeitet wer-
den.
VENTILE UND VENTILFEDERN
VALVOLE E MOLLE VALVOLE
VÁLVULAS Y MUELLES DE VÁLVULAS
5.
Misurare:
• Disassamento (stelo della val-
vola)
Non conforme alle specifiche →
Sostituire.
Limite di disassamento:
0,01 mm (0,0004 in)
NOTA:
• Quando s'installa una valvola nuova,
sostituire sempre la guida.
• Se la valvola viene rimossa o sostitu-
ita, sostituire sempre anche il paraolio.
6.
Eliminare:
• Depositi carboniosi
(dalla faccia e dalla sede della
valvola)
7.
Controllare:
• Sede della valvola
Vaiolature/usura → Alesare la
sede della valvola.
8.
Misurare:
• Larghezza della sede valvola a
Non conforme alle specifiche →
Rettificare la sede della valvola.
Larghezza della sede
valvola:
Aspirazione:
0,9 ~ 1,1 mm
(0,0354 ~ 0,0433 in)
<Limite>:
1,6 mm (0,0630 in)
Scarico:
0,9 ~ 1,1 mm
(0,0354 ~ 0,0433 in)
<Limite>:
1,6 mm (0,0630 in)
Operazioni per la misurazione:
• Applicare del blu di Prussia
(Dykem) b sulla faccia della val-
vola.
• Installare la valvola nella testata.
• Premere la valvola attraverso il
guidavalvola e sulla sua sede in
modo da lasciare un'impronta
chiara.
• Misurare la larghezza della sede
valvola. Nei punti in cui la sede e
la faccia della valvola sono entrate
in contatto, il blu di Prussia risulta
asportato.
• Se la sede della valvola è troppo
larga, troppo stretta oppure se non
è centrata, occorre rettificarla.
5 - 86
ENG
5.
Medir:
• Descentramiento (vástago de
la válvula)
Fuera del valor especificado
→ Cambiar.
Límite de
descentramiento:
0,01 mm (0,0004 in)
NOTA:
• Cuando monte una válvula nueva,
cambie siempre la guía.
• Si extrae o cambia la válvula, cam-
bie siempre la junta aceite.
6.
Eliminar:
• Depósitos de carbón
(del frontal y el asiento de la
válvula)
7.
Comprobar:
• Asiento de la válvula
Picadura/desgaste → Rectifi-
car el frontal.
8.
Medir:
• Anchura del asiento de la vál-
vula a
Fuera del valor especificado
→ Rectificar el asiento de la
válvula.
Anchura del asiento de
la válvula:
Admisión:
0,9 ~ 1,1 mm
(0,0354 ~ 0,0433 in)
<Límite>:
1,6 mm (0,0630 in)
Escape:
0,9 ~ 1,1 mm
(0,0354 ~ 0,0433 in)
<Límite>:
1,6 mm (0,0630 in)
Procedimiento de medición:
• Aplique tinte azul de mecánica
(Dykem) b al frontal de la vál-
vula.
• Monte la válvula en la culata.
• Presione la válvula por la guía y
en el asiento para efectuar un
trazado claro.
• Mida la anchura del asiento de
válvula. Donde el asiento y el
frontal de la válvula se tocan se
debe haber eliminado el tinte.
• Si el asiento de la válvula es
demasiado ancho, demasiado
estrecho o no está centrado, se
debe rectificar.