de modo a fazer com que o oxigenador novo fique orientado da
mesma maneira que o oxigenador velho.
2.
Retirar o oxigenador novo da caixa de embalagem e
inspeccionar o invólucro esterilizado para ver se está
danificado. Não utilizar o produto no caso do invólucro estar
violado ou danificado. Não utilizar no caso do oxigenador estar
violado ou danificado. Registar o número de série indicado no
oxigenador.
Colocar o oxigenador novo no segundo suporte de montagem.
Os conectores de entrada e saída do oxigenador novo têm de
estar orientados na mesma direcção dos conectores do
oxigenador velho. Parar o fluxo através do sistema da amostra
do dispositivo antigo. Certificar-se de que a válvula de
purga/recirculação está fechada e que a linha de acesso arterial
está clampada.
3.
Ligar as linhas de água ao oxigenador novo. Deixar a água
circular no comutador de calor e certificar-se de que não há
fugas.
4.
Concluir o bypass seguindo os procedimentos normais. Isto
implica clampar a linha venosa e a linha arterial.
5.
Desligar o gás de ventilação.
oxigenador velho e ligá-la ao oxigenador novo.
6.
Ligar a linha de colheita de amostras de sangue arterial nova ao
conector correspondente do oxigenador novo. Retirar a linha
de colheita de sangue venoso existente na entrada de colheita
do reservatório venoso; ligar a linha de colheita de sangue
venoso do novo sistema de colheita de sangue. Certificar-se de
que as torneiras da rampa de colheita de amostras estão
colocadas de modo a permitir o fluxo no interior das linhas de
colheita de amostras e na própria rampa, sem provocar fugas
dos conectores dos sítios de colheita de amostras.
7.
Ligar a linha de purgação/recirculação do oxigenador novo ao
reservatório venoso.
8.
Colocar os dois clamps para tubos na linha de entrada de 3/8"
(9,5 mm). Esta linha liga a cabeça da bomba à entrada do
oxigenador velho.
Colocar os clamps nas imediações da
entrada do oxigenador, a cerca de 1,5 polegadas (3,8 cm) de
distância um do outro. Utilizar uma técnica asséptica para cortar
a linha existente entre as pinças. Cortar perto do clamp que se
encontra mais próximo do oxigenador.
9.
Ligar a linha de 3/8" (9,5 mm) da linha de entrada do
oxigenador (proveniente da cabeça da bomba), à entrada do
novo oxigenador.
10. Colocar duas pinças para tubagem na linha de saída de 3/8"
(9,5 mm) do oxigenador. Colocar estas clamps junto da porta
do oxigenador e a cerca de 1,5 polegadas (3,8 cm) de distância
um do outro. Utilizar uma técnica asséptica para cortar a linha
existente entre as pinças. Cortar perto do clamp que se
encontra mais próximo do oxigenador.
11. Ligar a linha arterial de 3/8" (9,5 mm) à linha de saída do
oxigenador à porta de saída do novo oxigenador.
12. Desligar a linha de acesso de sangue arterial do oxigenador
velho e ligá-la de novo ao conector de acesso de sangue
arterial do oxigenador novo.
13. Retirar os clamps das linhas de entrada do oxigenador novo.
14. Abrir a válvula de purgação/recirculação, colocando-a na
posição de purgação.
15. Verificar a segurança das ligações. Certificar-se de que ainda
há um clamp na linha arterial ligada ao doente.
16. Encher o novo oxigenador e eliminar eventuais bolhas de ar
formadas durante o processo de enchimento e recirculação.
17. Desactivar o sistema de colheita de amostras. Desactivar a
bomba arterial e fechar a válvula de purgação/recirculação.
18. Retirar as pinças das linhas venosa e arterial e reiniciar bypass,
de acordo com os procedimentos normalmente adoptados.
19. Remover a sonda de temperatura arterial do oxigenador velho e
ligá-la ao conector respectivo do oxigenador novo.
20. Desligar a linha de evacuação de gás do oxigenador velho e
ligá-la ao oxigenador novo.
Desligar a linha de gás do
PT - PORTUGUÊS
DEVOLUÇÃO DE PRODUTOS USADOS
Se o utilizador não ficar satisfeito com qualquer aspecto relacionado
com a qualidade do produto, poderá notificar o distribuidor ou o
representante local autorizado pela SORIN GROUP ITALIA.
Todos os parâmetros considerados críticos devem ser comunicados
com particular cuidado e com urgência. A seguir descreve-se a
informação mínima a ser fornecida:
¾ Descrição exaustiva da ocorrência e, se oportuno, a condição do
paciente;
¾ Identificação do produto em causa;
¾ Número de lote do produto em causa;
¾ Disponibilidade do produto em causa;
¾ Todas as indicações que o utilizador considerar úteis para que
se compreenda a causa da insatisfação.
A SORIN GROUP ITALIA reserva-se o direito de autorizar, se
necessário, a devolução do produto em causa na notificação para
avaliações. Se o produto a devolver estiver contaminado, deve ser
tratado, condicionado e manipulado em conformidade com as
disposições da lei vigente no país onde o produto que motiva a
reclamação estiver a ser utilizado.
É da responsabilidade da estrutura de saúde preparar e
identificar devidamente para expedição, o produto a devolver.
Não devolver produtos que tenham estado expostos a doenças
infecciosas transmissíveis através do sangue.
GARANTIA LIMITADA
A presente Garantia Limitada è válida para além de
quaisquer direitos legais do Comprador de acordo com
a lei aplicável.
A SORIN GROUP ITALIA garante que todas as precauções
necessárias foram tomadas no fabrico deste dispositivo médico,
como o exigem a natureza do dispositivo e a utilização para a qual
foi concebido.
A SORIN GROUP ITALIA garante que o dispositivo médico tem a
capacidade de funcionar como indicado nas presentes instruções se
for utilizado de acordo com as mesmas por um utilizador qualificado
e antes da expiração do prazo de validade indicado na embalagem.
Contudo, a SORIN GROUP ITALIA. não pode garantir que o
utilizador utilizará o dispositivo correctamente nem que um
diagnóstico ou uma terapia incorrecta e / ou as características físicas
e biológicas individuais de um paciente não irão afectar o
desempenho e a eficiência do dispositivo com consequências
danosas para o paciente, apesar das condições de utilização terem
sido respeitadas,
A SORIN GROUP ITALIA, enquanto realça a necessidade de seguir
estritamente as instruções e de tomar todas as precauções
necessárias para a utilização correcta do dispositivo, não pode
assumir a responsabilidade por qualquer perda, dano, despesa,
acidente ou consequência que derivem directa ou indirectamente da
utilização inadequada do dispositivo.
A SORIN GROUP ITALIA. garante a substituição do dispositivo
médico na eventualidade deste ser defeituoso na altura da sua
comercialização ou até a sua entrega ao utilizador final quando for
transportado pela SORIN GROUP ITALIA, salvo se tal defeito foi
causado por um manuseamento inadequada do comprador.
O acima mencionado substitui qualquer outra garantia explícita ou
implícita, escrita ou verbal, inclusive a garantia de explorabilidade e
de conformidade com a finalidade prevista.
qualquer
representante,
agente,
intermediário da SORIN GROUP ITALIA ou qualquer outra
organização industrial ou comercial está autorizado a exercer
qualquer representação ou a dar qualquer garantia relativa a este
dispositivo médico, excepto como expressamente enunciado neste
presente documento.
A SORIN GROUP ITALIA rejeita qualquer
garantia de explorabilidade e de conformidade com a finalidade
prevista relativa a este produto, se for diferente do que está
expressamente enunciado neste presente documento. O comprador
obriga-se a cumprir as condições da presente Garantia Limitada e
acorda em especial, no caso de conflito ou de litígio com a SORIN
GROUP ITALIA, em não fazer reclamações baseadas em mudanças
ou alterações, supostas ou comprovadas, efectuadas na presente
Garantia Limitada por qualquer representante, agente, revendedor,
distribuidor ou outro intermediário.
As relações actuais entre as partes do contrato (também no caso
deste não se encontrar exarado por escrito) a quem é dada a
presente Garantia, assim também como qualquer litígio relacionado
com ela ou de qualquer maneira ligado a ela, assim também como
tudo o que estiver relacionado com ela ou qualquer litígio dizendo
Ninguém, inclusive
vendedor,
distribuidor
ou
33