Página 2
Drug Stability Information ................10 Appendix B Effects of Electromagnetic Interference ........ 22 Product Description ..................10 Table B-1. Effects on MedStream Pump Pump ...................... 10 from EMI-Generating Devices or Procedures ....23 X-ray Identification of the Implanted Pump ........... 11 Illustrations Pump Catheter ..................
Página 3
SureStream™ Intraspinal Catheter Kit (REF 70020) An Overview of This Manual The MedStream Control Unit (REF 91-4205) is an external part of the system This manual contains technical information and instructions for preparing and that is required to prepare the pump for implantation, and to program the daily implanting the MedStream pump, and pump catheter.
Página 4
If the infusion program has stopped, restart the program using the • The pump is contraindicated when conservative treatment is appropriate. MedStream Control Unit. If the physician is unable to restart the pump after • The pump is contraindicated in the presence of spinal anomalies that might an MRI, contact your local Codman representative.
Página 5
Do not inject into the pump catheter or the intraspinal catheter; a drug • Use only the needle provided in the MedStream Refill Kit for refilling the overdose might result. drug reservoir. This needle is designed specifically for use with this pump. Use •...
Página 6
If the cessation of drug therapy will negatively impact the patient but the MRI of interest is in the exact location or relatively close to the location of the Medstream procedure is still necessary, an alternate means of temporary drug delivery Programmable Infusion Pump.
Página 7
Therapeutic hypothermia: Be aware that subjecting the pump to low • Leave a 50 cm space between pumps if implanting more than one MedStream temperatures will result in a lower flow rate. pump in a patient. Implanting MedStream pumps nearer than 50 cm can cause occasional interruption of communications between the pump and the control unit.
Página 8
This can damage the pump. the effectiveness of therapy after exposure to such environments. • Use only the filling needle provided with the MedStream Refill Kit for filling • Advise the patient not to go SCUBA diving or deep sea diving. Do not and refilling MedStream pumps.
Página 9
(complete or partial), dislodgment, migration, formation of fibrosis or hygroma, which may cause: • Use only the MedStream Bolus Kit for all bolus port procedures. The bolus • delivery of the drug to an inappropriate site, such as the pump pocket or needle is designed specifically for use with this pump.
Página 10
Drug Stability Information Inform patients that elevated body temperature and changes in atmospheric Only the drugs listed below can be used with the MedStream pump for the pressure can alter the flow rate of the pump. Fever can cause elevated body indications previously described.
Página 11
(THIS STATEMENT APPLIES TO NON-IMPLANTABLE COMPONENTS ONLY.) Codman & Shurtleff will not be responsible for any product that is resterilized, nor accept for credit or exchange any product that has been opened but not used.
Página 12
After you have interrogated the pump with the control unit to find out the reason for the alarm, the control unit will beep until the required action is taken. The pump alarm will not sound if a hardware failure is detected before the preoperative internal check. The control unit will beep when the failure is detected during pump preparation. See the MedStream Programming Guide for more information.
Página 13
Sterile items MedStream Pump, which includes: CLEAN PROCEDURES Pump Use a MedStream Control Unit that has already been set up in accordance with Pump catheter the MedStream Programming Guide. O.R. prep kit, which includes: Catheter connector and strain relief sleeve Do not remove the pump from its sterile packaging.
Página 14
Insert the needle until it contacts the needle stop. WARNING: Do not implant the pump if liquid does not reflux from the drug reservoir. Contact your local Codman Representative to secure a replacement. Maintaining slight thumb pressure on the syringe plunger, open the stopcock.
Página 15
If the filter was not previously used to flush the residual volume, depress the Table 4 syringe plunger until drug solution exits the filter, then connect the filter to the stopcock. With the stopcock open, expel air and approximately 2 mL liquid Flushing Quantities from the needle to remove any liquid remaining from the components used If reservoir...
Página 16
A. Replace an Implanted Pump of the pump and the pump catheter with preservative-free sterile solution If replacing a MedStream pump, follow Steps 1 through 5. of 0.9% sodium chloride. Prepare the new pump as described in the previous sections Required materials: (Clean Procedures and Sterile Procedures).
Página 17
D. Connect the Intraspinal Catheter POSTOPERATIVE PROCEDURES Use the steps in this section when attaching a CODMAN Intraspinal Catheter to A. Program the Pump the MedStream pump catheter. Follow the instructions packaged with the catheter CAUTION: Be aware that the pump will not begin to deliver the drug solution...
Página 18
TECHNICAL SPECIFICATIONS Table 5 Pump Specifications Materials in contact with patient tissues and drug Titanium, titanium nitride, polyetherimide, polysulfone (PS), silicone, silicon-dioxide, PYREX glass, polyvinylidene difluoride, fluorinated ethylene-propylene (FEP) Weight 150 g to 155 g (unfilled) Diameter of pump 76 mm Diameter of central port 8 mm Diameter of bolus port...
Página 19
Flow rate accuracy The flow rate accuracy is within ±10% with 99% conformance at 95% confidence. Bench testing was performed with bacteriostatic water at nominal conditions (atmospheric pressure: 1013 mbar [sea level]; temperature: 37ºC). The accuracy data are valid for all pump flow rates (0.1 mL/day to 4.0 mL/day) and all reservoir capacities (20 mL and 40 mL).
Página 20
Contact your sales representative for the appropriate location to ship the explanted materials. Warranty Codman & Shurtleff, Inc. warrants that this medical device is free from defects in both materials and workmanship. Any other express or implied warranties, including warranties of merchantability or fitness, are hereby disclaimed.
Página 21
Figure A-2. Effects of Temperature on Flow Rate Accuracy Figure A-3. Effects of Atmospheric and Water Pressure on Flow Rate Accuracy Altitude [m] Water depth [m] Temperature [ ˚C] Atmospheric Pressure [mBar]...
Página 22
Electromagnetic Interference (EMI) is a field of energy that is generated by equipment present in the home, and in medical, work, or public environments. The MedStream pump is designed with features to protect it from the effects of EMI produced by other equipment.
Página 23
Table B-1 Effects on MedStream Pump from EMI-Generating Devices or Procedures Device/Procedure Potential Potential Pump Change No Effect Effects Refer to Patient Injury Damage in Pump on Pump Flow Rate Unknown Computerized Tomography (CT) Defibrillation, external Diathermy, therapeutic Page 7...
Página 24
Annexe B Effets des interférences électromagnétiques ......45 Pompe ....................33 Tableau B-1. Effets sur la pompe MedStream liés à des Identification aux rayons X de la pompe implantée ....... 34 appareils ou des procédures générant des IEM .... 46 Cathéter de pompe ................
Página 25
Le présent manuel contient des informations techniques et des instructions rachidiens suivants sont conçus pour une utilisation avec la pompe MedStream : relatives à la préparation et à l’implantation de la pompe MedStream et du ® nécessaire pour cathétérisme rachidien CODMAN (REF 60-2918) cathéter de pompe.
Página 26
• Examiner l’indicateur de température avant de préparer la pompe AVERTISSEMENT : sur la base d’études menées par Codman visant à évaluer la pour l’implantation. L’indicateur se présente sous la forme d’un rectangle en précipitation du sulfate de morphine pour injection intrathécale à des niveaux de plastique doté...
Página 27
Suivre les instructions relatives au produit lors de la préparation initiale de la pompe, de l’implantation, du remplissage initial, de la programmation, Utiliser l’aiguille de bolus fournie dans le kit de bolus MedStream pour des remplissages suivants et de l’administration d’un bolus (par injection accéder à...
Página 28
à perfusion programmable MedStream à l’aide de Les pompes à perfusion programmables MedStream (REF 91-4200 et l’unité de commande MedStream pour obtenir le statut en cours de la pompe. 91-4201) sont « compatibles avec la RM » conformément à la norme F2503-05 de Si le programme de perfusion a été...
Página 29
MedStream dans un patient. L’implantation de pompes exactement au même endroit que la pompe à perfusion programmable Medstream MedStream à moins de 50 cm les unes des autres peut entraîner une interruption ou à proximité immédiate. Les artéfacts d’IRM peuvent être minimisés par une occasionnelle des communications entre la pompe et l’unité...
Página 30
à 1,5 ata : vérifier l’état de la pompe pour s’assurer de son fonctionnement correct remplir entièrement la pompe avec le kit de remplissage MedStream arrêter la pompe •...
Página 31
Précautions relatives à l’orifice de bolus couper ni percer involontairement les cathéters. • Utiliser uniquement le kit de bolus MedStream pour toutes les manipulations • S’assurer que le cathéter et les raccords sont correctement fixés. Un cathéter sur l’orifice de bolus. L’aiguille de bolus est spécialement étudiée pour être mal fixé...
Página 32
• Ne pas appliquer de force excessive lors de l’insertion de l’aiguille dans Problèmes de fonctionnement du cathéter : coudage, déconnexion, fuites, rupture, l’orifice de bolus, au risque d’endommager la pointe de l’aiguille. Ne pas obstruction (totale ou partielle), délogement, déplacement, formation d’une fibrose utiliser une aiguille de bolus dont la pointe est pliée.
Página 33
Pompe (voir figure 1) • Consulter son médecin en présence de signes ou symptômes inhabituels. La pompe à perfusion programmable MedStream est conçue pour l’administration • Signaler toute variation de l’efficacité du traitement après une exposition d’un traitement médicamenteux à un débit précis, rendue possible grâce à la à...
Página 34
Ce produit est EXCLUSIVEMENT À USAGE UNIQUE ; NE PAS LE RESTÉRILISER. continue à sonner jusqu’à ce que l’utilisateur remédie à la condition d’alarme ou Les dispositifs à usage unique de Codman n’ont pas été conçus pour subir ou éteigne l’unité de commande. Pour de plus amples informations, consulter le guide supporter une forme quelconque d’altération, telle que le démontage, le nettoyage...
Página 35
L’alarme de la pompe ne sonne pas si une défaillance matérielle est détectée avant le contrôle interne pré-opératoire. L’unité de commande sonne lorsque la défaillance est détectée lors de la préparation de la pompe. Pour de plus amples informations, consulter le guide de programmation MedStream.
Página 36
A. Fixation du cathéter de pompe Remarque : si le médecin opte pour le cathéter rachidien CODMAN et le fixe directement à la sortie de la pompe, ignorer cette étape et passer directement à...
Página 37
Insérer l’aiguille jusqu’à ce qu’elle entre en contact avec la butée. AVERTISSEMENT : ne pas implanter la pompe si le liquide ne reflue pas du réservoir de médicament. Contacter le représentant local Codman pour que la Tout en exerçant une légère pression avec le pouce sur le piston de la pompe soit remplacée.
Página 38
Si le filtre n’a pas été utilisé précédemment pour purger le volume résiduel, Tableau 4 enfoncer le piston de la seringue jusqu’à ce que la solution médicamenteuse Volume nécessaire à la purge sorte du filtre, puis connecter le filtre au robinet. Avec le robinet ouvert, purger l’air et environ 2 ml de liquide de l’aiguille afin d’éliminer tout le liquide Si le volume Purger en utilisant ce...
Página 39
MedStream. Respecter les instructions accompagnant Remarque : si le liquide ne sort pas du cathéter, vérifier les causes le cathéter en cas de connexion du cathéter rachidien CODMAN directement à la possibles suivantes : sortie de pompe MedStream, sans utiliser le cathéter de pompe.
Página 40
Faire glisser l’extrémité baguée de blanc (petit diamètre) du manchon Respecter le guide de programmation MedStream et utiliser un kit de remplissage anti-traction sur environ 4 cm par-dessus le cathéter rachidien. MedStream pour remplir le réservoir.
Página 41
SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES Tableau 5 Spécifications de la pompe Matériaux en contact avec les tissus du patient et Titane, nitrure de titane, polyéthérimide, polysulfone (PS), silicone, oxyde de silicium, verre PYREX, avec le médicament difluorure de vinylidène, éthylène-propylène fluoré (FEP) Poids 150 à...
Página 42
Exactitude du débit L’exactitude du débit est de ±10 %, avec une conformité de 99 % et une confiance de 95 %. Les tests sur paillasse ont été effectués avec de l’eau bactériostatique dans des conditions nominales (pression atmosphérique : 1 013 mbars [niveau de la mer] ; température : 37 ºC). Les données d’exactitude sont valides pour tous les débits de pompe (de 0,1 à...
Página 43
Aucune autre garantie n’est offerte en dehors de celles indiquées au présent document. ™ MedStream et SureStream sont des marques de Codman & Shurtleff, Inc. ® CODMAN est une marque déposée de Codman & Shurtleff, Inc. ® EXCITE est une marque déposée de General Electric Company...
Página 44
Figure A-2. Effets de la température sur l’exactitude du débit Figure A-3. Effets de la pression atmosphérique et de l’eau sur l’exactitude du débit...
Página 45
Les interférences électromagnétiques (IEM) sont un champ d’énergie généré par les appareils présents au domicile et dans les environnements médical, professionnel ou public. La pompe MedStream est dotée de fonctions la protégeant contre les effets des interférences électromagnétiques générées par les autres appareils.
Página 46
Tableau B-1 Effets sur la pompe MedStream liés à des appareils ou des procédures générant des IEM Appareil/Procédure Blessure Dommage Modification Aucun effet Effets inconnus Voir potentielle pour potentiel de du débit de sur la pompe le patient la pompe la pompe Tomodensitométrie (TDM)
Página 48
Identifizierung der implantierten Infusionspumpe Anhang B Auswirkungen elektromagnetischer Störungen ....... 69 mittels Röntgen ..................58 Tabelle B-1. Auswirkungen von Geräten auf die Pumpenkatheter ..................58 MedStream-Infusionspumpe, die durch Verfahren OP-Vorbereitungsset ................58 und elektromagnetische Störungen verursacht Instrumentenausführung ................58 werden können ............... 70 Pumpenalarme ....................
Página 49
Zusätzliche Informationen zum System können den folgenden Quellen SureStream™ intraspinales Katheterset (REF 70020) entnommen werden: Die MedStream-Steuereinheit (REF 91-4205) ist eine externe Komponente des – Schrittweise Anweisungen zur Verwendung der Steuereinheit zum Systems und wird zur Vorbereitung der Pumpe auf die Implantation und zur Testen der neuen Pumpe vor der Implantation, zum Initialisieren der postoperativen Programmierung der täglichen Medikamentendosis benötigt.
Página 50
überprüfen. Falls das Infusionsprogramm gestoppt wurde, das Programm die Implantation und Fixierung eines intraspinalen Katheters erschweren könnten. mit der MedStream-Steuereinheit neu starten. Sollte der Arzt die Pumpe Zudem müssen sämtliche Kontraindikationen in Bezug auf die Verwendung des nach einer Kernspintomographie nicht wieder starten können, wenden Sie...
Página 51
Wiederkehr zugrunde liegender Symptome und Tod, zur Folge haben. programmierte Rate übersteigen und damit eine Medikamentenüberdosis • Von Codman durchgeführte Studien, bei denen die Ausfällung von Morphinsulfat verursachen. Sämtliche in der Spritze und der Füllvorrichtung vorhandenen für intrathekale Injektionen bei unterschiedlichen pH-Werten untersucht Luftblasen sind vor dem Befüllen des Pumpenreservoirs sorgfältig zu...
Página 52
• Das MRT-Verfahren kann bewirken, dass die Infusionspumpe zurückgesetzt wird, Hinweis: Für die Codman Katheter 70020, 60-2914 und 60-2918 wird nur die wodurch die Infusion gestoppt und ein akustischer Alarm oder ein Tonsignal verworfene Länge benötigt. Die Steuereinheit ist mit allen anderen Informationen ausgegeben wird.
Página 53
Die MRT-Bildqualität kann beeinträchtigt sein, wenn der relevante Beträgt der Abstand zwischen implantierten MedStream-Pumpen weniger als Bereich genau an oder relativ nahe der Stelle liegt, an der sich die MedStream 50 cm, kann die Kommunikation zwischen der Pumpe und der Steuereinheit programmierbare Infusionspumpe befindet.
Página 54
Überdruckbehandlung über 1,5 atm erforderlich ist: Überprüfen des Pumpenstatus, um sicherzustellen, dass die Pumpe Befüllen der Pumpe bis zu ihrem Fassungsvermögen mit dem richtig funktioniert MedStream-Auffüllset Stoppen der Pumpe • Keine hochintensiven Ultraschallgeräte (z. B. Lithotripsie) im Pumpenbereich Aufrechterhalten der Therapie durch eine alternative Methode der einsetzen, da dies zu einer permanenten Beschädigung der Pumpe und...
Página 55
Ein solcher Druck könnte zu einem Rückfluss der Lösung in die Pumpe führen. • Nur die mit dem MedStream-Auffüllset gelieferte Auffüllkanüle zum Befüllen und Auffüllen der MedStream-Infusionspumpen verwenden. Diese Kanüle Vorsichtsmaßnahmen für Katheter wurde speziell für die Verwendung mit dieser Pumpe entwickelt. Die •...
Página 56
• Die Notwendigkeit der operativen Entfernung der Pumpe • Für alle Verfahren am Bolusseptum ausschließlich das MedStream-Bolusset verwenden. Die Boluskanüle wurde speziell für die Verwendung mit dieser Beeinträchtigungen der Katheterleistung wie Abknicken, Diskonnektion, Pumpe entwickelt. Die Verwendung anderer Kanülen kann dazu führen, dass das Flüssigkeitsaustritt, Bruch, Okklusion (vollständig oder partiell), Lösen, Migration,...
Página 57
• Sporttauchen- oder Tiefseetauchen vermeiden Informationen zur Medikamentenstabilität • Kein Aufenthalt in Überdruckkammern Mit der MedStream-Infusionspumpe können nur die nachstehend aufgeführten • Keine transkutane elektrische Nervenstimulation (TENS) im Medikamente für die zuvor beschriebenen Indikationen verwendet werden. Diese Pumpenbereich durchführen Medikamente sind zum Erreichen der geeigneten Konzentration ausschließlich mit •...
Página 58
Zweckbestimmung könnte zu unvorhersehbaren Risiken oder dem Infusionspumpe (siehe Abbildung 1) Verlust der Funktionalität führen. (DIESE AUSSAGE BEZIEHT SICH NUR AUF NICHT Die MedStream programmierbare Infusionspumpe ist für die Verabreichung von IMPLANTIERBARE KOMPONENTEN.) medikamentöser Therapie bei präzisen Flussraten vorgesehen. Dies wird durch den Codman &...
Página 59
Maßnahme ergriffen wird. Wird vor der internen präoperativen Überprüfung ein Hardwarefehler entdeckt, wird der Pumpenalarm nicht ausgelöst. Wird der Fehler während der Pumpenvorbereitung ermittelt, gibt die Steuereinheit kurze Tonsignale aus. Weitere Informationen sind im MedStream-Programmierungshandbuch zu finden.
Página 60
GEBRAUCHSANWEISUNG SAUBERE VERFAHREN Erforderliche Geräte und Zubehörteile Eine MedStream-Steuereinheit verwenden, die bereits nach den Anweisungen im MedStream-Programmierungshandbuch eingerichtet wurde. Die folgenden Komponenten sind zusammenzusetzen. Sterile Komponenten Die Pumpe nicht aus ihrer sterilen Verpackung nehmen. Den MedStream-Infusionspumpe mit den folgenden Bestandteilen: Temperaturindikator überprüfen, der sich in der Unterseite des...
Página 61
WARNHINWEIS: Die Pumpe nicht implantieren, wenn kein Rückfluss der Die Kanüle senkrecht zur Pumpe halten und das zentrale Füllseptum Flüssigkeit aus dem Reservoir erfolgt. In diesem Fall von Ihrem Codman punktieren. Die Auffüllkanüle bis zum Kanülenstopp einführen. Medizinprodukteberater einen Ersatz anfordern.
Página 62
Wurde der Filter zuvor nicht zum Herausspülen des Restvolumens verwendet, Tabelle 4 den Kolben der Spritze hineindrücken, bis Medikamentenlösung aus dem Filter austritt. Den Filter danach an den Verschlusshahn anschließen. Bei Spülmengen geöffnetem Verschlusshahn Luft und ca. 2 ml Flüssigkeit aus der Kanüle Bei diesem mit dieser Menge um diese Konzentration...
Página 63
Spritzen entsorgen. Die anderen zum Füllen des Reservoirs A. Ersetzen einer implantierten Pumpe verwendeten Komponenten aufbewahren. Zum Ersetzen einer MedStream-Infusionspumpe die Schritte 1 bis 5 durchführen. Weiter fortfahren gemäß Abschnitt F. Vorfüllen des Boluskanals Die neue Pumpe vorbereiten (siehe Beschreibung oben unter Entsprechende mit Kochsalzlösung.
Página 64
Den Pumpenkatheter und intraspinalen Katheter auf die gewünschte Länge Die Patienten-Identifizierung, Katheterinformationen und Medikamenteninfor- zuschneiden. Vor dem Zuschneiden beachten, dass der Katheter für mationen nach den Anweisungen im MedStream-Programmierungshandbuch Bewegungen des Patienten etwas länger als benötigt belassen werden sollte. in den Pumpenspeicher eingeben. Anschließend das Medikamentenverabrei- chungsprofil programmieren.
Página 65
TECHNISCHE DATEN Tabelle 5 Technische Daten zur Pumpe Materialien, die mit dem Patientengewebe Titan, Titannitrid, Polyetherimid, Polysulfon, Silikon, Silikondioxid, PYREX-Glas, Polyvinyliden-Difluorid, und Medikament in Kontakt kommen Fluoriertes Ethylen-Propylen (FEP) Gewicht 150 g bis 155 g (ungefüllt) Pumpendurchmesser 76 mm Durchmesser des zentralen Auffüllseptums 8 mm Durchmesser des Bolusseptums 6 mm...
Página 66
Flussratengenauigkeit Die Flussratengenauigkeit liegt innerhalb von ±10 % mit 99 % Konformität bei 95 % Wahrscheinlichkeit. Labortests wurden mit bakteriostatischem Wasser bei Nominalbedingungen durchgeführt (Luftdruck: 1013 mbar [Meeresspiegel]; Temperatur: 37 ºC). Die erhaltenen Ergebnisse sind für alle Pumpenflussraten (0,1 ml/Tag bis 4,0 ml/Tag) und alle Reservoirvolumen (20 ml und 40 ml) gültig.
Página 67
Der Gewährleistungsanspruch beschränkt sich auf die hier 2 ml genannte Garantie. ™ MedStream und SureStream sind Marken von Codman & Shurtleff, Inc. ® CODMAN ist eine eingetragene Marke von Codman & Shurtleff, Inc. ® EXCITE ist eine eingetragene Marke von General Electric Company...
Página 68
Abbildung A-2. Auswirkungen der Temperatur auf Abbildung A-3. Auswirkungen von Luftdruck und Wasserdruck die Flussratengenauigkeit auf die Flussratengenauigkeit...
Página 69
Geräte jeder Kategorie verwendet, die „worst-case- Bedingungen“ darstellen. Diese Geräte unterliegen jedoch nicht der Kontrolle von Codman & Shurtleff, und eine vollständige Kompatibilität der einzelnen Geräte kann nicht gewährleistet werden. Nach einer Exposition gegenüber den in Tabelle B-1 aufgeführten Geräten und Verfahren ist der Pumpenstatus zu überprüfen.
Página 70
Tabelle B-1 Auswirkungen von Geräten auf die MedStream-Infusionspumpe, die durch Verfahren und elektromagnetische Störungen verursacht werden können Gerät/Verfahren Mögliche Mögliche Änderung der Keine Keine bekannten Siehe Verletzung Beschädi gung Pumpenflussrate Auswirk ungen Auswirk ungen des Patienten der Pumpe auf die Pumpe...
Página 72
..... 92 Pomp ...................... 82 Bijlage B Invloeden van elektromagnetische interferentie ....... 93 Röntgen-identificatie van de geïmplanteerde pomp ......82 Tabel B-1. Effecten op de werking van de MedStream pomp Pompkatheter ..................82 afkomstig van EMI veroorzakende apparaten OK-preparatiekit ..................82 of procedures ..............
Página 73
Beknopte beschrijving van het product Lees a.u.b. voor gebruik LET OP: prepareer of implanteer de MedStream pomp pas nadat u zich volledig vertrouwd hebt gemaakt met de inhoud van deze handleiding, met de aanwijzingen voor de control unit en met de MedStream programmeringshandleiding (catalogus- MedStream™...
Página 74
De pomp is gecontra-indiceerd wanneer met een conservatieve behandeling geëxplanteerde pomp niet opnieuw. kan worden volstaan. • Als gevolg van blootstelling aan MRI kan de MedStream • De pomp is gecontra-indiceerd wanneer er sprake is van programmeerbare infuuspomp worden gereset, waardoor de infusie stopt wervelkolomafwijkingen die de implantatie en fixatie van een intraspinale en de pomp een geluidsalarm of piepsignaal afgeeft.
Página 75
MedStream control unit wanneer het infusieprogramma is gestopt. Waarschuwingen m.b.t. de boluspoort Neem contact op met de plaatselijke Codman-vertegenwoordiger als de • Voer de volgende stappen uit om fouten tijdens handmatige afgifte van arts niet in staat is de pomp opnieuw te starten na een MRI. Zie voor meer een bolusdosis te voorkomen.
Página 76
Herstart het programma extra gevaar of risico voor de patiënt in een MRI-omgeving van 3 Tesla of lager. met de MedStream control unit wanneer het infusieprogramma is gestopt. MRI-gerelateerde verhitting Een patiënt wiens MedStream programmeerbare infuuspomp is aangesloten op...
Página 77
MRI-beeld kan verslechteren als het betrokken gebied op dezelfde locatie • Neem bij implantatie van meer dan één MedStream pomp in het lichaam van van of relatief dicht bij de MedStream programmeerbare infuuspomp ligt. De kans een patiënt een afstand van 50 cm tussen de pompen in acht. Wanneer...
Página 78
MedStream navulset goed functioneert stop de pomp zet de therapie voort met een andere toedieningsmethode, zoals •...
Página 79
Drukwaarden boven 1,5 ATA kunnen de pomp beschadigen. In dat geval moet • Gebruik uitsluitend de bij de MedStream navulset geleverde naald voor het vullen de pomp worden vervangen. De pompsnelheid is drukafhankelijk; bij hogere en navullen van MedStream pompen. Deze naald is speciaal ontworpen voor drukwaarden wordt de infusiesnelheid gereduceerd.
Página 80
• Gebruik zo nodig fluoroscopie om de boluspoort postoperatief te lokaliseren. Functieproblemen met de katheter, zoals knikken, onbedoeld loskoppelen, lekkage, breuk, occlusie (geheel of gedeeltelijk), losraken, migratie, fibrose- of • Oefen geen overmatige kracht uit bij het inbrengen van de naald in de hygroomvorming, met als mogelijke gevolgen: boluspoort.
Página 81
Informatie over geneesmiddelstabiliteit Informeer patiënten over de volgende beperkingen: Uitsluitend de hieronder vermelde geneesmiddelen kunnen met de MedStream • Scubaduiken of diepzeeduiken is niet toegestaan pomp worden gebruikt voor de in het voorgaande beschreven indicaties. Meng •...
Página 82
Pomp (zie figuur 1) onvoorspelbare gebruiksrisico’s of verlies van functionaliteit. (DEZE VERKLARING IS De MedStream programmeerbare infuuspomp is bestemd voor de afgifte van ALLEEN VAN TOEPASSING OP NIET-IMPLANTEERBARE COMPONENTEN.) medicinale therapie met een nauwkeurige infusiesnelheid. Dit wordt mogelijk Codman &...
Página 83
Het geluidsalarm van de pomp gaat niet af als een hardwarestoring wordt gedetecteerd vóór de preoperatieve interne controle. De control unit piept wel wanneer de storing tijdens het prepareren van de pomp wordt ontdekt. Raadpleeg de MedStream programmeringshandleiding voor meer informatie.
Página 84
MedStream pomp, bestaande uit: Pomp REINIGINGSPROCEDURES Pompkatheter Gebruik een MedStream control unit die tevoren al overeenkomstig de MedStream OK-preparatiekit, bestaande uit: programmeringshandleiding is voorbereid. Katheterconnector en ontlastingshuls Vulnaalden, transparante aansluithuls (2) Verwijder de pomp niet uit zijn steriele verpakking. Inspecteer de...
Página 85
Neem voor vervanging contact op met uw Prik de centrale poort aan en houd hierbij de naald loodrecht op de pomp. plaatselijke vertegenwoordiging van Codman. Steek de naald in de poort totdat de naald de naaldstop raakt. Oefen met de duim lichte druk uit op de zuiger van de spuit en open de afsluiter.
Página 86
Als het filter niet eerder zo is ingesteld dat het restvolume van de pomp wordt Tabel 4 gespoeld, drukt u op de zuiger van de spuit totdat geneesmiddeloplossing uit het filter komt, en sluit u het filter aan op de afsluiter. Drijf terwijl de afsluiter Spoelvolumes open is, de lucht en ca.
Página 87
A. Een geïmplanteerde pomp vervangen componenten achter. Voer voor het vervangen van een MedStream pomp de stappen 1 t/m 5 uit. Ga verder met F. Het boluskanaal primen met NaCl-oplossing. Prepareer de nieuwe pomp zoals in voorgaande paragrafen is beschreven (Reinigingsprocedures en Steriele procedures).
Página 88
D. De intraspinale katheter aansluiten POSTOPERATIEVE PROCEDURES Ga bij het bevestigen van een CODMAN intraspinale katheter aan de MedStream A. De pomp programmeren pompkatheter te werk volgens de stappen in deze paragraaf. Volg de bij LET OP: houd er rekening mee dat de pomp pas begint met de afgifte...
Página 89
TECHNISCHE SPECIFICATIES Tabel 5 Specificaties pomp Materialen die in aanraking komen met weefsel Titanium, titaniumnitride, polyetherimide, polysulfon (PS), silicone, siliconedioxide, PYREX-glas, van de patiënt en met het geneesmiddel polyvinylideendifluoride, fluor-ethyleen-propyleen (FEP) Gewicht 150 tot 155 g (ongevuld) Diameter van de pomp 76 mm Diameter van de centrale poort 8 mm...
Página 90
Nauwkeurigheid infusiesnelheid De nauwkeurigheid van de infusiesnelheid ligt binnen de ±10 % met 99 % conformiteit bij 95 % betrouwbaarheid. Het testen in proefstelling werd uitgevoerd met bacteriostatisch water bij nominale condities (atmosferische druk: 1013 mbar [zeespiegelniveau]; temperatuur: 37 ºC). De nauwkeurigheidsgegevens gelden voor de infusiesnelheid van alle pompen (0,1 ml/dag tot 4,0 ml/dag) en voor de capaciteit van alle reservoirs (20 ml en 40 ml).
Página 91
Garantie Codman & Shurtleff, Inc. garandeert dat dit medisch hulpmiddel vrij is van materiaal- en fabricagefouten. Alle andere garanties, expliciet of impliciet, met inbegrip van garanties ten aanzien van verkoopbaarheid of geschiktheid, worden hierbij afgewezen.
Página 92
Figuur A-2. Effecten van temperatuur op nauwkeurigheid van Figuur A-3. Effecten van atmosferische druk en waterdruk de infusiesnelheid op nauwkeurigheid van de infusiesnelheid Hoogte [m] Waterdiepte [m] Temperatuur [°C] Atmosferische druk [mbar]...
Página 93
Elektromagnetische interferentie (EMI) is een energieveld dat wordt gegenereerd door apparatuur die te vinden is in woningen en in medische omgevingen, beroepsomgevingen of openbare omgevingen. De MedStream pomp is voorzien van functies die de pomp beschermen tegen de effecten van door andere apparaten voortgebrachte EMI.
Página 94
Tabel B-1 Effecten op de werking van de MedStream pomp afkomstig van EMI veroorzakende apparaten of procedures Hulpmiddel/procedure Kans op Kans op Verandering Geen uitwerking Effecten op Verwijzing letsel patiënt beschadiging infusiesnelheid pomp onbekend pomp pomp Computergestuurde tomografie (CT) Uitwendige defibrillatie...
Página 96
......116 Appendice B Effetti delle interferenze elettromagnetiche ...... 117 Catetere per pompa ................106 Tabella B-1. Effetti sulla pompa MedStream da parte Kit preparazione sala operatoria ............106 di dispositivi o procedure che generano Confezionamento ..................
Página 97
La pompa infusionale programmabile MedStream fa parte di un sistema per la somministrazione intratecale continua dei farmaci scelti per il trattamento del Pompa MedStream, catetere per pompa dolore o l’attenuazione della spasticità.
Página 98
Inoltre, osservare tutte le controindicazioni relative all’uso del farmaco prescritto. Qualora il programma di infusione fosse stato interrotto, riavviarlo tramite l’unità di controllo MedStream. Se il medico non è in grado di riavviare la pompa dopo una procedura MRI, contattare il distributore locale Codman.
Página 99
• Con la pompa MedStream usare solo i farmaci e i diluenti elencati nella il catetere non si attorcigli o si aggrovigli e non ostruisca la porta centrale e la sezione Indicazioni.
Página 100
MRI, interrogare la pompa infusionale programmabile MedStream aggiuntivo per il paziente in un ambiente MRI a 3 Tesla o inferiore. con l’unità di controllo MedStream per ottenere lo stato corrente della pompa. Riscaldamento correlato a MRI Qualora il programma di infusione fosse stato interrotto, riavviarlo tramite l’unità...
Página 101
MedStream. Tuttavia, gli artefatti MRI possono essere ridotti al minimo attraverso la data di scadenza è stata superata un’attenta selezione dei parametri della sequenza di impulsi.
Página 102
1,5 ATA: riavviare la pompa riempire la pompa fino al valore previsto con il kit di riempimento MedStream controllare lo stato della pompa per garantirne il corretto funzionamento interrompere il funzionamento della pompa continuare la terapia farmacologica usando un metodo di •...
Página 103
Precauzioni relative alla porta per bolo fissare la pompa alla fascia. • Usare solo il kit per bolo MedStream per tutte le procedure associate alla • Non maneggiare il catetere con strumenti affilati. Durante la manipolazione porta per bolo. L’ago per bolo è appositamente progettato per l’uso con del catetere, utilizzare delle pinze con riporti in gomma.
Página 104
• Non applicare una forza eccessiva durante l’inserimento dell’ago nella porta • ritorno dei sintomi latenti per bolo per evitare il rischio di danneggiare la punta dell’ago. Non usare un ago • catetere libero di galleggiare nel liquido cerebrospinale per bolo la cui punta sia piegata. L’uso di un ago piegato può causare danni alla •...
Página 105
Solo i farmaci elencati di seguito possono essere utilizzati con la pompa MedStream per le indicazioni descritte in precedenza. Per ottenere la Informare il paziente delle seguenti limitazioni. concentrazione esatta, questi farmaci devono essere miscelati solo •...
Página 106
Questo prodotto è MONOUSO; NON RISTERILIZZARE. I dispositivi monouso Per ulteriori informazioni consultare la Guida di programmazione MedStream. Codman non sono stati progettati per essere sottoposti o sostenere alcuna forma Alcune condizioni di errore non attivano l’allarme della pompa, ma visualizzano un di alterazione, quale disassemblaggio, pulizia o risterilizzazione, dopo l’utilizzo su...
Página 107
L’allarme della pompa non suona se si rileva un guasto hardware prima del controllo interno pre-operatorio. L’unità di controllo emette il bip quando il guasto viene rilevato durante la preparazione della pompa. Per ulteriori informazioni consultare la Guida di programmazione MedStream.
Página 108
Unità di controllo MedStream A. Collegamento del catetere per pompa Nota: se il medico sceglie di usare il catetere intraspinale CODMAN e di collegarlo direttamente all’uscita della pompa, omettere questa procedura e passare a B. Svuotamento del serbatoio.
Página 109
AVVERTENZA: non impiantare la pompa se il liquido non ritorna dal serbatoio Inserire l’ago fino al contatto con il ferma-ago. del farmaco. Per ottenere un’unità in sostituzione, contattare il distributore locale Codman. Mantenendo una lieve pressione sullo stantuffo della siringa, aprire il rubinetto. Iniettare la soluzione nel serbatoio.
Página 110
Se il filtro non è stato precedentemente utilizzato per lavare il volume residuo, Tabella 4 premere lo stantuffo della siringa finché la soluzione farmacologica non esce dal filtro, quindi collegare il filtro al rubinetto. Con il rubinetto aperto, spurgare Quantità per lavaggio l’aria e circa 2 ml di liquido dall’ago per rimuovere eventuale liquido residuo dai Se il volume del Per il lavaggio utilizzare...
Página 111
A. Sostituzione di una pompa impiantata riempire il serbatoio. Se si sostituisce una pompa MedStream, seguire i punti da 1 a 5. Passare a to F. Irrigazione del canale del bolo con soluzione di cloruro di sodio. Preparare la nuova pompa come descritto nelle sezioni precedenti (Procedure di pulizia e Procedure sterili).
Página 112
Usare la procedura descritta in questa sezione quando si collega un catetere A. Programmazione della pompa intraspinale CODMAN al catetere per pompa MedStream. Se si collega il catetere ATTENZIONE: tenere presente che la pompa non avvia la somministrazione intraspinale CODMAN direttamente all’uscita della pompa MedStream, senza usare il della soluzione farmacologica se non si imposta l’unità...
Página 113
SPECIFICHE TECNICHE Tabella 5 Specifiche della pompa Materiali a contatto con i tessuti del paziente Titanio, nitruro di titanio, polieterimide, polisolfone (PS), silicone, diossido di silicio, vetro PYREX, difluoruro e con il farmaco di polivinilidene, etilene-propilene fluorurato (FEP) Peso Da 150 g a 155 g (vuota) Diametro della pompa 76 mm Diametro della porta centrale...
Página 114
Precisione della velocità di flusso La precisione della velocità di flusso è ±10 % con conformità al 99 % e sicurezza al 95 %. Il test su banco è stato condotto con acqua batteriostatica in condizioni nominali (pressione atmosferica: 1013 mbar [livello del mare]; temperatura: 37 ºC). I dati di precisione sono validi per tutte le velocità...
Página 115
Garanzia Codman & Shurtleff, Inc. garantisce il presente prodotto esente da difetti di materiali ed esecuzione. Resta esclusa ogni altra garanzia espressa o implicita, comprese le garanzie di commerciabilità o di idoneità. L’idoneità all’uso di questo prodotto medicale per qualunque intervento chirurgico particolare dovrà...
Página 116
Figura A-2. Effetti della temperatura sulla precisione della Figura A-3. Effetti della pressione atmosferica e dell’acqua sulla velocità di flusso precisione della velocità di flusso...
Página 117
ATTENZIONE: durante l’analisi e i test sono stati utilizzati dispositivi rappresentativi di ciascuna categoria per fornire uno scenario dei “casi peggiori”. Tuttavia, questi dispositivi sono oltre il controllo di Codman & Shurtleff e non è possibile garantirne la completa compatibilità. Confermare lo stato della pompa dopo l’esposizione ai dispositivi e alle procedure riportate nella Tabella B-1.
Página 118
Tabella B-1 Effetti sulla pompa MedStream da parte di dispositivi o procedure che generano interferenze elettromagnetiche Dispositivo/Procedura Possibili lesioni Possibili danni Variazione Nessun effetto Effetti sulla Fare al paziente alla pompa della velocità pompa riferimento a di flusso della sconosciuti...
Página 120
Catéter de la bomba ................129 Apéndice B Efectos de las interferencias electromagnéticas ....141 Equipo de preparación de quirófano ............ 130 Tabla B-1. Efectos en la bomba MedStream de dispositivos Presentación ....................130 o procedimientos generadores de interferencias Alarmas de la bomba .................. 130 electromagnéticas ............
Página 121
Indicaciones – Instrucciones de uso de la unidad de control MedStream y el cargador de La bomba de infusión programable MedStream está indicada para la infusión pilas: incluidas con la unidad de control;...
Página 122
ADVERTENCIA: utilice únicamente las drogas y el diluyente enumerados más ADVERTENCIAS arriba con la bomba MedStream. El uso de soluciones de droga incompatibles o Advertencias generales contaminadas (fuera de especificación) puede dañar u obstruir el chip limitador de • No modifique ni cambie la bomba. Cualquier cambio o modificación no flujo de la bomba y provocar un aumento o disminución en la velocidad de flujo.
Página 123
• Utilice únicamente la aguja suministrada en el equipo de carga MedStream para la recarga del reservorio de droga. Esta aguja está diseñada específicamente La precipitación de morfina podría dar como resultado una acumulación de los precipitados en la vía fluídica con la posible desaceleración o detención del flujo...
Página 124
MedStream con la unidad de control longitud desechada. La unidad de control viene previamente programada con toda MedStream para obtener el estado actual de la bomba. Si el programa de infusión la información para estos catéteres.
Página 125
Servicio de atención al cliente de Codman en el 800 660 2660 o en el +1 508 880 8156 o con su representante • Las pruebas de banco han demostrado que la configuración y el funcionamiento de Codman.
Página 126
MedStream; funcionando correctamente. detenga la bomba; mantenga la terapia usando un método de suministro de droga alternativo, •...
Página 127
No manipule los catéteres con instrumentos cortantes. Utilice pinzas • Utilice únicamente el equipo de inyección de bolo MedStream para todos los forradas con goma. Tenga cuidado de no cortar o perforar accidentalmente procedimientos en el puerto de inyección de bolo. La aguja de inyección de los catéteres.
Página 128
Efectos adversos Complicaciones relacionadas con la terapia con drogas, tales como: • toxicidad de la droga (local y sistémica) y sus efectos colaterales relacionados; Los efectos adversos potenciales asociados con el uso de bombas de infusión • complicaciones debidas al uso de drogas no aprobadas para ser utilizadas incluyen, entre otros.
Página 129
Bomba (vea la figura 1) • Consulte a su médico si se observa alguna señal o síntoma anormal. La bomba de infusión programable MedStream está diseñada para suministrar • Comunique cualquier cambio en la eficacia de la terapia después de la terapia con drogas a velocidades de flujo precisas.
Página 130
Este producto es PARA UN SOLO USO; NO REESTERILIZAR. Los dispositivos para un la unidad de control. Lea la Guía de programación MedStream para obtener solo uso de Codman no se han diseñado para someterse ni soportar ninguna forma de más información.
Página 131
La alarma de la bomba no sonará si se detecta un fallo en el hardware antes de la comprobación interna preoperatoria. La unidad de control emitirá un pitido cuando el fallo se detecta durante la preparación de la bomba. Vea la Guía de programación MedStream para obtener más información.
Página 132
INSTRUCCIONES DE USO PROCEDIMIENTOS DE LIMPIEZA Equipos y materiales requeridos Utilice una unidad de control MedStream ya configurada conforme a la Guía de programación MedStream. Reúna los siguientes elementos. Elementos estériles No retire la bomba de su envase estéril. Examine el indicador de...
Página 133
Póngase en contacto con su representante de Codman local para sustituir la bomba. Mientras continúa ejerciendo una ligera presión con el dedo pulgar sobre el émbolo de la jeringa, abra la llave de paso. Inyecte la solución en el reservorio.
Página 134
Si el filtro no se usó antes para lavar el volumen residual, presione el Tabla 4 émbolo de la jeringa hasta que las soluciones de droga salgan del filtro y, a continuación, conecte el filtro a la llave de paso. Con la llave de paso abierta, Cantidades para lavado expulse el aire y aproximadamente 2 ml de líquido de la aguja;...
Página 135
A. Sustituya la bomba implantada cargar el reservorio. Si desea sustituir una bomba MedStream, siga los pasos del 1 al 5. Siga con el paso F. Cebe el canal de bolo con solución de cloruro de sodio. Prepare la nueva bomba según se describe en las secciones anteriores (Procedimientos de limpieza y Procedimientos de esterilización).
Página 136
Siga la Guía de programación MedStream y utilice un equipo de carga MedStream Posicione la parte sobrante del catéter de la bomba debajo de ésta formando cuando recargue el reservorio.
Página 137
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS Tabla 5 Especificaciones de la bomba Materiales en contacto con tejidos del paciente Titanio, nitruro de titanio, polieterimida, polisulfona (PS), silicona, dióxido de silicona, vidrio PYREX, difluoruro de y droga polivinilideno, etileno-propileno fluorado (FEP) Peso 150 g a 155 g (sin cargar) Diámetro de la bomba 76 mm Diámetro del puerto central...
Página 138
Exactitud de velocidad de flujo La exactitud de la velocidad de flujo se encuentra dentro de ±10 % con una conformidad del 99 % a un intervalo de confianza de 95 %. Se realizaron ensayos de laboratorio con agua bacteriostática en condiciones nominales (presión atmosférica: 1013 mbar [nivel del mar];...
Página 139
MedStream para obtener más instrucciones. Después de la explantación quirúrgica, retire la solución del reservorio de la bomba utilizando el equipo de carga MedStream. Deseche la solución. Limpie la bomba explantada con agua y jabón para eliminar los residuos evidentes y gruesos.
Página 140
Figura A-2. Efectos de la temperatura en la exactitud de la Figura A-3. Efectos de la presión atmosférica y del agua en la velocidad de flujo exactitud de la velocidad de flujo...
Página 141
La interferencia electromagnética es un campo de energía generado por equipos presentes en el hogar, y en entornos médicos, laborales o públicos. La bomba MedStream cuenta con características que la protegen de los efectos de las interferencias electromagnéticas producidas por otros equipos. Aunque la mayoría de los equipos magnéticos y eléctricos que el paciente encuentra normalmente no...
Página 142
Tabla B-1 Efectos en la bomba MedStream de dispositivos o procedimientos generadores de interferencias electromagnéticas Dispositivo/Procedimiento Posible lesión Posible daño Cambio en Ningún efecto Efectos en Refiérase a al paciente a la bomba la velocidad la bomba de flujo de...
Página 144
Bomba ....................154 Anexo B Efeitos da interferência electromagnética ........ 166 Identificação da bomba implantada com raios X ........ 154 Tabela B-1. Efeitos na bomba MedStream causados Cateter da bomba ................154 por dispositivos ou procedimentos Kit de preparação de BO ..............154 geradores de EMI ............
Página 145
CUIDADO: Não prepare ou implante a bomba MedStream sem se assegurar de que está totalmente familiarizado com a informação contida neste manual, com as instruções da unidade de controlo e com o Guia de Programação MedStream Sistema de Infusão Programável MedStream™...
Página 146
A bomba está contra-indicada quando o tratamento conservador do procedimentos de IRM, interrogue a bomba de infusão programável for apropriado. MedStream com a unidade de controlo MedStream para obter o estado actual • A bomba está contra-indicada na presença de deficiências da coluna que da bomba.
Página 147
Identifique a localização da porta central e da porta bolus a bomba ou impedir o sistema de funcionar conforme previsto. Utilize a agulha bolus fornecida com o kit bolus MedStream para aceder • Siga as instruções do produto no que diz respeito à preparação inicial à...
Página 148
NÃO causa perda de dados em memória. Após a conclusão do procedimento de IRM, interrogue a bomba de infusão programável MedStream com a unidade de controlo MedStream para obter o estado actual da bomba. Se o programa de perfusão tiver parado, reinicie o programa com a unidade de controlo MedStream.
Página 149
IRM, informações sobre artefactos de IRM e efeitos terapia medicamentosa de perfusão. da interferência electromagnética, contacte o Serviço de Apoio ao Cliente da Codman através dos telefones 800 660 2660 ou +1 508 880 8156 ou contacte o seu representante Codman.
Página 150
• Caso a terapia medicamentosa seja interrompida durante um período Quando o tratamento por hipotermia tiver terminado e o paciente tiver uma prolongado de tempo, esvazie a bomba da solução medicamentosa e volte temperatura corporal normal: a enchê-la com uma solução salina a 0,9 % esterilizada e sem conservantes, reinicie a bomba seguindo o plano de recarregamento receitado para manter a passagem de verifique o estado da bomba para garantir o seu correcto funcionamento...
Página 151
Utilize apenas a agulha de enchimento fornecida com o kit de recarregamento Estas pressões podem causar um refluxo para a bomba. MedStream para efectuar o enchimento e o recarregamento das bombas MedStream. Esta agulha foi especificamente concebida para ser utilizada com Precauções relativas ao cateter...
Página 152
Precauções relativas à porta bolus a temperaturas ou pressões extremas, com subperfusão ou sobreperfusão • Utilize apenas o kit bolus MedStream para todos os procedimentos referentes do medicamento, o que pode causar: à porta bolus. A agulha bolus foi especificamente concebida para ser utilizada •...
Página 153
Apenas os medicamentos listados a seguir podem ser utilizados juntamente • Não utilizar estimulação eléctrica nervosa transcutânea (TENS) na área com a bomba MedStream para as indicações descritas anteriormente. da bomba Estes medicamentos devem ser misturados apenas com uma solução de cloreto de sódio a 0,9 % esterilizada e sem conservantes para alcançar...
Página 154
COMPONENTES NÃO IMPLANTÁVEIS.) Identificação da bomba implantada com raios X A Codman & Shurtleff não se responsabiliza por qualquer produto que tenha Utilize equipamento normal de raios X para ler a identificação do fabricante, sido reesterilizado, nem serão aceites para crédito ou troca quaisquer produtos modelo da bomba e ano de fabrico, como se ilustra na Figura 2.
Página 155
(ver Tabela 3) e emitirá um padrão de vários sinais sonoros. Os sinais sonoros continuam até a situação ser corrigida ou a unidade de controlo ser desligada. Leia o Guia de Programação MedStream para obter mais informações. Algumas situações de erro não fazem o alarme da bomba soar, mas farão com que surja uma mensagem de erro na unidade de controlo, da próxima vez que...
Página 156
O alarme da bomba não soa se for detectada uma falha no hardware antes da verificação interna pré-operatória. A unidade de controlo emitirá um sinal sonoro quando a falha é detectada durante a preparação da bomba. Leia o Guia de Programação MedStream para obter mais informações.
Página 157
Bomba PROCEDIMENTOS DE LIMPEZA Cateter da bomba Utilize uma unidade de controlo MedStream que já esteja configurada de acordo Kit de preparação de BO, que inclui: com o Guia de Programação MedStream. Conector do cateter e manga de alívio de tensão Agulhas de enchimento, conector transparente (2) Não retire a bomba da sua embalagem esterilizada.
Página 158
Introduza a agulha até entrar em contacto com o retentor da agulha. ATENÇÃO: Não implante a bomba se não ocorrer refluxo de líquido do reservatório da bomba. Contacte o seu representante local Codman para Mantendo uma ligeira pressão no êmbolo da seringa com o polegar, abra assegurar uma substituição.
Página 159
Se o filtro não tiver sido previamente utilizado para purgar o volume residual, Tabela 4 pressione o êmbolo da seringa até que a solução medicamentosa saia do filtro e, em seguida, ligue o filtro à válvula de segurança. Com a válvula de Quantidades para purga segurança aberta, expulse o ar e cerca de 2 ml de líquido da agulha, para Se o volume...
Página 160
A. Substituir uma bomba implantada para encher o reservatório. Se tiver de substituir uma bomba MedStream, siga os Passos 1 a 5. Prossiga para F. Preparar o canal bolus com solução de cloreto de sódio. Prepare a bomba nova conforme descrito nas secções anteriores (Procedimentos de limpeza e Procedimentos esterilizados).
Página 161
Corte o cateter da bomba e o cateter intra-raquidiano, conforme Siga as instruções do Guia de Programação MedStream para efectuar a manutenção da terapia como, por exemplo, alterar o programa de administração do medicamento.
Página 162
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS Tabela 5 Especificações da bomba Materiais em contacto com os tecidos do Titânio, nitreto de titânio, polieterimida, polissulfona (PS), silicone, dióxido de silicone, vidro PYREX, difluoreto de paciente e o medicamento polivinilideno, etileno-propileno fluoretizado (FEP) Peso 150 g a 155 g (vazia) Diâmetro da bomba 76 mm Diâmetro da porta central...
Página 163
Exactidão da taxa de fluxo A exactidão da taxa de fluxo está dentro dos ±10 %, com 99 % de conformidade, num intervalo de confiança de 95 %. Os testes de bancada foram efectuados com água bacteriostática sob condições nominais (pressão atmosférica: 1013 mbar [nível do mar];...
Página 164
Não existem quaisquer outras garantias para além das aqui 2 ml especificamente descritas. ™ MedStream e SureStream são marcas comerciais da Codman & Shurtleff, Inc. ® CODMAN é uma marca registada da Codman & Shurtleff, Inc. ® EXCITE é uma marca registada da General Electric Company...
Página 165
Figura A-2. Efeitos da temperatura na exactidão da taxa de fluxo Figura A-3. Efeitos da pressão atmosférica e da pressão da água na exactidão da taxa de fluxo...
Página 166
CUIDADO: As análises e testes utilizaram dispositivos representativos de cada categoria para fornecer a pior das hipóteses. Contudo, estes dispositivos encontram-se fora do controlo da Codman & Shurtleff e não pode ser garantida a total compatibilidade para cada dispositivo. Confirme o estado da bomba após exposição aos dispositivos e procedimentos listados na Tabela B-1.
Página 167
Tabela B-1 Efeitos na bomba MedStream causados por dispositivos ou procedimentos geradores de EMI Dispositivo/Procedimento Potencial lesão Potencial dano Alteração Nenhum efeito Efeitos na Consulte a do paciente da bomba da taxa de bomba fluxo da bomba desconhecidos Tomografia computorizada (TC) Desfibrilhação, externa...
Página 168
Patientoplysninger ..................176 Stabilitetsoplysninger om medicinen ............176 Bilag B Virkninger af elektromagnetisk interferens ......... 187 Produktbeskrivelse ..................177 Tabel B-1. Virkninger på MedStream pumpe fra EMI-frembringende apparater eller procedurer ....188 Pumpe ....................177 Illustrationer Røntgen-identifikation af den implanterede pumpe ......177 Pumpekateter ..................
Página 169
SureStream™ intraspinalkatetersæt (REF 70020) En oversigt over denne vejledning MedStream kontrolenheden (REF 91-4205) er en ekstern del af systemet, der er Denne vejledning indeholder teknisk information og anvisninger om forberedelse nødvendig for at forberede pumpen til implantation og for at programmere den og implantation af MedStream-pumpe og pumpekateter.
Página 170
ADVARSEL: På basis af undersøgelser udført af Codman, hvor man evaluerede udfældningen af morfinsulfat til intratekal injektion ved varierende pH-niveauer, anbefales dag måned år alarmtid dag måned år alarmtid brugen af morfinsulfatopløsninger uden konserveringsmidler med pH-niveauer over dato dato 6,5 ikke til disse pumper. Vi har især konstateret, at morfinsulfatopløsninger i højere...
Página 171
Der er ingen erstatning for denne information. Identificer midterportens og bolusportens placering Bemærk: For Codman-katetre 70020, 60-2914 og 60-2918 er kun den kasserede Brug den boluskanyle, som følger med MedStream bolussættet for at længde nødvendig. Kontrolenheden er forudprogrammeret med alle andre oplysninger om disse katetre.
Página 172
En patient med MedStream programmerbar infusionspumpe tilsluttet til enten følelse af opvarmning fra enheden, bør MRI-proceduren afbrydes omgående, CODMAN intraspinalkateter (REF 60-2918) eller SureStream intraspinalkateter og scanningsparametrene bør justeres for at begrænse det SAR for hele kroppen, (REF 70020) i enten en konfiguration i én eller to dele kan scannes sikkert på...
Página 173
Aseptisk teknik er påkrævet i alle faser af håndteringen af dette produkt. Når diatermibehandlingen er afsluttet: • Vær opmærksom på, at MedStream pumpen kan være ude af stand til at genstart pumpen kommunikere med kontrolenheden, hvis pumpen befinder sig i nærheden af kontroller pumpens status for at sikre, at den fungerer korrekt.
Página 174
Undgå ved et uheld at ridse pumpen, hvis terapeutisk hypertermi over 1,5 ATA er nødvendig: eller punktere katetrene. fyld pumpen op til den pågældende kapacitet med MedStream genopfyldningssættet • Sørg for, at kateterplacering og forbindelser er sikre. Hvis man undlader stop pumpen at fastgøre katetrene på...
Página 175
Dette kan beskadige pumpen. foretages en fuldstændig evaluering. Præsentationer, der kræver umiddelbar diagnose, omfatter tarm- og/eller • Brug kun den påfyldningskanyle, der følger med MedStream vandladningsbesvær, myelopati, konussyndrom, gangforstyrrelser eller -besvær genopfyldningssættet, til genopfyldning af MedStream pumper. Denne kanyle og paraparese eller paralyse.
Página 176
Kun de lægemidler, der er anført nedenstående, kan anvendes sammen med Patientoplysninger MedStream-pumpen til de indikationer, der er beskrevet i det foregående. Disse Informer patienterne om pumpealarmens betydning og giv dem instruks om præparater må kun blandes med en steril 0,9 % natriumchloridopløsning uden omgående at tilkalde klinikken eller lægens kontor, hvis alarmen lyder.
Página 177
IKKE-IMPLANTERBARE KOMPONENTER.) MedStream programmerbar infusionspumpe er beregnet til at give medicinbehandling Codman & Shurtleff påtager sig intet ansvar for produkter, der har været resteriliseret, med præcise flowhastigheder. Dette er blevet muligt med en flowbegrænser-chip og krediterer eller ombytter ikke ubrugte produkter, der har været åbnet.
Página 178
Når du har udspurgt pumpen med kontrolenheden for at finde grunden til alarmen, bipper kontrolenheden, indtil den nødvendige handling er foretaget. Pumpealarmen lyder ikke, hvis der detekteres en hardwarefejl inden den præoperative interne kontrol. Kontrolenheden bipper, når fejlene konstateres, mens pumpen forberedes. Mere information i MedStream Programmeringsvejledning.
Página 179
Sprøjte til sprøjte-luerkonnektorer (2) Envejs-stophane A. Fastgør pumpekateteret 50 ml-opsamlingssprøjte med TYVEK-låg Bemærk: Hvis lægen vælger at bruge CODMAN intraspinalkateter og tilslutte 10 ml sprøjter (4) det direkte til pumpeudløbet, så spring denne procedure over og gå til Forbindelsesslange B. Tøm beholderen.
Página 180
Gå videre til C. Skyl restmængden (“dødt rum”) ud af beholderen. ADVARSEL: Pumpen må ikke implanteres, hvis der ikke flyder væske tilbage Tabel 4 fra væskebeholderen. Kontakt din lokale Codman-repræsentant for at sikre Mængder til skylning en udskiftning. Hvis beholderens Så...
Página 181
Kontrollér visuelt, at der ikke er luftbobler tilbage i 10 ml-sprøjterne. Fjern opfyldningskanylen fra midterporten. Kasser kun opfyldningskanylen og sprøjterne. Gem de andre komponenter, der blev brugt til fyldningen Slut en 10 ml-sprøjte til filteret. af beholderen. Hvis filteret ikke tidligere er blevet anvendt til at skylle restmængden ud, skal Fortsæt til F.
Página 182
Denne information skal bruges ved programmeringen af pumpen A. Udskift en implanteret pumpe senere i proceduren. Følg trin 1 til 5, når du udskifter en MedStream pumpe. Anbring det overskydende pumpekateter i en løs løkke under pumpen. Forbered den nye pumpe som beskrevet i de foregående afsnit (Rene procedurer og Sterile procedurer).
Página 183
TEKNISKE SPECIFIKATIONER Tabel 5 Pumpespecifikationer Materialer i kontakt med patientvæv og medicin Titanium, titanium nitrid, polyetherimid, polysulfon (PS), silikone, siliciumdioxid, PYREX glas, polyvinyliden difluorid, fluorineret ethylen-propylen (FEP) Vægt 150 g til 155 g (tomt) Pumpediameter 76 mm Midterportdiameter 8 mm Bolusportdiameter 6 mm Total pumpehøjde ved de tilgængelige beholderrumfang:...
Página 184
Flowhastighedens nøjagtighed Flowhastighedens nøjagtighed er inden for ±10 % med 99 % overensstemmelse ved 95 % konfidens. Bænktestningen blev udført bakteriostatisk vand under nominelle forhold (atmosfærisk tryk: 1013 mbar [havoverflade]; temperatur: 37 ºC). Nøjagtighedsdataene gælder for alle flowhastigheder (0,1 ml/dag til 4,0 ml/dag) og alle beholderkapaciteter (20 ml og 40 ml).
Página 185
Kontakt din forhandler for at få oplysninger om, hvor de eksplanterede materialer skal sendes hen. Garanti Codman & Shurtleff, Inc. garanterer, at dette produkt er fri for fejl og mangler i såvel materialer som fabrikation. Alle andre udtrykte eller underforståede garantier, herunder garantier om salgbarhed og egnethed, frasiges hermed.
Página 186
Figur A-2. Temperaturens virkning på flowhastighedsnøjagtigheden Figur A-3. Det atmosfæriske og vandets tryks virkning på flowhastig- hedsnøjagtigheden...
Página 187
FORSIGTIG: Til analyse og testning er bruget repræsentative apparater i hver kategori for at vise en situation, som den ville være i det værst tænkelige tilfælde. Men Codman & Shurtleff kan ikke kontrollere disse apparater, så der er ingen garanti for, at alle apparater er helt kompatible. Bekræft pumpestatus efter udsættelse for de apparater og procedurer, der er anført i tabel B-1.
Página 188
Tabel B-1 Virkninger på MedStream pumpe fra EMI-frembringende apparater eller procedurer Apparat/Procedure Mulig Mulig Ændring Ingen virkning Virkninger på patientskade beskadigelse i pumpens pumpe ukendte af pumpe flowhastighed Computerstyret tomografi (CT) Defibrillation, ekstern Diatermi, terapeutisk Side 173 Elektrokirurgi, monopolar Elektrokirurgi, bipolar...
Página 190
............209 Produktbeskrivning ..................199 Appendix B Effekter av elektromagnetisk interferens ......210 Pump ....................199 Tabell B-1. Effekter på MedStream-pumpen från Röntgenindentifiering av den implanterade pumpen ......199 EMI-genererande enheter eller förfaranden ....211 Pumpkateter ................... 199 Illustrationer Förberedelsesats för operation ..............
Página 191
Katalognr. 91-4200 och 91-4201 såsom misslyckad behandling och under- eller överdosering av läkemedel. MedStream programmerbar infusionspump utgör en del av ett system för intratekal tillförsel av utvalda läkemedel för smärtbehandling eller behandling av spasticitet. De implanterbara komponenterna i detta system innefattar infusionspump, MedStream-pump, pumpkateter pumpkateter, koppling och dragavlastningshylsa.
Página 192
år larmtid datum datum VARNING! Baserat på studier som Codman gjort för att utvärdera utfällning tidpunkt GMT tidpunkt GMT av morfinsulfat för intratekal injektion vid varierande pH-nivåer bör inte dessa °C minsta temperatur nådd °C minsta temperatur nådd h/min under larmgräns...
Página 193
• Om pumplarmet aktiveras, undersök omedebart. Töm omedelbart • Baserat på studier som Codman gjort för att utvärdera utfällning av morfinsulfat pumpbehållaren om felmeddelandet ”Maskinvarufel (X)” visas. Tillståndet för intratekal injektion vid varierande pH-nivåer bör inte dessa pumpar kan ge upphov till överdosering av läkemedel.
Página 194
Om infusionsprogrammet har stoppats ska programmet startas om med TE (ms) MedStream kontrollenhet. Vridvinkel 30° 30° • Om läkaren inte kan starta om pumpen efter MR ska en lokal Codman- återförsäljare kontaktas. Bandbredd (kHz) Siktfält (cm) INFORMATION OM MR-TESTNING Statiskt magnetfält Rutnätsstorlek...
Página 195
är skadad. Fortsätt att övervaka patienten och kontrollera • Lämna ett avstånd på 50 cm mellan pumpar om mer än en MedStream- efter tecken på oavsiktlig ändring av behandlingen. pump implanteras. Om MedStream-pumpar implanteras närmare varandra än 50 cm kan det resultera i tillfälliga kommunikationsavbrott mellan pumpen...
Página 196
över 1,5 ATA: • Se till att kateterplaceringen och -anslutningarna är säkra. Om inte katetrarna fyll pumpen till full kapacitet med MedStream påfyllningssats fixeras korrekt kan det resultera i att katetern rubbas eller lossnar eller stoppa pumpen att portarna obstrueras. Detta kan leda till avbrott i behandlingen eller bibehåll behandlingen genom att använda en alternativ metod för administrering...
Página 197
• Använd endast fyllningsnålen som tillhandahålls med MedStream Om en inflammatorisk vävnadsmassa misstänks, ska en fullständig påfyllningssats för fyllning och påfyllning av MedStream-pumpar. Nålen utredning göras. är särskilt konstruerad för användning tillsammans med denna pump. Tecken som kräver omedelbar utredning innefattar tarm- och/eller blåsdysfunktion, Användning av andra nålar kan skada mittporten eller medföra att lösningen...
Página 198
Information avseende läkemedelshållbarhet kroppstemperatur. Om du bor eller reser på hög höjd, reser i ett icke-trycksatt Endast läkemedlen i förteckningen nedan kan användas med MedStream-pumpen flygplan, åker på långa flygningar i trycksatta flygplan eller dyker kan det resultera i för de indikationer som tidigare beskrivits. Blanda endast dessa läkemedel med ändringar i atmosfäriskt tryck.
Página 199
(DETTA GÄLLER ENDAST KOMPONENTER SOM INTE IMPLANTERAS.) PRODUKTBESKRIVNING Codman & Shurtleff ansvarar ej för omsteriliserad produkt och accepterar inte Pump (se figur 1) öppnad men oanvänd produkt för kreditering eller byte.
Página 200
När du har läst av pumpen med kontrollenheten för att ta reda på orsaken till larmet avger kontrollenheten en signal tills nödvändig åtgärd har vidtagits. Pumplarmet utlöses inte om ett maskinvarufel upptäcks före den preoperativa interna kontrollen. Kontrollenheten avger signal när felet upptäcks under förberedelse av pumpen. Mer information finns i programmeringshandboken till MedStream.
Página 201
A. Sätta fast pumpkatetern MedStream kontrollenhet OBS! Om läkaren väljer att använda CODMAN intraspinalkateter och ansluter den direkt till pumputloppet, hoppa över det här steget och gå till B. Tömma behållaren. Tryck försiktigt pumpkateterns ände med kopplingen på pumputloppet med en vridande rörelse (se figur 4).
Página 202
Håll nålen vinkelrät mot pumpen och punktera mittporten. För in nålen tills den kommer i kontakt med nålstoppet. VARNING! Implantera inte pumpen om vätska inte strömmar tillbaka från läkemedelsbehållaren. Kontakta din lokala Codman-representant för att få Bibehåll ett svagt tryck med tummen på sprutkolven och öppna kranen. en ersättningskomponent.
Página 203
Om filtret inte användes tidigare för att spola ut residualvolymen trycker du Tabell 4 ned sprutkolven tills det kommer ut läkemedelslösning ur filtret och ansluter Spolningskvantiteter sedan filtret till kranen. Ha kranen öppen och töm ut luften och ungefär 2 ml vätska från nålen för att avlägsna vätska som finns kvar i komponenter som Om behållarens Ska du spola med den...
Página 204
D. Ansluta den intraspinala katetern För in nålen tills den kommer i kontakt med nålstoppet och vrid nålen Använd stegen i detta avsnitt när en CODMAN intraspinalkateter ansluts till för att säkerställa att den fullständigt penetrerar silikonboluskanalen MedStream pumpkateter. Följ instruktionerna som medföljer katetern om du under bolusporten.
Página 205
VIKTIGT! Var medveten om att pumpen inte börjar administrera läkemedelslösning förrän du använder kontrollenheten för att initiera och programmera patientbehandling i pumpen. Följ instruktionerna i programmeringshandboken till MedStream för att ange patientidentifikation, kateterinformation och läkemedelsinformation i pumpminnet. Sedan programmeras profilen för läkemedelsadministrering. Tillval: programmera en överbryggningsbolus för att fylla katetern/katetrarna med läkemedelslösning och...
Página 206
TEKNISKA SPECIFIKATIONER Tabell 5 Pumpspecifikationer Material i kontakt med patientvävnader och Titan, titannitrid, polyeterimid, polysulfon (PS), silikon, silikondioxid, PYREX-glas, polyvinylidendifluorid, fluorinerad läkemedel etylen-propylen (FEP) Vikt 150 g till 155 g (ofylld) Pumpens diameter 76 mm Mittportens diameter 8 mm Bolusportens diameter 6 mm Total pumphöjd vid tillgängliga behållarvolymer: Behållarvolym...
Página 207
Flödeshastighetens noggrannhet Flödeshastighetens noggrannhet är inom ±10 % med 99 % överensstämmelse vid 95 % konfidens. Tester i driftsmiljö utfördes med bakteriostatiskt vatten vid nominella förhållanden (atmosfäriskt tryck: 1013 mbar [havsnivå], temperatur: 37 ºC). Noggrannhetsdata är giltiga för alla pumphastigheter (0,1 ml/dag till 4,0 ml/dag) och alla behållarvolymer (20 ml och 40 ml).
Página 208
2 ml ™ MedStream och SureStream är varumärken som tillhör Codman & Shurtleff, Inc. ® CODMAN är ett registrerat varumärke som tillhör Codman & Shurtleff, Inc. ® EXCITE är ett registrerat varumärke som tillhör General Electric Company...
Página 209
Figur A-2. Effekter av temperatur på flödeshastighet Figur A-3. Effekter av atmosfäriskt tryck och vattentryck på flödeshastighet...
Página 210
Effekter av elektromagnetisk interferens Elektromagnetisk interferens (EMI) är ett energifält som genereras av utrustning i hemmet och på vårdinrättningar, i arbetsmiljö och allmänna miljöer. MedStream- pumpen är utformad med funktioner för att skydda den från effekter av EMI som produceras av annan utrustning. Fastän de flesta av de magnetiska och elektriska enheter som patienten normalt påträffar inte kommer att påverka pumpens...
Página 211
Tabell B-1 Effekter på MedStream-pumpen från EMI-genererande enheter eller förfaranden Enhet/förfarande Potentiell Potentiell Ändring Ingen effekt Effekter på patientskada pumpskada i pumpens pumpen okända flödeshastighet Datortomografi (DT) Defibrillation, extern Diatermi, terapeutisk Sida 195 Elektrokirurgi, monopolär Elektrokirurgi, bipolär Hyperbar behandling Sida 196...
Página 212
Pumppu ....................221 virtausnopeuden tarkkuuteen ......... 231 Implantoidun pumpun röntgentunnistus ..........221 Liite B Elektromagneettisten häiriöiden vaikutukset ....... 232 Pumppukatetri ..................221 Taulukko B-1. Vaikutukset MedStream-pumppuun Leikkauksen valmistelupakkaus ............221 Tuotteen osat ....................221 elektromagneettisia häiriöitä aiheuttavista laitteista tai toimenpiteistä ......... 233 Pumppuhälytykset ..................
Página 213
SureStream™-selkäydinkatetripakkaus (REF 70020) Katsaus oppaaseen MedStream-ohjausyksikkö (REF 91-4205) on järjestelmän ulkopuolinen osa, jota Tämä opas sisältää teknistä tietoa ja ohjeita MedStream-pumpun ja tarvitaan pumpun valmistelemisessa implantointia varten ja päivittäisen annoksen pumppukatetrin valmistelemisesta ja implantoimisesta. ohjelmoimisessa leikkauksen jälkeen. Ohjausyksikkö käyttää radiotaajuutta Lisätietoa on saatavilla seuraavista lähteistä:...
Página 214
Kun magneettikuvaus päättyy, hae pumpun senhetkinen tila MedStream-ohjausyksiköllä. Mikäli infuusio-ohjelma on pysähtynyt, käynnistä • Pumppu on kontraindikoitu, kun perinteinen hoito on soveltuvaa. ohjelma uudelleen käyttäen MedStream-ohjausyksikköä. Jos lääkäri ei pysty • Pumppu on kontraindikoitu, jos potilaalla on selkärangan käynnistämään pumppua uudelleen magneettikuvauksen jälkeen, ota yhteys epämuodostumia, jotka voivat vaikeuttaa implantointitoimenpidettä...
Página 215
Tätä tietoa ei voi korvata. Tarkista keskus- ja bolusaukon sijainti. Huomautus: Codman-katetrien 70020, 60-2914 ja 60-2918 osalta tarvitaan Käytä MedStream-boluspakkauksen mukana toimitettua bolusneulaa vain ylimääräinen pituus. Ohjausyksikköön on esiohjelmoitu kaikki muut tiedot bolusaukon kautta injektoitaessa.
Página 216
Tarkkoja ohjeita artefaktakoot on lueteltu taulukossa 1. Magneettikuvauksesta saatujen kuvien • Ennen magneettikuvausta tarvitaan vahvistus siitä, että hoidon keskeytyminen laatu voi heikentyä, jos kohdealue on täsmälleen ohjelmoitavan MedStream- ei vaikuta negatiivisesti potilaaseen. infuusiopumpun kohdalla tai suhteellisen lähellä sitä. Magneettikuvausartefaktat •...
Página 217
Tuotteen kaikissa käsittelyvaiheissa on noudatettava steriiliä menetelmää. vahingoittumaton. Jatka potilaan tarkkailemista hoidon tahattomien muutosten merkkien varalta. • Huomaa, että MedStream-pumppu ei ehkä pysty olemaan yhteydessä ohjausyksikköön, jos pumppu on toisen metalli-implantin läheisyydessä. • Hypotermiahoito: Ota huomioon, että pumpun altistaminen matalille lämpötiloille johtaa matalampaan virtausnopeuteen.
Página 218
Potilaan on kerrottava hoidon voi vahingoittaa pumppua. tehoamismuutoksista hänen altistuttuaan sellaisille ympäristöille. • Käytä vain MedStream-täyttöpakkauksen mukana toimitettua täyttöneulaa • Kehota potilasta olemaan harrastamatta laitesukellusta tai syvänmerensukellusta. MedStream-pumppujen täyttämiseen ja uudelleentäyttämiseen. Tämä Älä altista pumppua yli 1,5 absoluuttisen ilmakehän paineelle (ATA). Yli neula on suunniteltu käytettäväksi erityisesti tämän pumpun kanssa.
Página 219
Bolusaukon varotoimet Katetrin toimintahäiriöitä, esim. kiertyminen, irtoaminen liitännästä, vuoto, murtuminen, tukkeutuminen (kokonaan tai osittain), paikoiltaan liikkuminen, • Käytä bolusaukkotoimenpiteisiin vain MedStream-boluspakkausta. kulkeutuminen, fibroosin tai hygrooman muodostuminen, mistä puolestaan Bolusneula on suunniteltu käytettäväksi erityisesti tämän pumpun kanssa. saattaa aiheutua: Muuntyyppisten neulojen käyttö saattaa vaurioittaa keskusaukkoa tai aiheuttaa •...
Página 220
Kuume voi aiheuttaa kohonneen Tiedot lääkkeiden stabiiliudesta ruumiinlämmön. Eläminen tai matkustaminen suurissa korkeuksissa, Vain alla lueteltuja lääkkeitä voidaan käyttää MedStream-pumpun kanssa matkustaminen paineistamattomassa lentokoneessa, pitkät lennot paineistetussa aiemmin kuvattuihin indikaatioihin. Nämä lääkkeet saa sekoittaa vain steriiliin, lentokoneessa tai laitesukellus voivat aiheuttaa ilmanpaineen muutoksia.
Página 221
Ohjelmoitava MedStream-infuusiopumppu on suunniteltu antamaan VAIN MUITA KUIN IMPLANTOITAVIA KOMPONENTTEJA.) lääkehoitoa tarkoilla virtausnopeuksilla. Tämän mahdollistaa pumpussa käytetty Codman & Shurtleff ei vastaa tuotteesta, joka on steriloitu uudelleen, eikä virtauksensäätösiru yhdessä minikokoisen läppätekniikan kanssa. Titaanipumpun korvaa tai vaihda uuteen käyttämätöntä tuotetta, jonka pakkaus on avattu.
Página 222
Kun olet tarkistanut pumpun ohjausyksiköllä hälytyksen syyn, ohjausyksikkö antaa äänimerkkejä, kunnes tarvittava toimenpide suoritetaan. Pumpun hälytysääni ei kuulu, jos havaitaan laitteistovika ennen leikkausta edeltävää sisäistä tarkistusta. Ohjausyksikkö antaa äänimerkin, kun pumpun valmistelun aikana havaitaan toimintahäiriö. Lisätietoa on MedStream Programming Guide -oppaassa.
Página 223
Steriilit välineet MedStream-pumppu, joka sisältää PUHTAAT TOIMENPITEET pumpun Käytä MedStream-ohjausyksikköä, joka on jo valmisteltu MedStream Programming pumppukatetrin Guide -oppaan mukaisesti. leikkauksen valmistelupakkauksen, joka sisältää katetriliittimen ja rasitussuojuksen Älä poista pumppua sen steriilistä pakkauksesta. Tarkasta laatikon pohjalla täyttöneulat, kirkas keskiö...
Página 224
B. Tyhjennä säiliö C. Huuhtele säiliön jäännöstilavuus (”kuollut tila”) Katso kuvaa 5 ja poista valmistuksessa käytetty puhdistettu vesi pumppusäiliöstä Huomautus: Koska noin 2 ml huuhtelussa käytettyä puhdistettua vettä jää säiliöön, noudattamalla kohtien 1–7 ohjeita. lääkeliuos laimenee 90 prosentin pitoisuuteen 20 ml:n pumpussa ja 95 prosentin pitoisuuteen 40 ml:n pumpussa.
Página 225
Jos suodatinta ei ole aiemmin käytetty jäännöstilavuuden huuhteluun, paina Taulukko 4 ruiskun mäntää, kunnes lääkeliuosta tulee ulos suodattimesta, ja kiinnitä sen jälkeen suodatin sulkuhanaan. Poista ilma ja noin 2 ml nestettä neulalla Huuhtelussa käytettävä liuosmäärä sulkuhanan ollessa auki. Tämä poistaa säiliön tyhjentämisessä käytettyihin Jos säiliön ...huuhtele säiliö...
Página 226
Pidä neula kohtisuorassa pumppuun nähden ja lävistä bolusaukko. Käytä tämän osan ohjeita kiinnittäessäsi CODMAN-selkäydinkatetrin MedStream- Työnnä neula neulanpysäyttimeen saakka. Kierrä neulaa niin, että se lävistää pumppukatetriin. Noudata katetrin mukana toimitettuja ohjeita, jos liität CODMAN- bolusaukon alla olevan silikonisen boluskanavan kokonaan. selkäydinkatetrin suoraan MedStream-pumpun poistoliittimeen käyttämättä...
Página 227
Kun olet ohjelmoinut lääkkeen annosteluohjelman, pumppu laskee täyttöpäivämäärän. Hae tämä tieto kytkemällä ohjausyksikkö uudelleen pumppuun. Tämä näyttää yhteenvedon, jossa on myös annettu täyttöpäivämäärä. Varaa täyttöaika useita päiviä ennen täyttöpäivämäärää. Noudata MedStream Programming Guide -oppaan ohjeita ja käytä MedStream- täyttöpakkausta täyttäessäsi säiliötä.
Página 228
TEKNISET TIEDOT Taulukko 5 Pumpun tekniset tiedot Materiaalit, jotka koskevat potilaan kudoksiin Titaani, titaaninitridi, polyeterimidi, polysulfoni (PS), silikoni, silikonidioksidi, PYREX-lasi, polyvinylideenidifluoridi, ja lääkkeeseen fluorinoitu etyleenipropeeni (FEP) Paino 150–155 g (täyttämättömänä) Pumpun läpimitta 76 mm Keskusaukon läpimitta 8 mm Bolusaukon läpimitta 6 mm Pumpun kokonaiskorkeus käytettävissä...
Página 229
Virtausnopeuden tarkkuus Virtausnopeuden tarkkuus on ±10 %:n sisällä, noudatus 99 % ja luottamus 95 %. Testaus suoritettiin käyttäen bakteriostaattista vettä nominaalisissa oloissa (ilmanpaine: 1013 mbar [merenpinnan taso]; lämpötila: 37 ºC). Tietojen tarkkuus on voimassa kaikissa pumpun virtausnopeuksissa (0,1 ml/päivä – 4,0 ml/päivä) ja kaikissa säiliön tilavuuksissa (20 ml ja 40 ml).
Página 230
Ota yhteyttä myyntiedustajaasi saadaksesi tietää, minne poistetut materiaalit on lähetettävä. Takuu Codman & Shurtleff, Inc. takaa, että tämä lääkehoidollinen laite on virheetön sekä työn että materiaalien osalta. Valmistaja pidättyy antamasta muita ilmaistuja tai konkludenttisia takuita, mukaan lukien kaupattavuutta tai tiettyyn tarkoitukseen soveltuvuutta koskevat takuut.
Página 231
Kuva A-2. Lämpötilan vaikutukset virtausnopeuden tarkkuuteen Kuva A-3. Ilman- ja vedenpaineen vaikutukset virtausnopeuden tarkkuuteen...
Página 232
LIITE B Elektromagneettisten häiriöiden vaikutukset Elektromagneettinen häiriö (EMI) on energiakenttä, jonka luovat kotona, töissä tai lääketieteellisissä tai julkisissa ympäristöissä olevat laitteet. MedStream- pumppu sisältää ominaisuuksia, jotka suojaavat sitä muiden laitteiden aiheuttamilta elektromagneettisilta häiriöiltä. Vaikka useimmat magneetti- ja sähkölaitteet, joita potilas normaalisti kohtaa, eivät vaikuta pumpun käyttöön, tähän on kuitenkin joitakin poikkeuksia.
Página 233
Taulukko B-1 Vaikutukset MedStream-pumppuun elektromagneettisia häiriöitä aiheuttavista laitteista tai toimenpiteistä Laite/toimenpide Potilaan Pumpun Muutos pumpun Ei vaikutusta Vaikutukset Katso mahdollinen mahdollinen virtausnopeudessa pumppuun loukkaantuminen vahingoittuminen tuntemattomia Tietokonetomografia (TT) Defibrillaatio, ulkoinen Sivu 217 Diatermiahoito Monopolaarinen elektrokirurgia Bipolaarinen elektrokirurgia Korkeapainehoito Sivu 218...
Página 234
πίεσης του νερού στην ακρίβεια της παροχής .... 255 Οδηγίες χρήσης ................... 247 Παράρτημα Β Αποτελέσματα της ηλεκτρομαγνητικής παρεμβολής ..256 Απαιτούμενος εξοπλισμός και εφόδια ............247 Πίνακας B-1. Επιδράσεις στην αντλία MedStream από Διαδικασίες προετοιμασίας αντλίας ............247 συσκευές ή διαδικασίες που προκαλούν Καθαρές διαδικασίες ................247 τη...
Página 235
προγραμματισμού ΜedStream εγκαταστήσει μια αμφίδρομη επικοινωνία με την αντλία. Χρησιμοποιείται για – Οδηγίες χρήσης για τη μονάδα ελέγχου MedStream και για το φορτιστή να ανακτήσει πληροφορίες κατάστασης από την αντλία και για να μεταδώσει μπαταριών περιέχονται στη συσκευασία της μονάδας ελέγχου...
Página 236
Ενδείξεις Αντενδείξεις Η αντλία προγραμματιζόμενης έγχυσης MedStream ενδείκνυται για τη χρόνια • Η αντλία αντενδείκνυται παρουσία ενεργού ή ατελώς θεραπευμένης λοίμωξης. υπαραχνοειδή έγχυση των παρακάτω: • Στείρου διαλύματος θειικής μορφίνης χωρίς συντηρητικά (pH 4,0 έως 6,5) • Εμφυτεύστε και ασφαλίστε την αντλία σε μέγιστο βάθος 2,5 cm (από την...
Página 237
Χρησιμοποιήστε μόνο βοηθητικά εξαρτήματα της Codman με την αντλία τα παρακάτω βήματα, ενδέχεται να προκληθεί υπερδοσολογία φαρμάκου MedStream. Ενδέχεται να προκληθεί βλάβη στην αντλία ή αδυναμία του καθώς η θύρα bolus έγχυσης, ο καθετήρας αντλίας και ο ενδοραχιαίος συστήματος να λειτουργήσει κατάλληλα.
Página 238
διαδικασίας MRI, ελέγξτε τα δεδομένα της αντλίας προγραμματιζόμενης έγχυσης πρόκειται να τοποθετηθεί στις αντλίες. Παρατηρήστε τα μείγματα για τυχόν MedStream με τη μονάδα ελέγχου MedStream ώστε να ανακτήσετε την τρέχουσα ενδείξεις σχηματισμού ιζήματος πριν από την εισαγωγή τους στις αντλίες.
Página 239
μαγνητικού συντονισμού, επιδράσεις της ηλεκτρομαγνητικής παρεμβολής, σύστημα μαγνητικού συντονισμού ίση με 3,0 W/kg. επικοινωνήστε με το τμήμα εξυπηρέτησης πελατών της Codman στον αρ. τηλ. 800 660 2660 ή +1 508 880 8156 ή με τον αντιπρόσωπο της Codman. • Σάρωση μαγνητικού συντονισμού διάρκειας 15 λεπτών.
Página 240
Λάβετε υπόψη ότι ενδέχεται να είναι αδύνατη η επικοινωνία της αντλίας Εάν είναι απαραίτητη η χρήση της διαθερμίας για θεραπευτικούς σκοπούς, MedStream με τη μονάδα ελέγχου, εάν η αντλία βρίσκεται κοντά σε κάποιο εκτελέστε τα παρακάτω βήματα ώστε να ελαχιστοποιήσετε τον κίνδυνο για...
Página 241
υπερβαρικό οξυγόνο άνω των 1,5 ATA: ενδέχεται να μην είναι άμεσα ανιχνεύσιμη. Μετά από την έκθεση σε πεδία πληρώστε την αντλία πλήρως με το κιτ επαναπλήρωσης MedStream υπερήχων υψηλής έντασης, ελέγξτε την κατάσταση της αντλίας ώστε να σταματήστε την αντλία...
Página 242
• Προσέξτε ιδιαίτερα ώστε να αποτρέψετε την επαφή των καθετήρων από αντλιών MedStream. Η βελόνα αυτή έχει σχεδιαστεί ειδικά για χρήση με σιλικόνη με πετσέτες, ιμάτια, ταλκ ή οποιαδήποτε επιφάνεια με χνούδι αυτήν την αντλία. Η χρήση άλλης βελόνας μπορεί να προκαλέσει ζημιά...
Página 243
Ανεπιθύμητα συμβάντα • ανάγκη χειρουργικής αντικατάστασης του καθετήρα • ανεπάρκεια οργάνου Τα δυνητικά ανεπιθύμητα συμβάντα που σχετίζονται με τη χρήση αντλιών • αγγειακό εγκεφαλικό επεισόδιο έγχυσης περιλαμβάνουν, μεταξύ άλλων, τα εξής: • θάνατο Ανάπτυξη φλεγμονώδους μάζας στο άκρο του εμφυτευμένου ενδοραχιαίου Επιπλοκές...
Página 244
Μη χρησιμοποιείτε θαλάμους θεραπείας με υπερβαρικό οξυγόνο Πληροφορίες σταθερότητας φαρμάκων • Μη χρησιμοποιείτε διαδερμική ηλεκτρική διέγερση νεύρων (TENS) στην Με την αντλία MedStream μπορούν να χρησιμοποιηθούν μόνον τα περιοχή της αντλίας φάρμακα που αναφέρονται παρακάτω, για τις ενδείξεις που περιγράφηκαν •...
Página 245
Χρησιμοποιήστε τυπικό ακτινογραφικό εξοπλισμό για να αναγνωρίσετε την δεν έχουν υποστεί ζημιά. ταυτότητα του κατασκευαστή, το μοντέλο της αντλίας και το έτος κατασκευής, Οι δοκιμές έχουν δείξει ότι τα ακόλουθα μέρη της αντλίας MedStream είναι όπως φαίνεται στην εικόνα 2. μη πυρετογόνα: Καθετήρας...
Página 246
Πίνακας 3 Συναγερμοί αντλίας MedStream (μετά την εμφύτευση) Μήνυμα στη μονάδα ελέγχου Ηχητικός Επεξήγηση της κατάστασης Απαιτούμενη ενέργεια συναγερμός αντλίας; Pump Empty (Κενή αντλία) Ναι Ο όγκος του φαρμάκου που μετράται Eπαναπληρώσετε την αντλία στη δεξαμενή της αντλίας είναι χαμηλότερος από 3 ml.
Página 247
πριν από τον προεγχειρητικό εσωτερικό έλεγχο. Η μονάδα ελέγχου θα ΚΑΘΑΡΕΣ ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΕΣ εκπέμπει σύντομους ήχους όταν ανιχνευθεί η αστοχία κατά τη διάρκεια της Χρησιμοποιήστε μια μονάδα ελέγχου MedStream η οποία έχει ήδη ρυθμιστεί προετοιμασίας της αντλίας. Δείτε τον οδηγό προγραμματισμού της MedStream σύμφωνα με τον οδηγό προγραμματισμού MedStream.
Página 248
από τη δεξαμενή του φαρμάκου. Επικοινωνήστε με τον τοπικό αντιπρόσωπο 8. Απορρίψτε κατάλληλα τη σύριγγα των 10 ml και το διάλυμα φαρμάκου της Codman για να εξασφαλίσετε μια ανταλλακτική αντλία. που παλινδρόμησε. 9. Προχωρήστε στην ενότητα Δ. Ρύθμιση του κιτ προετοιμασίας αίθουσας...
Página 249
5. Εάν το φίλτρο δεν είχε χρησιμοποιηθεί προηγουμένως για την έκπλυση του Πίνακας 4 υπολειμματικού όγκου, πιέστε το έμβολο της σύριγγας έως ότου το διάλυμα Ποσότητες διαλύματος έκπλυσης φαρμάκου εξέλθει από το φίλτρο και στη συνέχεια συνδέστε το φίλτρο με τη...
Página 250
A. Αντικατάσταση μιας εμφυτευμένης αντλίας ΣΤ. Πλήρωση του αυλού bolus έγχυσης με διάλυμα χλωριούχου νατρίου Εάν εκτελείτε αντικατάσταση μιας αντλίας MedStream, ακολουθήστε Ανατρέξτε στην εικόνα 7 και ακολουθήστε τα βήματα 1 έως 4 για την αρχική τα βήματα 1 έως 5.
Página 251
συνδέσετε τον ενδοραχιαίο καθετήρα CODMAN απευθείας στο στόμιο εξόδου να ξεκινήσετε και να προγραμματίσετε στην αντλία τη θεραπεία του ασθενή. της αντλίας MedStream χωρίς να χρησιμοποιήσετε τον καθετήρα της αντλίας. Ακολουθήστε τις οδηγίες στον οδηγό προγραμματισμού της MedStream Εάν χρησιμοποιείτε τον ενδοραχιαίο καθετήρα SureStream και τον ειδικά...
Página 252
ΤΕΧΝΙΚΕΣ ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ Πίνακας 5 Προδιαγραφές αντλίας Υλικά που έρχονται σε επαφή με ιστούς του Τιτάνιο, νιτρίδιο τιτανίου, πολυαιθεριμίδιο, πολυσουλφόνη (PS), σιλικόνη, διοξείδιο πυριτίου, γυαλί PYREX, ασθενή και το φάρμακο διφθοριούχο πολυβυνιλιδένιο, φθοριωμένο αιθυλενοπροπυλένιο (FEP) Βάρος 150 έως 155 g (κενή) Διάμετρος...
Página 253
Ακρίβεια παροχής Η ακρίβεια της παροχής βρίσκεται εντός ±10 % με συμμόρφωση 99 % σε επίπεδο εμπιστοσύνης 95 %. Οι δοκιμές στο εργαστήριο διενεργήθηκαν με βακτηριοστατικό νερό σε ονομαστικές συνθήκες (ατμοσφαιρική πίεση: 1013 mbar [επίπεδο θάλασσας], θερμοκρασία: 37 ºC). Τα δεδομένα ακρίβειας ισχύουν για όλες τις παροχές της αντλίας (0,1 ml/ημέρα έως 4,0 ml/ημέρα) και για όλες...
Página 254
ο κατασκευαστής. Δεν παρέχονται άλλες εγγυήσεις πέραν αυτών που περιγράφονται στο παρόν φυλλάδιο. ™ Τα MedStream και SureStream είναι εμπορικά σήματα της Codman & Shurtleff, Inc. ® Το CODMAN είναι σήμα κατατεθέν της Codman & Shurtleff, Inc. ® EXCITE είναι σήμα κατατεθέν της General Electric Company...
Página 255
Εικόνα Α-2. Επίδραση της θερμοκρασίας στην ακρίβεια της παροχής Εικόνα Α-3. Επίδραση της ατμοσφαιρικής πίεσης και της πίεσης του νερού στην ακρίβεια της παροχής...
Página 256
αντιπροσωπευτικές συσκευές για κάθε κατηγορία ώστε να παρέχεται “η χειρότερη δυνατή περίπτωση”. Ωστόσο, αυτές οι συσκευές βρίσκονται πέρα από τον έλεγχο της Codman & Shurtleff και η πλήρης συμβατότητα με κάθε συσκευή δεν μπορεί να διασφαλιστεί. Η επιβεβαίωση της κατάστασης της αντλίας μετά από την...
Página 257
Πίνακας B-1 Επιδράσεις στην αντλία MedStream από συσκευές ή διαδικασίες που προκαλούν τη δημιουργία ΕΜΙ Συσκευή/Διαδικασία Πιθανός Πιθανή βλάβη Μεταβολή στην Καμία επίδραση Άγνωστες Ανατρέξτε στη τραυματισμός της αντλίας παροχή της επιδράσεις του ασθενή αντλίας στην αντλία Υπολογιστική τομογραφία (CT) Απινίδωση, εξωτερική...
Página 261
MedStream Programmable Infusion System LCN 206101-001/H ITALIANO SVENSKA Pompa MedStream MedStream-pump A. Vista laterale A. Från sidan B. Vista dall’alto B. Ovanifrån C. Porta centrale C. Mittport D. Porta per bolo D. Bolusport E. Uscita della pompa E. Pumputlopp F. Anello di sutura (1 di 4) F.
Página 262
MedStream Programmable Infusion System LCN 206101-001/H ENGLISH NEDERLANDS PORTUGUÊS SUOMI Pump X-ray Identification Röntgen-identificatie pomp Identificação da bomba Pumpun röntgentunniste A. Manufacturer’s identity A. Fabrikant por raios X A. Valmistaja B. Model number B. Modelnummer A. Identificação do fabricante B. Mallin numero C.
Página 263
MedStream Programmable Infusion System LCN 206101-001/H ENGLISH DEUTSCH O.R. Prep Kit Contents Inhalt des OP-Vorbereitungssets A. 10 ml syringe (4) A. 10-ml-Spritze (4) B. Collection syringe with TYVEK lid B. Sammelspritze mit TYVEK- C. Connecting tube Verschluss D. Filter C. Verbindungsschlauch E.
Página 264
MedStream Programmable Infusion System LCN 206101-001/H ΕΛΛΗΝΙΚΑ ITALIANO PORTUGUÊS SVENSKA Περιεχόμενα κιτ προετοιμασίας Contenuto del kit preparazione Conteúdo do kit de preparação Förberedelsesats för operation αίθουσας χειρουργείου sala operatoria de BO A. Spruta 10 ml (4 st) A. Σύριγγα των 10 ml (4) A.
Página 265
MedStream Programmable Infusion System LCN 206101-001/H ITALIANO SVENSKA Collegamento del catetere per pompa Ansluta pumpkatetern A. Uscita della pompa A. Pumputlopp B. Estremità del connettore della pompa B. Pumpkopplingsände C. Catetere C. Kateter A B C D. Ferma-ago D. Nålstopp E.
Página 266
MedStream Programmable Infusion System LCN 206101-001/H ENGLISH DEUTSCH Empty the Reservoir Entleeren des Reservoirs A. Collection syringe A. Sammelspritze B. Connecting tube B. Verbindungsschlauch C. Filling needle (clear hub) C. Auffüllkanüle (durchsichtiges D. Central port Ansatzstück) E. Bolus port D. Zentrales Auffüllseptum F.
Página 267
MedStream Programmable Infusion System LCN 206101-001/H ΕΛΛΗΝΙΚΑ ITALIANO PORTUGUÊS SVENSKA Εκκένωση της δεξαμενής Svuotamento del serbatoio Esvaziar o reservatório Tömning av behållaren A. Σύριγγα συλλογής A. Siringa di raccolta A. Seringa de colheita A. Uppsamlingsspruta B. Συνδετικός σωλήνας B. Tubo di raccordo B.
Página 268
MedStream Programmable Infusion System LCN 206101-001/H ENGLISH DEUTSCH Flush/Fill the Reservoir with Spülen/Füllen des Reservoirs mit Drug Solution Medikamentenlösung A. Connecting tube A. Verbindungsschlauch B. Stopcock B. Verschlusshahn C. Filter C. Filter D. 10 ml syringe D. 10-ml-Spritze E. Filling needle (clear hub) E.
Página 269
MedStream Programmable Infusion System LCN 206101-001/H ΕΛΛΗΝΙΚΑ ITALIANO PORTUGUÊS SVENSKA Εκπλύνετε/πληρώστε τη δεξαμενή Lavaggio/riempimento del Purgar/encher o reservatório com Spola/fyll behållaren med με διάλυμα φαρμάκου serbatoio con soluzione solução medicamentosa läkemedelslösning A. Συνδετικός σωλήνας farmacologica A. Tubo de ligação A. Anslutningsslang B.
Página 270
MedStream Programmable Infusion System LCN 206101-001/H ENGLISH DEUTSCH Prime the Bolus Channel Vorfüllen des Boluskanals with Sodium Chloride mit Kochsalzlösung A. Connecting tube A. Verbindungsschlauch B. Stopcock B. Verschlusshahn C. Filter C. Filter D. 10 ml syringe D. 10 ml-Spritze E.
Página 271
MedStream Programmable Infusion System LCN 206101-001/H ΕΛΛΗΝΙΚΑ ITALIANO SVENSKA PORTUGUÊS Αρχική πλήρωση του αυλού bolus Adescamento del canale del bolo Preparar o canal bolus com Flöda boluskanalen med έγχυσης με χλωριούχο νάτριο con cloruro di sodio natriumklorid cloreto de sódio Α.
Página 272
MR Conditional Compatible avec la RM MR-eingeschränkt MR Conditional (MRI-voorwaardelijk) MR condizionale RM condicional Condicionado por ressonância magnética MR betinget MR-betingad MR Conditional (turvallinen tietyissä olosuhteissa) Μαγνητική τομογραφία υπό όρους Transport temperature limitations Limites de température pour le transport Temperatureinschränkungen für den Transport Transporttemperatuurlimieten Limitazioni di temperatura per il trasporto Límites de temperatura de transporte...
Página 273
återvinningsanläggningar. (Applies only to the temperature indicator.) Gäller i EU. Följ anvisningarna för dekontaminering före återlämning. Codman Neuro Sciences Sàrl Medos International SÀRL Équipement électrique et électronique. (Gäller endast temperaturindikatorn.) Rue Girardet 29 Chemin-Blanc 38, 2400 Renvoyez les déchets à...