Página 2
N.B.: This is a use and maintenance manual. Before using the drive shaft, carefully read the safety instructions in the 399UNI001 manual. ACHTUNG! Dies ist eine Bedienungs- und Wartungsanleitung. Lesen Sie vor der Benutzung des Kardanantriebs aufmerksam die Sicherheitshinweise im Handbuch 399UNI001. ATTENTION! Ceci est un manuel d’utilisation et d’entretien.
Página 3
UWAGA! To jest instrukcja obsługi i konserwacji. Przed uruchomieniem wału napędowego kardana uważnie przeczytać zalecenia na temat bezpieczeństwa podane w instrukcji 399UNI001. UPOZORNĚNÍ! Tento dokument představuje návod k použití a údržbě. Před použitím kardanového náhonu si pozorně přečtěte bezpečnostní pokyny, které jsou uvedeny v návodu 399UNI001. TÄHELEPANU! See on kasutus- ja hooldusjuhend.
Página 7
1 oz. = 28,3 g 4 gr. 7 gr. 10 gr. 13 gr. 18 gr. 22 gr. 26 gr. 6 gr. 12 gr. 20 gr. 32 gr. 80° 20 gr. 30 gr. 60 gr. 80 gr.
Página 16
ENGLISH TRANSLATION OF THE ORIGINAL INSTRUCTIONS INSTALLATION Always wear adequate safety equipment when performing any maintenance or repair work. The tractor on the shield indicates the tractor end of the driveline. Any torque limiter or overrunning clutch should always be installed on the implement end.
Página 17
Clean and grease the tractor PTO and implement shaft before installing the driveline. Keep the driveline horizontal during handling to prevent the halves from sliding apart, which could cause injury or damage the shielding. Use suitable means to transport heavy drivelines. PUSH-PIN Push the pin and slide the yoke onto the PTO shaft so that the pin engages the groove on the PTO.
Página 18
Check that all components are in good condition and properly lubricated before using the driveline. Clean and lubricate the driveline at the end of seasonal use. Lubricate each part after the number of hours shown on the chart. The amounts of grease indicated in the manual are recommended for an interval of 50 hours.
Página 19
FRICTION TORQUE LIMITERS Check the condition of the friction linings when installing the clutch or after periods of storage. • If the edges of the clutch plates are exposed (see fig. 30) the clutch is either type FV with Belleville spring or FFV with helicoil springs. Measure and record the spring height as shown in figure 31.
Página 20
implements with high inertial loads.The torque setting is adjustable by adjusting the working height of the springs.The edges of the linings and plates are exposed in an FFV clutch. The torque setting is adjusted by increasing or decreasing the height “h” of the springs.
Página 21
Remove the base cone and the shield tube. Remove the outer cone and the bearing ring. G9 SHIELD ASSEMBLY Grease the bearing groove on inner yokes. Fit the bearing ring into the yoke groove with the grease fitting facing the drive tube.
Página 22
Connect the retaining spring to the two edges of the bearing ring. Insert the shield aligning the radial holes with the reference pins of the bearing ring and the hole on the bottom with the reference pin of the small bearing. The grease fitting of the bearing must be aligned with the holes on the shield.
Página 23
DEFORMATION OF YOKES EXCESSIVE TORQUE PEAK OR SHOCK LOAD • Avoid overloading or engaging PTO when under load. • Check the efficiency of the torque limiter. CROSS ARM BROKEN EXCESSIVE TORQUE PEAK OR SHOCK LOAD • Avoid overloading or engaging PTO when under load. •...
Página 24
DEUTSCH ÜBERSETZUNG DER ORIGINAL-ANLEITUNGEN ANSCHLIESSEN DER GELENKWELLE Bei sämtlichen Wartungs- und Reparaturarbeiten eine geeignete persönliche Schutzausrüstung tragen. Das auf dem Schutzrohr gezeigte Schleppersymbol kennzeichnet die Schlepperseite der Gelenkwelle. Eine eventuell vorhandene Überlast- bzw. Freilaufkupplung stets auf der Seite des Arbeitsgeräts anbringen. Die Schieberohre müssen für Standard-Einsatzbedingungen mindestens auf 1/2 ihrer Länge und für alle Einsatzbedingungen mindestens auf 1/3 ihrer Länge überdecken.
Página 25
Gelenkwelle immer waagerecht transportieren damit Auseinanderziehen der Profilrohre vermeiden. Auf das Gewicht der Gelenkwelle abgestimmte Transportmittel verwenden. SCHIEBESTIFT Den Schiebestift drücken und die Aufsteckgabel auf die Zapfwelle aufschieben, bis der Stift in die Nut einrastet. Nach dem Anbringen an der Zapfwelle muss der Schiebestift wieder in Ausgangsposition stehen.
Página 26
reinigen und schmieren. Komponenten nach abgebildeter Übersicht schmieren, die Schmierintervalle sind in Stunden angegeben. Die im Handbuch angegebenen Fettmengen beziehen sich auf Wartungsintervalle von 50 Stunden. Bei besonders schweren Einsätzen in aggressiver Umgebung müssen die Komponenten möglicherweise häufiger als alle 50 Stunden geschmiert werden.
Página 27
ÜBERLASTKUPPLUNGEN MIT REIBSCHEIBEN Beim Einbau bzw. nach längerem Stillstand den Funktionszustand der Reibscheiben überprüfen. • Bei frei liegenden Reibscheiben (siehe Abbildung 30) handelt es sich um den Kupplungstyp FV mit Tellerfeder und FFV mit Schraubenfedern. Die Höhe der Feder nach Angaben auf Abbildung 31 messen und einstellen. Bei abgedeckten Reibscheiben mit Blechring (siehe Abbildung 32) handelt es sich um den Kupplungstyp FT.
Página 28
Diese Kupplung kann zur Drehmomentbegrenzung sowie zum Anfahren von Maschinen mit hoher Massenträgheit eingesetzt werden. Für die Einstellung die Arbeitshöhe der Federn regulieren. Bei den FFV Kupplungen liegen die Metall- und Reibscheiben frei. Der Einstellwert der Überlastkupplungen mit Reibscheiben FFV ändert sich mit der Höhe h der Federn.
Página 29
AUSBAU DER SCHUTZVORRICHTUNG G9 Die Befestigungsschrauben abdrehen. Trichter und Schutzrohr abziehen. Profilmanschette abnehmen und Laufring ausziehen. EINBAU DER SCHUTZVORRICHTUNG G9 Laufringsitz auf den Innengabeln schmieren. Laufring auf die Nut schieben und hierbei den Schmiernippel zum Gelenkrohr ausrichten. Den Rippenschutztrichter so einsetzen, dass der Schmiernippel in der entsprechenden Bohrung sitzt.
Página 30
Den Laufring am Gleichlaufgelenk positionieren und die Plättchen hierbei zur Innengabel ausrichten. Der Laufring ist mit einem Schmiernippel ausgestattet, der nur für 50°-Gleichlaufgelenke benutzt wird. Den Schmiernippel des großen Laufrings für den Schutz von 80°-Gelenken nicht beachten. Die Haltefeder an den zwei Rändern des Gleitrings einhaken. Die Schutzmanschette soweit verdrehen, bis die Radialbohrungen mit den Bezugsstiften des Laufrings und die Bodenbohrung mit den Bezugsbolzen des kleinen Laufrings zusammenfallen.
Página 31
STÖRUNGEN UND ABHILFE VERSCHLEISS DER GABELSCHENKEL ZU GROSSE BEUGEWINKEL • Den Beugewinkel verringern. • Die Zapfwelle bei Fahrmanövern mit Beugewinkeln der Kreuzgelenke über 45° ausschalten. VERFORMUNG DER GABELN ÜBERHÖHTE DREHMOMENTSPITZEN • Überlastungen und Einschalten der Zapfwelle unter Last vermeiden. • Die Funktionstüchtigkeit der Überlastkupplung prüfen. BRUCH DER KREUZZAPFEN ÜBERHÖHTE DREHMOMENTSPITZEN •...
Página 32
FRANÇAIS TRADUCTION DES INSTRUCTIONS D’ORIGINE INSTALLATION Toutes les opérations de maintenance et de réparation doivent être effectuées avec des protections adéquates. Le tracteur apparaissant sur le protecteur indique le côté tracteur de la transmission. L’éventuel limiteur de couple ou roue libre doit toujours être installé...
Nettoyer et graisser la prise de force du tracteur et de la machine pour faciliter l’installation de la transmission à cardan. Transporter la transmission en ayant soin de la tenir horizontalement pour éviter que les éléments latéraux ne se détachent, ce qui pourrait provoquer de graves accidents ou endommager le protecteur.
Página 34
télescopiques si un graisseur n’est pas prévu à cet usage. Vérifier l’état des pièces et les lubrifier avant d’utiliser la transmission. Nettoyer et graisser la transmission après une utilisation prolongée. Lubrifier les éléments en suivant le schéma, les intervalles de lubrification étant exprimés en heures. Les quantités de graisse indiquées dans le manuel sont conseillées pour un intervalle de 50 heures.
Página 35
LIMITEURS DE COUPLE À FRICTION Lors de l’installation du dispositif ou après une période d’arrêt prolongé, vérifier le bon état des disques de friction (risque de collage). • Si les disques sont visibles (voir figure 30), le limiteur sera du type FV avec ressort Belleville et FFV avec ressorts hélicoïdaux.
Página 36
Les pointes de couple et les surcharges de courte durée sont éliminées. Il est utilisable comme limiteur de couple ou comme dispositif de démarrage pour machines à haut moment d’inertie ou à masses d’inertie importantes. Le tarage est réglable en ajustant la hauteur de travail des ressorts. Les disques métalliques de friction du limiteur FFV ne sont pas garnis.
Página 37
DÉMONTAGE DU PROTECTEUR G9 Dévisser les vis de fixation. Retirer le bol protecteur de base et le tube. Déposer la gaine ondulée et sortir la bague de support. REMONTAGE DU PROTECTEUR G9 Graisser le logement de la bague de support sur les mâchoires internes Monter la bague de support dans la gorge avec le graisseur orienté...
Página 38
Placer la bague de support sur le joint homocinétique avec les bossages orientés vers la mâchoire interne. La bague est munie d’un graisseur qui n’est utilisé que pour les joints homocinétiques 50°. Ne pas considérer le graisseur de la grande bague de support de la gaine de protection des joints homocinétiques 80°. Accrocher le ressort de maintien aux deux bords ou pans de la bague de sup- port.
INCONVÉNIENTS ET REMÈDES MARQUAGE DES OREILLES DES MÂCHOIRES ANGULARITÉS DE TRAVAIL EXCESSIVES • Diminuer l’angle de fonctionnement. • Débrayer les prises de force pour des manoeuvres dont l’angle dépasse 45°. DÉFORMATION DES MÂCHOIRES DÉPASSEMENT DU COUPLE ADMISSIBLE • Éviter les surcharges et les démarrages sous charge de la prise de force. •...
Página 40
ITALIANO Istruzioni Originali INSTALLAZIONE Tutte le operazioni di manutenzione e riparazione devono essere eseguite con idonee attrezzature antinfortunistiche. Il trattore mostrato sulla protezione indica il lato trattore della trasmissione. L’eventuale limitatore di coppia o ruota libera deve essere sempre montato sul lato della macchina operatrice.
Página 41
Pulire ed ingrassare la presa di forza del trattore e della macchina operatrice per agevolare la installazione della trasmissione cardanica. Trasportare la trasmissione mantenendola orizzontale per evitare che lo sfilamento possa provocare incidenti o danneggiare la protezione. In funzione del peso della trasmissione utilizzare adeguati mezzi di trasporto. PULSANTE Spingere il pulsante ed infilare il mozzo della forcella sulla presa di forza in modo che il pulsante scatti nella gola.
Página 42
Verificare l’efficienza e lubrificare ogni componente prima di utilizzare la trasmissione. Pulire e ingrassare la trasmissione al termine dell’utilizzo stagionale. Lubrificare i componenti secondo lo schema illustrato, gli intervalli di lubrificazione sono espressi in ore. Le quantità di grasso indicate nel manuale sono consigliate per un intervallo di 50 ore.
Página 43
LIMITATORI DI COPPIA A DISCHI DI ATTRITO. Al momento dell’installazione o dopo un periodo di non utilizzo, verificare l’efficienza dei dischi di attrito. • Se i dischi della frizione sono esposti, (vedere figura 44) la frizione è del tipo FV con molla a tazza ed FFV con molle elicoidali.
Página 44
E’ utilizzabile sia come limitatore di coppia sia come dispositivo di avviamento per macchine a forte inerzia. La taratura è regolabile registrando l’altezza di lavoro delle molle. Nella frizione FFV i dischi metallici e di attrito sono esposti. La taratura dei limitatori di coppia a dischi di attrito FFV varia con l’altezza h delle molle.
Página 45
Sfilare l’imbuto base con il tubo. Togliere la fascia ondulata ed estrarre la ghiera di supporto. MONTAGGIO DELLA PROTEZIONE G9 Ingrassare la sede della ghiera di supporto sulle forcelle interne. Montare la ghiera di supporto nella gola con l’ingrassatore rivolto verso il tubo di trasmissione.
Página 46
Agganciare la molla di ritegno ai due lembi della ghiera di supporto. Infilare la fascia di protezione allineando i fori radiali con le borchie della ghiera di supporto ed il foro sul fondo con il perno di riferimento della ghiera piccola.
• Disinserire la presa di moto nelle manovre in cui gli angoli dei giunti superino i 45°. DEFORMAZIONE DELLE FORCELLE ECCESSIVI PICCHI DI COPPIA • Evitare i sovraccarichi e gli innesti sotto carico della presa di forza. • Verificare la efficienza del limitatore di coppia. ROTTURA PERNI CROCIERA ECCESSIVI PICCHI DI COPPIA •...
ESPAÑOL TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES INSTALACIÓN Todas las operaciones de mantenimiento y reparación deben ser efectuadas utilizando medios adecuados de protección. El tractor mostrado en la protección indica el lado del tractor de la transmisión. El eventual limitador de par o rueda libre debe montarse siempre en el lado de la máquina operadora.
Limpiar y engrasar la toma de fuerza del tractor y de la máquina operadora para facilitar la instalación de la transmisión de cardán. Transportar la transmisión manteniéndola horizontal para evitar que se separe con riesgo de provocar accidentes o dañar la protección. Utilizar medios de transporte adecuados en función del peso de la transmisión.
Controlar la eficacia y lubricar todos los componentes antes de utilizar la transmisión. Limpiar y engrasar la transmisión una vez concluido el período de uso estacional. Lubricar los componentes según el esquema que se ilustra; las frecuencias de lubricación se expresan en horas. Las cantidades de grasa indicadas en el manual son válidas para un intervalo de 50 horas.
LIMITADORES DE PAR DE DISCOS DE FRICCIÓN Al efectuarse la instalación o después de un período de inactividad, es necesario controlar el nivel de eficacia de los discos de fricción. • Si los discos del embrague están expuestos (véase figura 44), significa que el embrague es de tipo FV con resorte Belleville y FFV con resortes helicoidales.
de par y sobrecargas de breve duración son eliminados. Se utiliza sea como limitador de par sea como dispositivo de arranque para máquinas de gran inercia. La regulación se efectúa ajustando la altura de trabajo de los resortes. En el embrague FFV los discos metálicos y de fricción permanecen expuestos. La regulación de los limitadores de par de discos de fricción FV varía con la altura h de los resortes.
DESMONTAJE DE LA PROTECCIÓN G9 Desenroscar los tornillos de fijación. Extraer el embudo base y el tubo. Retirar el aro ondulado y extraer el collarín de soporte. MONTAJE DE LA PROTECCIÓN G9 Engrasar el asiento del collarín de soporte en las horquillas internas. Montar el collarín de soporte en la garganta con el engrasador dispuesto hacia el tubo de transmisión.
Posicionar el collarín de soporte en la junta homocinética con los bulones dispuestos hacia la horquilla interna. El collarín está provisto de engrasador que se utiliza sólo para juntas homocinéticas 50°. No considerar el engrasador del collarín grande para la protección de juntas 80°. Enganchar el resorte de sujeción en las dos pestañas del collarín de soporte.
INCONVENIENTES Y REMEDIOS DESGASTE BRAZOS HORQUILLAS ÁNGULOS EXCESIVOS DE TRABAJO • Reducir el ángulo de trabajo. • Desconectar la toma de fuerza al efectuar maniobras en que los ángulos de las juntas superen los 45°. DEFORMACIÓN DE LAS HORQUILLAS PICOS EXCESIVOS DE PAR •...
Página 56
PORTUGUÊS TRADUÇÃO DAS INSTRUÇÕES ORIGINAIS INSTALAÇÃO Todas as operações de manutenção e reparação deverão ser efectuadas com o uso de equipamento adequado de prevenção de acidentes. A ilustração do trator na proteção indica o lado onde a transmissão deverá ser instalada. O eventual limitador de binário e a roda livre deverão ser montados no lado da alfaia.
Página 57
Limpe e lubrifique com massa a tomada de força do tractor e da alfaia, por forma a facilitar a montagem da transmissão cardânica. Quando transportar a transmissão, mantenha-a na posição horizontal, para evitar que as partes se separem com a possibilidade de provocar um acidente ou danificar a protecção.
Controle a eficiência e lubrifique todos os componentes antes de utilizar a transmissão. Limpe e lubrifique a transmissão no final da época de trabalho. Lubrifique os componentesem conformidade com o esquema ilustrado, e a cadência de lubrificação encontra-se exprimida em horas. As quantidades de massa indicadas no manual são aconselhadas para um intervalo de 50 horas.
LIMITADORES DE BINÁRIO COM DISCOS DE ATRITO No momento da instalação e após um período de inactividade, verifique se os discos de atrito funcionam correctamente. • Se os discos da embraiagem forem expostos, (vide figura 30) a embraiagem é do tipo FV com mola em forma de taça e FFV com molas helicoidais.
Página 60
para alfaias com um valor de inércia alto. A calibragem pode ser afinada regulando a altura de trabalho das molas. Na embraiagem FFV, os discos metálicos e de atrito estão expostos. A calibragem dos limitadores de binário de discos de atrito FFV varia consoante a altura “h”...
Página 61
Retire o funil e o tubo. Remova a faixa ondulada e a bucha de suporte. MONTAGEM DA PROTECÇÃO G9 Lubrifique a sede da bucha de suporte nas forquilhas internas. Monte a bucha de suporte no canal com o copo de lubrificação virado para o tubo de transmissão.
Engate a mola de retenção nas duas abas do aro de suporte. Enfie a faixa de protecção alinhando os furos radiais com os pinos das buchas de suporte e o furo no fundo com o pino de referência da bucha pequena.
Página 63
DEFORMAÇÃO DAS FORQUILHAS PICOS DE BINÁRIO EXCESSIVOS • Evite sobrecargas e engates sob carga da tomada de força. • Verifique se o limitador de binário funciona perfeitamente. RUPTURA DOS PINOS DA CRUZETA PICOS DE BINÁRIO EXCESSIVOS • Evite sobrecargas e engates sob carga da tomada de força. •...
NEDERLANDS VERTALING VAN DE OORSPRONKELIJKE AANWIJZINGEN INSTALLATIE Alle onderhouds- en reparatiewerkzaamheden dienen te worden uitgevoerd met de gepaste beschermingen. Het tractorsymbooltje op de bescherming geeft de tractorzijde van de overbrenging aan. Een eventuele draaimomentbegrenzer of vrijwiel moet steeds aan de zijde van de aangekoppelde machine geïnstalleerd worden. De telescoopbuizen moeten elkaar in normale werkomstandigheden minstens voor de helft van hun lengte overlappen en in alle werkomstandigheden voor minstens 1/3.
Página 65
Transporteer de overbrenging in horizontale positie om te voorkomen dat ze uitschuift en ongelukken veroorzaakt of de bescherming beschadigt. Gebruik transportmiddelen die voor het gewicht van de overbrenging geschikt zijn. DRUKSTIFT Druk op de stift en schuif de naad van de gaffel op de aftakas, zodanig dat de drukstift vastklikt in de gleuf van de aftakas.
Página 66
De in de handleiding aangegeven hoeveelheden vet zijn aanbevolen voor een interval van 50 uur. Bij zwaar gebruik in een agressieve omgeving kan het nodig zijn om vaker dan om de 50 uur te smeren. Hoeveelheden uitgedrukt in grammen (g) 1 ounce (oz.) = 28.3 g (gram). Pomp het vet in de kruisstukken tot het uit de lagers komt.
Página 67
afgebeeld in figuur 31. Wanneer de frictieplaten bedekt zijn met een metalen strook (zie figuur 32), dan is het een FT-frictiekoppeling. Als de platen van de koppeling zichtbaar zijn en de bouten blinde moeren hebben, dan is de koppeling van het type FK.
Página 68
De ijking kan gewijzigd worden via de bijstelling van de werkhoogte van de veren. Bij een FFV-frictiekoppeling zijn de metalen platen en de frictieplaten zichtbaar. De ijking van de draaimomentbegrenzers met FFV-frictieplaten varieert naar gelang de hoogte ‘h’ van de veren. Om de ijkwaarde te verhogen/verlagen draait u de acht moeren een kwartdraai vast/los.
Página 69
Haal de basistrechter en de buis los. Verwijder de golfstrook en verwijder de draagring. MONTAGE VAN DE BESCHERMING G9 Smeer de behuizing van de draagring op de binnengaffels. Monteer de draagring in de groef met de smeernippel naar de overbrengingsbuis gericht. Steek de golfstrook zo naar binnen dat de smeernippel samenvalt met de daarvoor bestemde opening.
Bevestig de sluitveer aan de twee slippen van de steunring. Breng de beschermband aan en lijn de radiale gaten uit met het beslag van de draagring en het gat op de achterkant met de referentiepin van de kleine ring. De smeernippel van de ring moet met de gaten op de beschermband worden uitgelijnd.
Página 71
VERVORMING VAN DE GAFFELBENEN OVERSCHRIJDING VAN HET TOEGESTANE DRAAIMOMENT • Vermijd overbelastingen en inschakelingen onder belasting van de aftakas. • Controleer de werking van de draaimomentbegrenzer. BREUK VAN DE TAPPEN VAN HET KRUISSTUK OVERSCHRIJDING VAN HET TOEGESTANE DRAAIMOMENT • Vermijd overbelasting en inschakelingen onder belasting van de aftakas. •...
Página 72
DANSK OVERSÆTTELSE AF DEN ORIGINALE BRUGSANVISNING INSTALLATION Alle vedligeholdelses- og reparationsarbejder skal foretages under anvendelse af egnet sikkerhedsudstyr. Det viste traktorsymbol angiver den side af kardanakslen, der skal vende mod traktoren. En eventuel momentbegrænser eller et eventuelt frihjul skal altid monteres på maskinsiden. Under normal drift skal teleskoprørene altid overlappe hinanden med mindst 1/2 af deres længde, og under alle arbejdsforhold skal overlappet mindst være 1/3 af rørenes længde.
Página 73
Kardanakslen må kun håndteres vandret. Derved forebygger man skader på personer eller sikkerhedsanordninger. Anvend passende transportmidler ved transport af kardanakslen. SNAPLÅS Tryk snaplåsen ind, og fastgør gaffelnavet, indtil snaplåsen glider på plads i noten. Efter tilkobling skal snaplåsen igen glide ud. KUGLEKRAVE Bring gaflen på...
Página 74
Pump smørefedt ind i krydsmekanismerne, til det kommer ud af lejerne. Pump smørefedtet kontinuerligt og uden tryk. Det anbefales at anvende fedttypen NLGI grad 2. Ved sæsonslut anbefales det at fjerne eventuelt smørefedt, der har hobet sig op i det homokinetiske leds afskærmning. SMØRING AF 80°...
Página 75
oprindelige fjederforspænding skal genoprettes. Ved overophedning af koblingen pga. hyppige og vedvarende glidninger kontaktes maskinforhandleren eller den lokale Bondioli & Pavesi-forhandler. FV - MOMENTBEGRÆNSERE MED FRIKTIONSPLADER Den overførte værdi for drejningsmomentet begrænses af friktionspladernes glidning. Store drejningsmomenter og kortvarige overbelastninger elimineres. Den kan anvendes både som momentbegrænser og som startanordning for maskiner med stærk inerti.
Página 76
Her forenes de funktionelle karakteristika for momentbegrænseren med friktionsplader med de funktionelle karakteristika for frihjulet. Anvendes på maskiner med stærk inerti. Maskinområdet må først betrædes, når de roterende dele står stille. Smøring efter hver 50. driftstime og efter længere tids stilstand. Friktionskoblingerne kan under brug nå...
Página 77
MONTERING AF AFSKÆRMNINGEN G9 Indfedt løberingens sæde på de indvendige gafler. Montér løberingen i gaffelfuren med smøreniplen vendt mod kardanrøret. Montér den bølgede afskærmning, så smøreniplen anbringes i den egnede åbning. Installér basistragten og røret. Skru fastgørelsesskruerne godt fast. Det frarådes at anvende elektriske skruemaskiner. DEMONTERING AF AFSKÆRMNINGEN FOR HOMOKINETISKE LED Skru fastgørelsesskruerne ud af afskærmningen.
Página 78
Kontrollér, at afskærmningens radiale åbninger flugter med åbningerne i løberingens bolte, og at referencebolten er indsat. Spænd de 6 flangeskruer på afskærmningen fast. Det frarådes at anvende elektriske skruemaskiner. Montér basistragten og røret ved at sætte løberingens referencebolt igennem åbningen i basistragten. Ringens smørenippel ses i åbningen på basistragten.
Página 79
• Undgå overbelastning og tilkobling af kraftudtaget under belastning. • Kontrollér momentbegrænserens funktion. KRYDSMEKANISMEN SLIDES NED FOR TIDLIGT FOR HØJT ARBEJDSTEMPO • Overskrid ikke de grænser for hastighed og ydeevne, der angives i maskinmanualen. FOR DÅRLIG SMØRING • Følg vejledningen i punkt 23. TELESKOPRØRENE SKUBBES UD FOR STORT STRÆK AF KARDANAKSEL •...
Página 80
SVENSKA ÖVERSÄTTNING AV URSPRUNGLIGA ANVISNINGAR INSTALLATION Använd alltid lämpliga skyddsanordningar när underhåll och reparationer skall utföras. Traktorn som visas på skyddet anger vilken sida av kraftöverföringsaxeln som ska anslutas till traktorn. Eventuella momentbegränsare eller frihjulskopplingar måste alltid monteras på maskinsidan. I normala arbetslägen skall de teleskopiska rören överlappa varandra med minst 1/2 av sin längd och de skall överlappa varandra med minst 1/3 av sin längd i alla arbetslägen.
Página 81
skyddsanordningen. Använd transportmedel som passar för att transportera kraftöverföringsaxeln, med hänsyn tagen till dess vikt. TRYCKTAPP Tryck på trycktappen och skjut ned gaffelnavet på kraftuttaget så att tappen fastnar i spåret. Kontrollera att trycktappen återgår till ursprungsläget efter att den satts fast på...
Página 82
För speciellt hårda arbeten i mycket aggressiva miljöer kan det krävas smörjning oftare än var 50:e timme. Mängder i gram (g). 1 uns (uns) = 28,3 g (gram). Pumpa fett i knutkorsen tills det kommer ut fett från lagren. Undvik höga tryck vid pumpning av fett. Pumpa jämnt. Vi rekommenderar fettet NLGI, grad 2.
Página 83
Om kopplingslamellerna är täckta av ett metallband (se figur 32) är kopplingen av typ FT. Om kopplingslamellerna är exponerade och bultarna är utrustade med blindmuttrar är kopplingen av typ FK. Vid säsongens slut, spänn av fjädrarna och förvara kopplingen torrt. Innan kopplingen åter tas i bruk, kontrollera lamellernas funktion och återställ fjädertrycket till det ursprungliga värdet.
Página 84
FNT - FNV - FFNV - FNK KOMBINERAD LAMELLSLIR- OCH FRIHJULSKOPPLING Förenar funktionerna hos lamellslirkopplingen och frihjulskopplingen. Den används på maskiner med stor belastning. Gå inte fram till maskinen förrän alla komponenter har slutat rotera. Smörj var 50:e arbetstimme och efter en längre tids stillestånd. Kopplingarna kan uppnå...
Página 85
MONTERA SKYDDSANORDNING G9 Smörj lagerringens spår på de inre gafflarna. Montera lagerringen i spåret med smörjnippeln vänd mot transmissionsröret. Montera det elastiska bandet på sådant sätt att smörjnippeln hamnar vid avsett hål. Montera bastratten och röret. Dra åt fästskruvarna. Det är inte lämpligt att använda elektriska eller pneumatiska skruvmejslar. DEMONTERA SKYDDSANRODNING FÖR VIDVINKELKNUTAR Skruva ut skruvarna från skyddshöljet.
Página 86
Kontrollera att de radiella hålen på skyddshöljet är mitt för hålen på lagerringens hylsor och att referenspinnen är insatt. Skruva i skyddshöljets 6 flänsade skruvar. Det är inte lämpligt att använda elektriska eller pneumatiska skruvmejslar. Montera bastratten med röret genom att sätta in lagerringens referenspinne i hålet på...
Página 87
• Undvik alltid överbelastning och koppla aldrig in kraftuttaget under belastning. • Kontrollera att överbelastningskopplingen fungerar som den skall. KRAFTIG FÖRSLITNING AV KNUTKORSTAPPARNA FÖR STORT EFFEKTUTTAG • Överskrid inte hastigheten och effekten som specificeras i maskinens bruksanvisning. OTILLRÄCKLIG SMÖRJNING • Följ anvisningarna i punkt 23. DE TELESKOPISKA RÖREN SEPARERAS KRAFTÖVERFÖRINGSAXELN HAR DRAGITS UT FÖR LÅNGT •...
Página 88
NORSK OVERSETTELSE AV ORIGINALINSTRUKSENE INSTALLASJON Alle vedlikeholds- og reparasjonsarbeider må kun utføres med bruk av egnet sikkerhetsutstyr. Traktorsymbolet angir hvilken side av drivakselen som skal vende mot traktoren. En eventuell momentbegrenser eller frihjulskobling må installeres på siden som vender mot maskinen som er tilkoblet. Gliderørene skal under normale arbeidsforhold overlappe hverandre med minst halvparten (1/2) av sin lengde, og må...
Página 89
Rengjør og smør kraftuttaket på traktoren og maskinen, slik at det er lettere å koble til drivakselen. Drivakselen må kun transporteres vannrett. Dette hindrer at deler løsner og skader personer og sikkerhetsutstyr. Bruk et transportmiddel som tåler vekten av drivakselen. BOLT Trykk inn den fjærbelastede bolten og fest gaffelnavet på...
Página 90
Kontroller at alle delene er i god stand og smør dem før drivakselen brukes. Rengjør og smør drivakselen ved hver sesongslutt. Smør delene ifølge skjemaet. Smøreintervallene er oppgitt i timer. De fettmengdene som er oppgitt i bruksanvisningen er de som anbefales for 50 timer.
Página 91
OVERBELASTNINGSKOBLINGER MED FRIKSJONSPLATER Ved installasjon eller etter en stillstandsperiode, må man kontrollere at friksjonsplatene er i funksjonsdyktig stand. • Dersom friksjonsplatene er ubeskyttet, (se figur 30) er kløtsjen at typen FV med koppfjær og FFV med propellformede fjærer. Mål og juster høyden på fjæren, slik som vist på...
Página 92
Innstillingen av overbelastningskoblinger med friksjonsplater FV varierer med høyden h på fjærene. For å øke/redusere innstillingen strammer/slakker man de åtte boltene 1/4 omdreining og kontrollerer at funksjonen er korrekt. Gjenta om nødvendig prosedyren. Unngå overdreven stramming av boltene, da det kan føre til feilfunksjon på...
Página 93
Fjern bølgebåndet og trekk av støtteringen. MONTERING AV BESKYTTELSEN G9 Smør sporet til støtteringen på de innvendige gaflene. Monter støtteringen i sporet, slik at smørenippelen vender mot kraftoverføringsrøret. Monter bølgebåndet slik at smørenippelen står på høyde med åpningen. Monter hovedtrakten og røret. Stram festeskruene.
Página 94
Drei beskyttelsesdekselet til referansetappene på støtteringen stemmer overens med naglene på støtteringen og hullet i bunnen med referansebolten på den lille ringen. Smørenippelen på ringen skal stemme overns med hullene på beskyttelsesbåndet. Kontroller at referansehullene på beskyttelsesbåndet stemmer overens med hullene i naglene på...
Página 95
ØDELAGT KRYSSMEKANISME OVERDREVNE DREIEMOMENTER • Unngå overbelastning og innkobling under belastning av kraftuttaket. • Kontroller at overbelastningskoblingen virker som den skal. TIDLIG SLITASJE PÅ KRYSSMEKANISME OVERDREVEN BELASTNING UNDER ARBEID • Ikke overskrid den hastighet og yteevne som er oppgitt i bruksanvisningen for redskapet.
SUOMI ALKUPERÄISTEN OHJEIDEN KÄÄNNÖS ASENNUS Kaikkien huolto- ja korjaustoimenpiteiden aikana on käytettävä asianmukaisia suojavarusteita. Suojuksen päällä näkyvä traktorin kuva ilmaisee voimansiirron traktorin puolen. Mahdollinen ylikuormakytkin tai vapaakytkin on aina asennettava työkoneen puolelle. Teleskooppiputkien on oltava sisäkkäin vähintään 1/2 pituudestaan normaaleissa työskentelyolosuhteissa ja vähintään 1/3 pituudestaan kaikissa työolosuhteissa.
Página 97
Nivelakseli kuljetetaan vaakasuorassa asennossa, jottei ulos luiskahtaminen aiheuttaisi vahinkoja tai vaurioittaisi suojusta. Käytä sopivia kuljetusvälineitä voimansiirtoakselin painon mukaan. PAINIKE Paina painiketta ja työnnä haarukan napa liitokseen siten, että nappula painuu liitoksen kaulaan. Tarkista, että nappula palaa alkuasentoon liitoksen kiinnityksen jälkeen. KUULAKAULUS Kohdista haarukka liitokseen.
Página 98
on mahdollisesti lyhennettävä. Grammoina (g) ilmaistut määrät. 1 unssi (oz.) = 28,3 g (grammaa). Pumppaa rasvaa keskiötappeihin, kunnes sitä tulee ulos laakereista. Pumppaa rasva vähitellen välttäen sysäyksittäistä pumppausta. Suositeltu rasvalaatu on NLGI, luokka 2. Vakionopeusnivelen suojuksen sisälle mahdollisesti kerääntynyt rasva on suositeltavaa poistaa kausikäytön päättyessä. 80°:N VAKIONOPEUSNIVELEN VOITELU Aseta suojahihnan reiät vakionopeusnivelen keskiötappien ja keskusrungon rasvanippojen kohdalle.
Página 99
otat laitteen uudelleen käyttöön. Mikäli kytkin on ylikuumentunut usein tapahtuvan ja pitkään kestävän luistamisen seurauksena, ota yhteys työkoneen jälleenmyyjään tai Bondioli & Pavesin jälleenmyyjään. FV – LEVYKYTKIN Kitkalevyjen luistaminen rajoittaa momentin arvoa. Iskukuormitukset ja lyhytaikaiset ylikuormitukset eliminoidaan. Voidaan käyttää sekä ylikuormakytkimenä että käynnistyslaitteena koneissa, joissa on suuri inertiakuormitus.
Käytetään koneissa, joissa on suuri pyörivä massa. Älä mene koneen lähelle ennen kuin kaikki osat ovat pysähtyneet. Voitele 50 työtunnin välein ja aina käyttämättömän jakson jälkeen. Kytkimet saattavat kuumentua hyvin korkeaan lämpötilaan. Älä koske! Tulipalovaaran välttämiseksi kytkintä ympäröivä alue on pidettävä puhtaana tulenaroista materiaaleista ja pitkää...
Página 101
Asenna tukirengas uraan siten, että voitelunippa on voimansiirtoputkeen päin. Työnnä aallotettu osa paikalleen niin, että voitelunippa on aukon kohdalla. Laita pohjasruppilo ja putki paikoilleen. Ruuvaa kiinnitysruuvit kiinni. Iskumeisselin käyttäminen ei ole suositeltavaa. SAMAKINEETTISTEN KYTKINTEN SUOJUKSEN IRROTTAMINEN Ruuvaa auki suojuksen ruuvit. Ruuvaa auki pohjasuppilon ruuvit.
Página 102
Asenna pohjasuppilo putki työntämällä renkaan ohjaustappi pohjasuppilossa olevaan reikään. Renkaan rasvanippa tällöin pohjasuppilon reiässä. Ruuvaa kiinni suojuksen 3 kiinnitysruuvia. Iskumeisselin käyttäminen ei ole suositeltavaa. NIVELAKSELIN LYHENTÄMINEN Bondioli & Pavesi ei suosittele muutosten tekemistä tuotteisiinsa ja neuvoo aina ottamaan yhteyttä koneen myyjään tai valtuutettuun huoltoliikkeeseen. Jos nivelakselia joudutaan lyhentämään, toimi seuraavasti.
Página 103
• Älä ylitä koneen käyttöohjeessa mainittuja nopeus- ja teho-olosuhteita. LIIAN VÄHÄINEN VOITELU • Noudata kohdan 23 ohjeita. TELESKOOPPIPUTKIEN LUISTAMINEN VOIMANSIIRTOAKSELIN LIIKA PITUUS • Vältä tilanteita, joissa nivelakseli voi venyä liikaa. • Paikallaan olevat koneet: sijoita traktori työkoneeseen nähden siten, että teleskooppiosat ovat sisäkkäin kohdan 3 mukaisesti.
Página 104
∂§§∏¡π∫∞ ª∂∆∞ºƒ∞™∏ ∆ø¡ ∞ƒÃπ∫ø¡ √¢∏°πø¡ ∆√¶√£∂∆∏™∏ ŸÏẪ ÔÈ ‰È∙‰ÈÎ∙Û›Ẫ Û˘ÓÙ‹ÚËÛË̃ Î∙È ÂÈÛ΢‹̃ Ú¤ÂÈ Ó∙ ÂÎÙÂÏÔ‡ÓÙ∙È Ì Ù∙ Î∙Ù¿ÏÏËÏ∙ ÂÍ∙ÚÙ‹Ì∙Ù∙ ÁÈ∙ ÙËÓ ÚÏË„Ë ∙Ù˘ˉËÌ¿Ù̂Ó. Το τρακτέρ που εμφανίζεται στο προστατευτικό υποδεικνύει την πλευρά του συστήματος μετάδοσης του τρακτέρ. Ο ενδεχόμενος περιοριστής ροπής ή ελεύθερος...
Página 112
POLSKI TŁUMACZENIE ORYGINALNEJ INSTRUKCJI MONTAŻ Wszystkie czynności konserwacyjne i naprawcze należy wykonywać w odpowiedniej odzieży ochronnej. Symbol ciągnika na osłonie oznacza stronę ciągnika napędu. Ewentualny ogranicznik momentu obrotowego lub wolne koło muszą być zawsze montowane od strony maszyny. Rury teleskopowe muszą zachodzić na siebie przynajmniej w 1/2 ich długości w normalnych warunkach pracy i przynajmniej w 1/3 ich długości we wszystkich warunkach pracy.
Página 113
Czyścić i smarować odbiór mocy ciągnika i maszyny, aby ułatwić montaż napędu kardanowego. Napęd transportować w pozycji poziomej, aby ewentualne wysunięcie się nie spowodowało wypadku lub uszkodzenia osłony. Zależnie od masy napędu stosować odpowiednie środki transportu. PRZYCISK Wcisnąć przycisk i założyć piastę widełek na odbiór mocy tak, by przycisk został...
Página 114
Sprawdzić sprawność i naoliwić wszystkie części przed użyciem napędu. Wyczyścić i nasmarować napęd po skończonym sezonie robót. Smarować części według schematu na rysunku. Częstotliwość smarowania wyrażono w godzinach. Ilości smaru podawane w instrukcji są zalecane przy częstotliwości smarowania co 50 godzin. W razie stosowania w ekstremalnych warunkach smarowanie może być...
Página 115
CIERNE OGRANICZNIKI MOMENTU OBROTOWEGO TARCZOWE W momencie instalacji urządzenia lub pod dłuższym okresie bezczynności sprawdzić sprawność tarcz ciernych. • Jeśli tarcze sprzęgła są odkryte, (patrz rysunek 30) sprzęgło jest typu FV ze sprężyną talerzową i FFV ze sprężynami śrubowymi. Zmierzyć i wyregulować wysokość...
FFV - CIERNY OGRANICZNIK MOMENTU OBROTOWEGO TARCZOWY Poślizg tarcz ciernych ogranicza wartość przenoszonego momentu obrotowego. Wartości szczytowe momentu obrotowego i krótkotrwałe przeciążenia są eliminowane. Można stosować zarówno jako ogranicznik momentu obrotowego jak i jako urządzenie rozruchowe do maszyn o dużej bezwładności. Kalibrowanie jest regulowane poprzez ustawienie wysokości pracy sprężyn.
Página 117
DEMONTAŻ OSŁONY G9 Odkręcić śruby mocujące. Ściągnąć lejek podstawowy i rurę. Zdjąć opaskę falistą i wyciągnąć pierścień podtrzymujący. MONTAŻ OSŁONY G9 Nasmarować gniazdo pierścienia podtrzymującego widełkach wewnętrznych. Włożyć pierścień podtrzymujący w rowek przy smarownicy zwróconej ku rurze napędowej. Założyć opaskę falistą tak, by smarownica była ustawiona na odpowiedni otwór.
Página 118
Ustawić pierścień podtrzymujący na sprzęgle homokinetycznym z wypustkami zwróconymi ku widełkom wewnętrznym. Pierścień jest wyposażony w smarownicę stosowaną tylko do sprzęgieł homokinetycznych 50°. Smarownica pierścienia dużego nie może służyć do ochrony sprzęgieł 80°. Zaczepić sprężynę podtrzymującą na dwóch brzegach pierścienia podtrzymującego.
Página 119
PROBLEMY I ŚRODKI ZARADCZE ZUŻYCIE RAMION WIDEŁEK ZBYT DUŻE KĄTY PRACY • Zmniejszyć kąt pracy. • Odłączyć napęd pomocniczy podczas manewrów, przy których kąty przegubów przekraczają 45°. ODKSZTAŁCENIE WIDEŁEK ZBYT DUŻE WARTOŚCI SZCZYTOWE MOMENTU OBROTOWEGO • Unikać przeciążeń i sprzęgieł obciążeniowych odbioru mocy. •...
ČESKY PŘEKLAD ORIGINÁLNÍCH POKYNŮ INSTALACE Všechny údržbové a opravářské práce se musí provádět s vhodným bezpečnostním nářadím. Traktor zobrazený na ochranném prvku označuje u převodu stranu traktoru. Případný omezovač momentu nebo volnoběžku je nutné namontovat vždy na stranu pracovního stroje. Zasunovatelné...
Página 121
Převod dopravujte ve vodorovné poloze, protože jeho vysunutí by mohlo způsobit úraz nebo poškodit ochranný prvek. Použijte vhodný dopravní prostředek odpovídající váze převodu. TLAČÍTKO Stiskněte tlačítko a navlékněte hlavu vidlice na vývodový hřídel tak, aby tlačítko zaskočilo do drážky. Zkontrolujte, zda se tlačítko po upevnění k vývodovému hřídeli vrátí...
Página 122
než 50 hodin. Množství uvedená v gramech (g). 1 unce (oz.) = 28.3 g (gramů). Mazivo čerpejte do křižáků, dokud nevytéká z ložisek. Mazivo čerpejte plynuje a ne příliš prudce. Doporučujeme používat mazivo NLGI stupně 2. Po skončení pracovní sezóny doporučujeme odstranit mazivo, které se mohlo nahromadit uvnitř...
Página 123
na původní hodnotu. V případě přehřátí zařízení z důvodu častých a dlouhodobých prokluzů se obraťte na prodejce stroje nebo na prodejce Bondioli & Pavesi. FV - OMEZOVAČ MOMENTU S TŘECÍMI DISKY Prokluzování třecích disků omezuje hodnotu přenášeného momentu. Odstraní se špičkové momenty a krátkodobá přetížení. Lze použít jako omezovač...
Página 124
Třecí spojky mohou dosáhnout vysokých teplot. Nedotýkejte se jich! Místo sousedící s třením udržujte čisté, bez hořlavých materiálů, a vyhněte se delším prokluzu, aby nedošlo k požáru. DEMONTÁŽ OCHRANNÉHO PRVKU Odšroubujte upevňovací šrouby. Vytáhněte základní trychtýř a trubku. Sejměte zvlněnou pásku a vytáhněte upínací objímku. MONTÁŽ...
Página 125
Nasaďte zvlněnou pásku tak, aby mazací zařízení odpovídalo příslušnému otvoru. Namontujte základní trychtýř a trubku nasazením mazacího zařízení do otvoru vytvořeného v základním trychtýři. Zašroubujte upevňovací šrouby. Použití utahováků nedoporučujeme. DEMONTÁŽ OCHRANNÉHO PRVKU PRO STEJNOBĚŽNÉ KLOUBY Odšroubujte šrouby ochranné pásky. Odšroubujte šrouby základního trychtýře.
Página 126
otvoru základního trychtýře. Přišroubujte 3 upevňovací šrouby ochranné pásky. Použití utahováků nedoporučujeme. JAK ZKRÁTIT KLOUBOVÝ HŘÍDEL Společnost Bondioli & Pavesi nedoporučuje změnu svých výrobků a vždy doporučuje kontaktovat příslušného prodejce stroje nebo odborné servisní středisko. V případě nutnosti zkrácení převodu postupujte takto: Odmontujte ochranný...
Página 127
VYSUNUTÍ ZASUNOVATELNÝCH TRUBEK NADMĚRNÉ PRODLOUŽENÍ PŘEVODU • Vyhněte se stavu nadměrného prodloužení převodu kloubovým hřídelem. • U nepohyblivých strojů: umístěte traktor vzhledem ke stroji tak, aby se zasunovatelné prvky překrývaly jako na obrázku v bodě 3. DEFORMACE ZASUNOVATELNÝCH PRVKŮ NADMĚRNÝ ŠPIČKOVÝ MOMENT •...
Página 128
EESTI ORIGINAALJUHENDI TÕLGE PAIGALDUS Paigaldamise ning hooldustööde ajal kandke alati piisavat ohutusvarustust. Traktori tähis võllikestal näitab jõuülekande traktori poolset otsa. Mistahes kaitse- või vabakäigusidur peab olema installitud jõuülekande seadmestiku poolsesse otsa. Teleskoopkestad peavad oma tavalises asendis kattuma 1/2 ulatuses ning vähemalt 1/3 ulatuses mistahes tööasendis.
Página 129
Käsitlemise ajal hoidke jõuülekannet horisontaalses asendis vältimaks poolte eemaldumist, mis võib omakorda põhjustada vigastusi või kahjustada kaitsekatet. Raskete jõuülekannete transportimiseks kasutage vastavaid vahendeid. SURVETIHVT Vajutage tihvtile ja libistage hark käivitusvõllile nii, et tihvt lukustuks käivitusvõlli süvendis. Kontrollige, et tihvt oleks pärast võllile paigaldamist oma algses asendis. KUULMUHV Joondage hark käivitusvõlliga.
Página 130
Kontrollige enne jõuülekande kasutamist, et seade töötaks efektiivselt, ja määrige kõiki osi. Puhastage ja määrige jõuülekandesüsteem kasutusperioodi lõpus. Määrige detaile vastavalt äratoodud skeemile: määrimisvälbad on toodud tundides. Juhendis ära toodud soovitatavad määrdekogused kehtivad 50 tunni pikkuse hooldusvälba korral. Juhul kui masinat kasutatakse eriti rasketes tingimustes ja nõudlikus keskkonnas, võib määrimine olla vajalik sagedamini kui 50-tunniste vahemike järel.
Página 131
HÕÕRDESIDURID Enne paigaldamist või pärast pikaaegset ladustamist kontrollige hõõrdeketaste seisukorda. • Kui hõõrdeketaste plaadid on nähtaval (vaadake joonist 30) on siduri tüübiks FV, sellel on Belleville vedru ning FFV keerdverdud. Mõõtke ning märkige üles vedru kõrgus nagu näidatud joonisel 31. Kui hõõrdeketaste plaadid on kaetud metallvööga (vaadake joonist 32) on siduri tüübiks FT.
Página 132
Pöördemoment on seadistatav vedrude töökõrguse reguleerimise teel. FFV hõõrdeketaste kate ning plaadid on nähtaval. Pöördemomendi seadistust reguleeritakse suurendades või vähendades vedru kõrgust „h”. Pöördemomendi seadistuse suurendamiseks / vähendamiseks keerake kinni / lahti igat kaheksat mutrit veerand pöörde võrra ning kontrollige seadme toimivust.
Página 133
Eemaldage alumine koonus ja võlli kaitsekest. Eemaldage välimine koonus ja laager. KAITSE KOKKUPANEMINE G9 Õlitage sisehargi tugirõnga laagri süvendit. Paigaldage laager hargi süvendisse ning õlitage jõuülekande võllikesta poole jääv osa. Paigaldage välimine koonus asetades määrdekinnituse läbi vastava ava. Paigaldage baaskoonus ja kilbitoru. Keerake kinni ristpeakruvid.
Página 134
Ühendage kinnitusvedru laagrirõnga kahe serva kolga. Lükake kaitsevöö kohale nii, et radiaalsed avad jääksid kohakuti ääriku neetidega ning põhjasolev ava väikese ääriku juhttihvtiga. Ääriku määrija peab olema kaitsevöö avadega ühel joonel. Kontrollige, et kaitsevöö radiaalsed avad oleksid kohakuti ääriku neetide avadega ja et juhttihvt oleks korralikult oma pesas.
Página 135
HARKIDE DEFORMEERUMINE JÕUMOMENDI HARIPUNKTID LIIGA SUURED VÕI OOTAMATU KOORMUS • Vältige ülekoormust ning käivitusvõlli sisselülitamist koormuse all. • Kontrollige kaitsesiduri efektiivsust. LIIGEND PURUNENUD JÕUMOMENDI HARIPUNKTID LIIGA SUURED VÕI OOTAMATU KOORMUS • Vältige ülekoormust ning käivitusvõlli sisselülitamist koormuse all. • Kontrollige kaitsesiduri efektiivsust. LIIGENDI KIIRE KULUMINE LIIGA SUUR KOORMUS •...
Página 136
LATVIEŠU INSTRUKCIJAS TULKOJUMS NO ORIĢINĀLVALODAS UZSTĀDĪŠANA Veicot jebkādu apkopes vai labošanas darbu, vienmēr uzvelciet attiecīgus drošības līdzekļus. Transmisijas gals, kas jāpievieno traktoram, ir norādīts ar traktora zīmējumu uz aizsarga. Griezes momenta ierobežotājs un brīvgaitas sajūgs, ja tādus lieto, noteikti ir jāuzstāda piekabināmās iekārtas pusē. Teleskopiskajām caurulēm noteikti vajadzētu pārklāties par vismaz 1/2 no to garuma normālos darbināšanas apstākļos un par vismaz 1/3 no to garuma visos darbināšanas apstākļos.
Página 137
Pārvietošanas laikā jūgvārpstu turiet horizontāli, lai izvairītos no pušu izslīdēšanas, kas var izraisīt ievainojumus vai sabojāt aizsargus. Izmantojiet piemērotu aprīkojumu, lai transportētu smagas jūgvārpstas. SPIEDTAPA Nospiediet tapu un uzbīdiet jūgu uz PTO ass, tā lai tapa ieslēgtos PTO rievā. Pārliecinieties, ka tapa atgriežas savā sākotnējā pozīcijā pēc pievienošanas asij. BUMBIŅU IELIKTNIS Novietojiet jūgu uz PTO.
Página 138
detaļas, ievērojot norādīto grafiku, intervāli ir norādīti stundās. Rokasgrāmatā norādītais smērvielas daudzums ir ieteicams 50 stundu eļļošanas intervālam. Ja darba apstākļi ir īpaši smagi vai, ja vide ir agresīva, iespējams, ka ieziešanu būs jāveic biežāk, nekā reizi 50 stundās. Daudzums ir norādīts gramos (g). 1 unce (oz.) = 28,3 g (grami). Uzpildiet smērvielu krusteņos, līdz tā...
Página 139
Belleville atsperi un FFV spirālveida atsperēm. Izmēriet un pierakstiet atsperes augstumu kā parādīts 31. attēlā. Ja sajūga plāksnes ir klātas ar metāla stīpu (skatiet 32. attēlu) tas ir FT veida sajūgs. Ja sajūga diski ir atklāti un bultskrūvēm ir kupoluzgriežņi, sajūga tips ir FK. Pēc sezonas izmantošanas atlaidiet atsperi un glabājiet sajūgu sausā...
Página 140
sajūgs. Šo griezes momenta iestatījumu var mainīt, palielinot un samazinot atsperu darba augstumu "h". Lai palielinātu / samazinātu griezes momenta iestatījumu, pievelciet / atlaidiet astoņus uzgriežņus par ceturtdaļpagriezienu un pārbaudiet, vai darbība ir pareiza. Atkārtojiet procedūru, ja tas nepieciešams. Izvairieties no pārliekas skrūvju pievilkšanas, jo tā...
Página 141
Noņemiet ārējo konusu un gultņa gredzenu. AIZSARGA SALIKŠANA G9 Ieziediet gultņu gropi iekšējos jūgos. Ievietojiet gultņa gredzenu jūga gropē, ieziešanas vietu vēršot pret piedziņas cauruli. Uzstādiet ārējo konusu, caur pareizo caurumu ievietojot ieziešanas iekārtu. Uzstādiet pamata konusu un aizsarga cauruli. Pievelciet Philips skrūves.
Página 142
Iespraudiet aizsargsloksni, izvietojot radiālas atveres iepretim balstgredzena paplāksnei, bet dibena atveri - iepretim maza gredzena kontroles tapai. Gredzena ziežvārstam jābūt izvietotam iepretim aizsargsloksnes atverēm. Pārbaudiet, vai aizsargsloksnes radiālas atveres ir izvietoti iepretim balstgredzena paplāksnē esošajām atverēm un vai kontroles tapa ir iesprausta.
Página 143
SALAUZTS KRUSTA STIENIS PĀRĀK LIELS GRIEZES MOMENTS VAI TRIECIENSLODZE • Izvairieties no pārslogošanas vai PTO ieslēgšanas, atrodoties zem slodzes. • Pārbaudiet griezes momenta ierobežotāja darbību. PALIELINĀTS KRUSTA STIEŅU NODILUMS PĀRĀK LIELA SLODZE • Nepārsniedziet ātruma vai jaudas robežas, kādas norādītas instrukciju rokasgrāmatā.
Página 144
LIETUVIŲ K. ORIGINALIŲ INSTRUKCIJŲ VERTIMAS INSTALIAVIMAS Atlikdami techninės priežiūros ar remonto darbus, visada nešiokite atitinkamas apsaugos priemones. Žymė ant traktoriaus apsaugos nurodo traktoriaus transmisijos galą. Sukimo momento ribotuvas ar laisvo riedėjimo sankaba visada turi būti sumontuota padargo gale. Normaliomis sąlygomis teleskopinių vamzdžių užlaida visada turi būti mažiausiai 1/2 jų...
Página 145
Darbo su transmisija metu žiūrėkite, kad ji būtų horizontalioje padėtyje - tada pusės nenuslys viena nuo kitos; kitaip galite susižeisti arba pažeisti apsaugą. Sunkias transmisijas transportuokite tinkamomis priemonėmis. SMEIGIAMAS KAIŠTIS Įsmeikite kaištį ir pastumkite šakutę ant DV veleno taip, kad kaištis patektų į DV griovelį.
Página 146
Prieš pradėdami dirbti su transmisija, įsitikinkite, ar visų komponentų būklė gera ir ar jie sutepti. Sezoninės eksploatacijos pabaigoje transmisiją nuvalykite ir sutepkite. Kiekvieną dalį tepkite praėjus lentelėje nurodytoms valandoms. Vadove nurodytą tepalo kiekį rekomenduojama naudoti 50 valandų intervalui. Jei vykdomi didelės apkrovos darbai itin nepalankioje aplinkoje, gali prireikti tepti dažniau negu kas 50 valandų...
Página 147
TRINTIES SUKIMO MOMENTO RIBOTUVAI Patikrinkite trinties apmušimo būklę, prieš instaliuodami sankabą arba po ilgų saugojimo periodų. • Jeigu matosi sankabos plokščių kraštai (žr. 30 pav.), sankaba yra FV tipo su „Belleville“ spyruokle ir FFV tipo su spiralės formos spyruoklėmis. Išmatuokite spyruoklės aukštį, kaip pavaizduota 31 paveikslėlyje, ir jį...
Página 148
FFV – FRIKCINIS SUKIMO MOMENTO RIBOTUVAS Sankabos diskai slysta vienas kito atžvilgiu ir tai leidžia sumažinti mechanizmo sukimo momentą. Naudojant gerai sureguliuotą sankabą didžiausi sukimo momentai ir trumpos perkrovos yra ribojamos. Ji gali būti naudojama kaip perkrovos sankaba arba gali padėti didelių inercinių apkrovų...
Página 149
G9 APSAUGOS IŠMONTAVIMAS Išsukite „Philips“ galvutės varžtus. Nuimkite pagrindo kūgį ir apsaugos vamzdį. Nuimkite išorinį kūgį ir atraminį žiedą. G9 APSAUGOS SUMONTAVIMAS Sutepkite laikantįjį griovelį vidiniuose pavalkuose. Sumontuokite atraminį žiedą ant pavalko griovelio; tepalinė turi būti nukreipta į pavaros vamzdį. Pro tinkamą...
Página 150
Atraminį žiedą sumontuokite ant CV (pastovaus greičio) korpuso; orientacinis kaištis turi būti nukreiptas į vidinį pavalką. Atraminiame žiede yra įrengta tepalinė, kuri naudojama tik 50° CV (pastovaus greičio) jungtims. Didesnio žiedo tepalinės nenaudokite 80° jungčių apsaugai. Fiksuojamąją spyruoklę prijunkite prie dviejų guolių žiedo kraštų. Įkiškite skydelį...
Página 151
GEDIMŲ ŠALINIMAS ŠAKUČIŲ AUSELIŲ SUSIDĖVĖJIMAS PERNELYG DIDELIS DARBINIS KAMPAS • Sumažinkite darbinį kampą. • Kai sujungimo kampas viršija 45°, atjunkite DV. ŠAKUČIŲ DEFORMACIJA PERNELYG DIDELĖ SUKIMO MOMENTO ARBA SMŪGINĖ APKROVA • Esant apkrovai, stenkitės neperkrauti arba neįjungti DV. • Patikrinkite sukimo momento ribotuvo veikimą. SULŪŽUSI SKERSINĖ...
Página 152
MALTI TRADUZZJONI TAL-ISTRUZZJONIJIET ORIĠINALI I NSTALLAZZJONI Dejjem ilbes apparat ta’ sigurtà adattat meta tkun qiegħed tagħmel kwalunkwe xogħol ta’ manutenzjoni jew ta’ tiswija. Is-simbolu tat-trekter stampat fuq il-pjanċa li tipproteġi lill-magna juri l-lat tat- trekter tal-apparat għat-trasmissjoni tal-forza f’makkinarju. Kull limitatur tat-torque jew klaċċ...
Página 153
Meta tittrasporta, żomm l-apparat għat-trasmissjoni tal-forza f’makkinarju oriżżontali sabiex tevita li n-nofsijiet jiżżerżqu l-bogħod minn xulxin, li jista’ joħloq inċidenti jew ħsara lill-pjanċi li jipproteġu lill-magna. Uża mezz tat-trasport li huwa adattat għall-ġarr ta’ l-apparat tqil għat-trasmissjoni tal-forza f’makkinarju. VIT LI T IMBOTTA Agħfas il-vit u żerżaq biex tħaddem iċ-ċentru ta’...
Página 154
Biddel partijiet mikula jew bil-ħsara b’partijiet li jistgħu jinbidlu ma’ oħrajn ġenwini tal-Bondioli & Pavesi. La tbiddilx jew la tbagħbasx ma’ kwalunkwe parti ta’ l-apparat għat-trasmissjoni tal-forza f’makkinarju. Għal kwalunkwe tħaddim mhux spjegat f’dan il-manwal ta’ l-istruzzjoni, ikkonsulta in-negozjant ta’ l-implementazzjoni tiegħek jew il- persuna li jimmanifattura, jew ir-rappreżentant lokali tiegħek tal-Bondioli &...
Página 155
tkun neħħejt il-likwidu żejjed. It-tagħmir ikun illubrikat meta jkun immuntat, u m’għandux bżonn ta’ lubrikazzjoni perjodika. KLAĊĊ TAL-PARTI IMWAĦĦLA MA’ VETTURA BIL-MUTUR LI JASSORBIXXI L-VIBRAZZJONIJIET - GE Jassorbi shock loads u vibrazzjonijiet, u jillixxa t-trasmissjoni ta’ tagħbija li tinbidel jew li tħabbat kif jagħmel il-polz.
Página 156
bis-sistema Spring Release. Is-sistema Spring Release tippermetti li wieħed jivverifika l-kundizzjonijiet tad-diski tal-klaċċ tal-frizzjoni u biex tnaqqas kemm tista’ l-pressjoni tal- molla fuq id-diski tal-klaċċ matul perjodu ta’ inattività. Il-klaċċijiet tal-frizzjoni mgħammra bis-sistema Spring Release jiġu bi b’fuljett dwar l-użu u l-manutenzjoni. Aqra l-fuljett biex tuża b’mod korrett is-sistema Spring Release.
Página 157
Immonta l-lembut tal-bażi bit-tubu billi ddaħħal il-pinn ta’ referenza u l-greaser taċ- ċirku fit-toqob li suppost tal-lembut. Issikka l-viti. L-użu ta’ tornaviti mhux rakkomandat. ŻARMAR TAL-PROTEZZJONI G9 Ħoll il-viti. Neħħi l-lembut tal-bażi bit-tubu. Neħħi l-faxxa ondulata u aqla’ l-bearing ring tas-sapport. IMMUNTAR TAL-PROTEZZJONI G9 Agħti l-griż...
Página 158
L-IMMUNTAR TAL-PROTEZZJONI GĦAL CONSTANT VELOCITY JOINTS Agħti l-griż lill-bażi u installa l-bearing rings tas-sapport tal-protezzjoni. Poġġi ċ-ċirku fuq il-yoke interna bil-pinn ta’ referenza jħares lejn it-tubu tad- driveline. Poġġi ċ-ċirku tas-sapport fuq il-constant velocity joint bil-pjanċi jħarsu lejn il-yoke interna. Iċ-ċirku hu mgħammar bi greaser, li jintuża biss għal constant velocity joints ta’...
Página 159
SOLUZZJONIJIET TAL-PROBLEMI WIDNEJN MIKULIN FUQ L-OĠĠETT LI JITQIEGĦED FUQ ŻEWĠ PARTIJIET FAĊĊATA TA’ XULXIN U JKOLLU L-FUNZJONI LI JIĠBED ANGOLU TAT-TĦADDIM KBIR IŻŻEJJED Naqqas l-angolu tat-tħaddim. • Ħoll il-PTO fejn l-angolu tal-parti li tgħaqqad jaqbeż il-45°. NUQQAS TA’ FORMA TA’ L-OĠĠETTI LI JITQIEGĦDU FUQ ŻEWĠ PARTIJIET FAĊĊATA TA’...
Página 160
SLOVENSKY PREKLAD PÔVODNÉHO NÁVODU INŠTALÁCIA Pri údržbe a opravách vždy používajte vhodné ochranné pomôcky. Symbol traktora, zobrazený na ochrannom kryte, označuje koniec pohonného systému traktora. Obmedzovač krútiaceho momentu alebo voľnobežná spojka sa musia vždy montovať na koniec pracovného nástroja. Za normálnych podmienok sa teleskopické rúrky musia vždy prekrývať najmenej o 1/2 ich dĺžky a aspoň...
Página 161
Vyčistite a premažte pohon prídavných agregátov traktora a stroj, aby sa uľahčila inštalácia pohonu. Pohonný systém udržiavajte pri manipulácii vo vodorovnej polohe, aby sa vylúčilo odsunutiu polovičiek od seba, čo by mohlo spôsobiť úraz alebo poškodenie ochranného krytu. Na prepravu ťažkých pohonných systémov používajte vhodné...
Página 162
MAZANIE TELESKOPICKÝCH RÚR Ak nie sú k dispozícii maznice, oddeľte od seba obe polovice pohonného systému a manuálne namažte teleskopické rúrky. Overte si účinnosť a pred použitím pohonu namažte každú jeho časť. Pred uskladnením pohonu na konci sezóny ho vyčistite a znova namažte. Namažte časti podľa ilustračnej schémy, intervaly mazania sú...
Página 163
Nie je potrebná žiadna údržba. TRECIE OBMEDZOVAČE KRÚTIACEHO MOMENTU Pri montáži spojky alebo po skladovaní skontrolujte stav trecích obložení. • Či sú viditeľné hrany líšt spojky (pozri obr. 30), spojka typu FV s tanierovou pružinou a typu FFV so špirálovými pružinami. Zmerajte a poznamenajte si výšku pružiny podľa ilustrácie na obrázku 31.
Página 164
FFV – TRECÍ OBMEDZOVAČ KRÚTIACEHO MOMENTU Krútiaci moment prenášaný na stroj je obmedzovaný prekĺzavaním príslušných spojkových lamiel. Pri správnom používaní a nastavovaní sú špičkové krútiace momenty alebo krátkodobé preťaženia obmedzené. Obmedzovače možno používať ako spojku na ochranu pred preťažením alebo pri štartovaní prídavného náradia s vysokým zotrvačným zaťažením.
Página 165
ROZOBERANIE OCHRANNÉHO KRYTU G9 Vyskrutkujte a vyberte skrutky s krížovou hlavou. Odstráňte základný kužeľ a rúrku ochranného krytu. Odstráňte vonkajší kužeľ a krúžok ložiska. ZOSTAVA OCHRANNÉHO KRYTU G9 Namažte mazacím tukom drážku ložiska na vnútorných unášačoch. Nasaďte krúžok ložiska do drážky unášača s tukovou maznicou smerujúcom k rúrke pohonu.
Página 166
Nainštalujte krúžok ložiska do telesa homokinetického kĺbu s referenčnými kolíkmi smerujúcimi k vnútornému unášaču. Ložiskový krúžok je vybavený tlakovou maznicou používanou iba pre homokinetické kĺby 50°. Nepoužívajte tlakovú maznicu veľkého krúžku pre ochranný kryt kĺbov 80°. Zaveste udržiavaciu pružinu na dva okraje držiacej príruby. Vsuňte ochranný...
Página 167
RIEŠENIE PROBLÉMOV OPOTREBOVANIE UŠIEK UNÁŠAČA NADMERNÝ PRACOVNÝ UHOL • Zmenšite pracovný uhol. • Odpojte pohon prídavných agregátov, ak je uhol kĺbu väčší ako 45°. DEFORMÁCIA UNÁŠAČOV NADMERNÝ ŠPIČKOVÝ KRÚTIACI MOMENT ALEBO NÁRAZOVÉ ZAŤAŽENIE • Vyhýbajte sa preťažovaniu a zaraďovaniu pohonu prídavných agregátov do záberu pod zaťažením.
Página 168
SLOVENSKO PREVOD ORIGINALNIH NAVODIL NAMESTITEV Vsi vzdrževalni posegi in popravila morajo biti izvedeni z ustrezno protinezgodno opremo. Na varovali prikazan traktor navaja stran traktorja prenosa moči. Morebitni omejevalnik navora ali vztrajnik mora biti vedno nameščen na strani delovne naprave. Teleskopske cevi se morajo v normalnih pogojih delovanja prekrivati najmanj za 1/2 svoje dolžine, v vseh pogojih delovanja pa se morajo prekrivati za vsaj 1/3 svoje dolžine.
Página 169
Med prevozom naj bo prenos v vodoravnem položaju. Tako se ne bo snela in povzročila nesreče ali poškodovala zaščite. Glede na težo prenosa izberite primeren način prevoza. GUMB Pritisnite na gumb in vstavite pesto vilic v pogonski priključek tako, da gumb skoči v grlo.
Página 170
mazanja so izraženi v urah. Količine maziva, navedene v priročniku, so priporočene za interval 50 ur. Posebno zahtevna uporaba v agresivnem okolju lahko zahteve pogostejše mazanje kot vsakih 50 ur. Priporočena količina v gramih (g). 1 unča (oz.) = 28.3 g (gramov). Mazivo vbrizgavajte v mazalko, dokler ne prične mezeti iz ležaja.
Página 171
je prikazano na sliki 31. Če so diski sklopke prekriti s kovinskim trakom (glejte sliko 32), gre za sklopko tipa FT. Če so koluti sklopke vidni in če imajo vijaki krovne matice, to pomeni, da je sklopka tipa FK. Po koncu sezonske uporabe vzmeti sprostite in shranite napravo na suhem mestu.
Página 172
delovanje naprave. FNT - FNV - FFNV - FNK OMEJEVALNIK MOMENTA S TORNIMI DISKI S PROSTIM KOLESOM Združuje funkcionalne karakteristike omejevalnika s tornimi diski s tistimi, ki jih ima prosto kolo. Uporablja se za stroje z veliko vrtečo se maso. Napravi se ne približujte, dokler se vsi njeni sestavni deli ne zaustavijo.
Página 173
NAMESTITEV ZAŠČITE G9 Podmažite ležišče opornega obroča na notranjih vilicah. Namestite oporni obroč na grlo. Mazalka naj bo obrnjena proti cevi prenosa. Namestite zunanji lijak tako, da gleda mazalka skozi ustrezno odprtino. Namestite osnovni lijak in zaščitno cev. Privijte pritrdilne vijake. Ne priporočamo uporabe vijačnikov.
Página 174
Preverite, ali so radialne odprtine na zaščitnem pasu poravnane z odprtinami na zaponkah nosilnega obroča in ali je referenčni zatič vstavljen. Privijte 6 vijakov s prirobnicami na zaščitnem pasu. Uporaba vijačnikov se odsvetuje. Namestite osnovni lijak s cevjo, pri čemer vstavite referenčni zatič obroča v odprtino na osnovnem lijaku.
• Preverite učinkovitost delovanja omejilnika momenta. PREZGODNJA OBRABA KRIŽNIH ZATIČEV PREKOMERNA OBREMENITEV • Ne presegajte hitrosti in moči delovanja, ki so navedene v priročniku za uporabo naprave. NEZADOSTNO MAZANJE • Sledite navodilom v točki 23. SNEMANJE TELESKOPSKIH CEVI PREKOMERNO PODALJŠEVANJE PRENOSA •...
Página 176
MAGYAR AZ EREDETI UTASÍTÁSOK FORDÍTÁSA FELSZERELÉS Karbantartás és szerelés közben mindig viseljen megfelelő védőfelszerelést. A védőburkolaton a traktor szimbólum mindig a meghajtó kardán traktor felőli végét jelöli. Bármilyen nyomatékkorlátozót az erőátviteli kapcsolat szerelék felőli oldalán kell közbeiktatni. teleszkópos csövek egymásba csúszás utáni hossza...
Página 177
Hogy a részek széjjel ne csússzanak (ami megsértheti vagy megrongálhatja a védőburkolatot), mozgatás közben a hatókardánt tartsa vízszintes állásban. A nehéz hajtókardánokat megfelelő szállítóeszközzel mozgassuk! RUGÓS CSAP Nyomja be a tüskét és csúsztassa a kapcsolóegységet az előreadó tengelycsonk (kardáncsonk) tengelyére. Legyen rá gondja, hogy a tüske, a tengely csatlakoztatása után, visszaugorjon korábbi helyzetébe.
A TELESZKÓPOS CSÖVEK KENÉSE Ha nincs rajtuk zsírzószemölcs, válassza ketté az erőátviteli egységet, és kézzel kenje meg a teleszkópokat. Ellenőrizze a hatékonyságot, és a meghajtás használata előtt minden részegységet kenjen. Tisztítsa meg és kenje meg a meghajtást a munkaszezon végén. Kenje meg az elemeket a mellékelt rajz szerint, a kenési intervallumok órákban vannak megadva.
Página 179
GE - LENGÉSCSILLAPÍTÓS KAPCSOLAT A lengéscsillapító elnyeli az ütődéseket és a vibrációt, és gyengíti a változó vagy pulzáló terhelés visszaható erejét. Nem igényel karbantartást. DÖRZSKAPCSOLÓ NYOMATÉKSZABÁLYOZÓJA A kapcsoló felhelyezése előtt és hosszabb tárolások után ellenőrizze a dörzsbetétek állapotát!• Ha a dörzstárcsa szélei kívül vannak (lásd a 30. ábrát), FV típusú, tányérrugós és FFV tekercsrugós kapcsolóval van dolgunk.
Página 180
olvasni. FFV - DÖRZSKAPCSOLÓS NYOMATÉKSZABÁLYOZÓ A munkaeszközre átvitt nyomatékot a dörzstárcsák egymáshoz dörzsölődése korlátozza. Ha ilyen kapcsolót használunk, és az jól van beállítva a nyomaték- csúcsok és rövid ideig tartó túlterhelések korlátozva vannak. Használhatók biztosító kapcsolóként, vagy nagy tehetetlenségi terheléssel működő munkaeszközök elindításához.
Página 181
A VÉDŐBURKOLAT LEBONTÁSA G9 Csavarozza ki a csillagfejű csavarokat. Távolítsa el az alapkúpot és a védőcsövet. Távolítsa el a külső kúpot és a csapágygyűrűt. VÉDŐBURKOLAT FELSZERELÉSE G9 Zsírozza meg az ágyazás vájatát a kapcsolóegység belső részénél. Illessze a csapágygyűrűt a csatlakozóegység vájatába oly módon, hogy a zsírzószemölcs szembe kerüljön a hajtáscsővel.
Página 182
Illessze fel a csapágygyűrűt a csatlakozóelem-testre oly módon , hogy az illesztőszegek a belső kapcsolóegységre nézzenek. A zsírzószemölccsel ellátott csapágygyűrű csak az 50°-os csatlakozóelemhez használatos. A nagy gyűrűk zsírzószemölcsét ne használja a 80°-os csatlakozóelemek burkolatához. Akassza vissza a visszacsapó rugót a tartógyűrű két fülébe. Helyezze be a védőköteget, a sugaras furatokat illessze az alátámasztó...
Página 183
HIBAKERESÉS A KAPCSOLÓEGYSÉG FÜLEINEK KOPÁSA TÚL NAGY MUNKASZÖG • Csökkentse a munkaszöget. • Kapcsolja ki a leágazó hajtóművet, ha a szög nagyobb 45°-nál. A KAPCSOLÓEGYSÉGEK DEFORMÁLÓDÁSA TÚL NAGY NYOMATÉK-CSÚCS VAGY ÜTŐDÉSEKET OKOZÓ TERHELÉS • Kerülje el a túlterhelést, vagy iktassa ki a leágazó hajtóművet, ha nagy a terhelés. •...
РУССКИЙ ПЕРЕВОД ОРИГИНАЛЬНЫХ ИНСТРУКЦИЙ УСТАНОВКА Все операции по техобслуживанию и ремонту должны выполняться с помощью специального инструмента, удовлетворяющего требованиям техники безопасности. Символ трактора, расположенный на кожухе, указывает на сторону передачи, соединяемую с трактором. Ограничитель момента или колесо свободного хода (если таковые имеются) всегда должны устанавливаться на передаче со стороны рабочего...
Página 185
Транспортируйте передачу в горизонтальном положении во избежание ее расцепления, могущего привести к несчастному случаю или повреждению ограждения. Используйте подходящие транспортные средства, соответствующие весу передачи. КНОПКА Нажмите на кнопку и наденьте ступицу вилки на вал отбора мощности так, чтобы кнопка вошла в паз и защелкнулась. Убедитесь, что кнопка вернулась в первоначальное...
Página 186
Проверьте исправность всех компонентов и смажьте их перед началом эксплуатации передачи. По окончании сезонного использования производите чистку и смазку передачи. Смазывайте части передачи в соответствии с приведенной иллюстрацией; интервалы между смазками указаны на ней в часах. Указанные в руководстве количества консистентной смазки приведены для 50-часового...
Página 187
ОГРАНИЧИТЕЛИ КРУТЯЩЕГО МОМЕНТА С ФРИКЦИОННЫМИ ДИСКАМИ При установке ограничителя или после продолжительного периода неиспользования проверьте эффективность работы фрикционных дисков. • Если фрикционные диски открыты (см. рисунок 30), механизм сцепления относится к типу FV с тарельчатой пружиной или типу FFV c винтовыми пружинами. Измерьте и...
Página 188
FFV – ОГРАНИЧИТЕЛЬ КРУТЯЩЕГО МОМЕНТА С ФРИКЦИОННЫМИ ДИСКАМИ Пробуксовка фрикционных дисков ограничивает величину переданного момента. При этом устраняются пики момента и кратковременные перегрузки. Данное устройство может использоваться и как ограничитель крутящего момента, так и пусковое устройство для машин с большой инерцией. Регулировка калибровочной величины...
Página 189
ДЕМОНТАЖ ОГРАЖДЕНИЯ G9 Открутите крепежные винты. Снимите основание в виде воронки и трубку. Снимите гофрированную ленту и извлеките опорное кольцо. МОНТАЖ ОГРАЖДЕНИЯ G9 Смажьте место установки опорного кольца на внутренних вилках. Установите опорное кольцо на выемку в вилке так, чтобы тавотница была обращена...
Página 190
тавотницу большого кольца при монтаже ограждения для шарниров с углом 80°. Зацепите стопорную пружину за оба выступа опорногокольца. Вставьте защитное ограждение, совместив радиальные отверстия с выступами опорного кольца, а отверстие внизу - с установочным пальцем малого кольца. Тавотница кольца должна быть совмещена с отверстиями в защитном ограждении. Проверьте, чтобы...
Página 191
• Не допускайте перегрузок вала отбора мощности или зацепления под нагрузкой. • Проверьте эффективность срабатывания ограничителя крутящего момента. ПОЛОМКА ПАЛЬЦЕВ КРЕСТОВИНЫ ЧРЕЗМЕРНЫЕ ПИКИ КРУТЯЩЕГО МОМЕНТА • Не допускайте перегрузок вала отбора мощности или зацепления под нагрузкой. • Проверьте эффективность срабатывания ограничителя крутящего момента. ПРЕЖДЕВРЕМЕННЫЙ...
Página 192
БЪЛГАРСКИ ПРЕВОД НА ОРИГИНАЛНИ ИНСТРУКЦИИ ИНСТАЛИРАНЕ Всички операции на техническо обслужване и ремонт трябва да се извършват при подходящи съоръжения против трудови злополуки. Означението на трактор върху предпазителя показва предавателната страна на трансмисията. Допълнителният ограничител на въртящия момент или свободното колело...
Página 193
При транспортиране на трансмисията я поддържайте хоризонтална, за да избегнете при изваждането риска от злополука или повреда на предпазителя. В зависимост от тежестта на трансмисията, използвайте подходящи мерки за транспортиране. БУТОН Натиснете бутона и вмъкнете главината на вилката в задвижващото съединение, така...
Página 194
Проверете годността и смажете всеки компонент педи да използвате трансмисията. Почистете и смажете трансмисията след завършването на сезонното използване. Смажете компонентите в съответствие с илюстрираната схема, като интервалите на смазване са дадени в часове. Количествата на греста посочени в ръководството се препоръчват за интервал от време 50 часа.
Página 195
фрикционните дискове. • Ако фрикционните дискове са открити, (вж. фиг. 30), триенето е от тип FV с чашковидна пружина и FFV със спирални пружини. Измерете и регистрирайте височината на пружината, както е показано на фиг. 31. Ако фрикционните дискове са покрити с метална лента...
калибриране, завинтете/развинтете осемте гайки на 1/4 оборот и установете правилното функциониране. Ако е необходимо, повторете операцията. Избягвайте прекомерното затягане на болтовете, защото може да се влоши работата на устройството. FNT - FNV - FFNV - FNK ОГРАНИЧИТЕЛ НА ВЪРТЯЩ МОМЕНТ С ФРИКЦИОННИ ДИСКОВЕ...
Página 197
МОНТАЖ НА ПРЕДПАЗИТЕЛЯ G9 Гресирайте гнездото на пръстеновидната гайка на опората на вътрешните вилки. Поставете пръстеновидната гайка на опората на гърловината с гресьорка, обърната към тръбата на трансмисията. Вкарайте вълнообразната пластина, така че гресьорката да съвпадне със съответния отвор. Монтирайте основата на фунията с тръбата, като поставите гресьорката в отвора...
Página 198
бъде изравнена с отворите, намиращи се върху предпазната пластина (защитната лента). Проверете дали радиалните отвори на предпазната пластина (защитната лента) са изравнени с отворите във втулките на опорния пръстен и дали съответния щифт е вмъкнат. Завинтете шестте винта снабдени с фланец на предпазната пластина (защитната...
Página 199
• Проверете ефективността на ограничителя на въртящ момент. СЧУПВАНЕ НА КРЪСТНИТЕ ЩИФТОВЕ ПРЕКОМЕРНИ ПИКОВЕ НА ВЪРТЯЩИЯ МОМЕНТ • Избягвайте претоварване и свързване под товара на задвижването. • Проверете ефективността на ограничителя на въртящ момент. ПРЕЖДЕВРЕМЕННО ИЗНОСВАНЕ НА КРЪСТНИТЕ ЩИФТОВЕ ПРЕКОМЕРНА МОЩНОСТ НА РАБОТА •...
Página 200
ROMÂNĂ TRADUCEREA INSTRUCŢIUNILOR ORIGINALE INSTALAREA Toate operaţiunile de întreţinere şi reparaţie trebuie să fie executate cu echipament corespunzător de protecţie. Tractorul prezentat pe elementul de protecţie indică latura dinspre tractor a transmisiei. Eventualul limitator de cuplu sau roată liberă trebuie să fie întotdeauna montat pe partea dinspre utilaj.
Página 201
Transportaţi transmisia menţinând-o orizontală pentru a evita ca alunecarea ei să provoace accidente sau să deterioreze elementul de protecţie. În funcţie de greutatea transmisiei utilizaţi mijloace de transport adecvate. BUTON Împingeţi butonul şi introduceţi butucul furcii în priza de putere astfel încât butonul să...
Página 202
Cantităţile de unsoare indicate în manual sunt recomandate pentru un interval de 50 ore. Aplicaţiile extrem de dificile în mediu agresiv pot necesita lubrifieri mai dese decât intervalul de 50 ore. Cantităţi indicate în grame (g). 1 uncie (oz.) = 28,3 g (grame). Pompaţi unsoarea în crucile cardanice, până...
Página 203
înălţimea arcului aşa cum se arată în figura 31. Dacă discurile ambreiajului sunt acoperite de o bandă metalică (vezi figura 32), ambreiajul este de tipul FT. Dacă discurile ambreiajului sunt la vedere, iar buloanele sunt dotate cu piuliţe înfundate, ambreiajul este de tip FK. La terminarea utilizării sezoniere, eliberaţi presiunea din arcuri şi depozitaţi dispozitivul într-un loc uscat.
Repetaţi operaţia dacă e nevoie. Evitaţi strângerea excesivă a şuruburilor, funcţionarea dispozitivului ar putea fi compromisă. FNT - FNV - FFNV -FNK LIMITATOR DE CUPLU CU DISCURI DE FRÂNARE CU ROATĂ LIBERĂ Îmbină caracteristicile funcţionale ale limitatorului cu discuri de frânare şi cele ale roţii libere.
MONTAREA ELEMENTULUI DE PROTECŢIE G9 Ungeţi locaşul colierului de sprijin de pe furcile interne. Montaţi colierul de sprijin pe şanţ, cu gresorul îndreptat spre tubul de transmisie. Introduceţi manşonul ondulat, făcând să corespundă gresorul cu orificiul respectiv. Montaţi pâlnia de la bază cu tubul, introducând gresorul în orificiul aflat pe pâlnia de la bază.
Introduceţi manşonul de protecţie aliniind orificiile radiale cu niturile colierului de sprijin şi orificiul din partea inferioară cu pivotul de referinţă al colierului mic. Gresorul colierului trebuie să fie aliniat cu orificiile de pe manşonul de protecţie. Verificaţi ca orificiile radiale ale manşonului de protecţie să fie aliniate cu orificiile practicate în niturile colierului de sprijin, iar pivotul de referinţă...
Página 207
• Evitaţi suprasarcinile şi îmbinările sub sarcină ale prizei de forţă. • Verificaţi eficienţa limitatorului de cuplu. RUPEREA OSIILOR CRUCII CARDANICE CUPLURI DE TORSIUNE EXCESIVE • Evitaţi suprasarcinile şi îmbinările sub sarcină ale prizei de forţă. • Verificaţi eficienţa limitatorului de cuplu. UZURĂ...
Página 208
TÜRKÇE ORİJİNAL TALİMATLARIN ÇEVİRİSİ MONTAJ Tüm bakım ve tamir işlemleri, iş güvenliği açısından uygun teçhizat kullanılarak yapılmalıdır. Korumaların üzerindeki traktör simgesi, transmisyonun traktör tarafını göstermektedir. Tork sınırlayıcısı ve avara kasnağı her zaman iş makinesi tarafına monte edilmelidir. Teleskopik boruların normal çalışma koşullarında uzunluklarının en az 1/2 oranında üst üste gelmeleri ve her türlü...
Página 209
Kardan mili transmisyonunun monte edilmesini kolaylaştırmak için traktör ve iş makinesinin kavrama bölgesini temizleyip yağlayınız. Transmisyonu herhangi bir kazaya neden olmaması veya korumaya zarar vermemesi açısından yatay pozisyonda taşıyınız. Transmisyonun ağırlığını dikkate alarak uygun taşıma araçları kullanınız. DÜĞME Düğmeyi itiniz ve düğme güç kavrama bağlantı bölgesine doğru gidecek şekilde çatal göbeğini yerleştiriniz.
Página 210
Transmisyonu kullanmadan önce etkinliğini kontrol ediniz ve her bir bileşenini yağlayınız. Kullanım dönemi sonunda transmisyonu temizleyip yağlayınız. Bileşenleri, şemada gösterildiği gibi yağlayınız, yağlama aralıkları saat olarak belirtilmiştir. Kılavuzda belirtilen yağ miktarları 50 saatlik bir süre içindir. Daha zorlayıcı ortamlardaki özellikle güç uygulamalar 50 saatlik bir süreden daha sık olarak yağlamayı...
Página 211
KAVRAMA DİSKLİ TORK SINIRLAYICILARI Montajı esnasında veya kullanım dışı bırakma durumunda, kavrama disklerinin etkinliğini kontrol ediniz. • Eğer friksiyon (sürtünme) diskleri mevcutsa, (bkz. şekil 30) friksiyon disk yaylı FV ve sarmal yaylı FFV tipindedir. Yayın yüksekliğini şekil 31’te gösterildiği gibi ölçünüz ve kaydediniz.
Página 212
Kavrama diskli FFV tork sınırlayıcılarının kalibrasyonu yayların yüksekliğine (h) göre değişmektedir. Kalibrasyon değerini artırmak/azaltmak için, sekiz vidayı 1/4 oranında döndürerek sıkıştırınız/gevşetiniz ve çalışmanın düzgün olup olmadığını kontrol ediniz. Gerekirse işlemi tekrarlayınız. Cıvataları fazla sıkmaktan kaçınınız, aksi halde cihazın çalışması güçleşebilir. FNT - FNV - FFNV - FNK AVARA KASNAKLI, KAVRAMA DİSKLİ...
Página 213
Dalgalı kayışı sökünüz ve destek bileziğini çıkarınız. KORUMANIN TAKILMASI G9 Dahili çatallar üzerindeki destek bileziği yuvasını yağlayınız. Destek bileziğini yağlayıcı transmisyon borusuna dönük olacak şekilde kanala yerleştiriniz. Dalgalı kayışı yağlayıcı karşı deliğe denk gelecek şekilde geçiriniz. Borulu huni ucunu, yağlayıcı boru ucu üzerine açılmış deliğe geçecek şekilde yerleştiriniz.
Página 214
Koruma kayışını, radyal deliklerinin destek bileziğindeki kabaralarda açılmış olan delikler ve dayanak milinin dibindeki delik ile hizalayarak geçiriniz. Bilezik yağlayıcı, koruma kayışının üzerindeki deliklerle hizalanmalıdır. Kayışın radyal deliklerinin destek bileziğindeki kabaralarda açılmış olan deliklerle hizalı olup olmadığını ve dayanak milinin geçip geçmediğini kontrol ediniz.
Página 215
• Tork sınırlayıcısının etkinliğini kontrol ediniz. İSTAVROZ PİMLERİNİN KIRILMASI AŞIRI TORK DARBESİ • Yük altında güç kavraması bağlantısı ile aşırı yük durumunu önleyiniz. • Tork sınırlayıcısının etkinliğini kontrol ediniz. İSTAVROZ PİMLERİNİN ZAMANSIZ AŞINMASI AŞIRI ÇALIŞMA GÜCÜ • Makine kullanım kitapçığında belirlenmiş olan hız ve güç koşullarını aşmayınız. YETERSİZ YAĞLAMA •...
Página 216
HRVATSKI PRIJEVOD ORIGINALNIH UPUTA POSTAVLJANJE Sve radnje održavanja i popravke treba vršiti prikladnom opremom za zaštitu od nesreće. Traktor prikazan na zaštiti označava stranu traktora na prijenosu. Eventualni ograničivač momenta ili jednosmjernu spojku morate montirati uvijek na strani radnog stroja. U normalnim uvjetima rada, teleskopske cijevi se moraju preklapati najmanje za 1/2 njihove dužine, a u svim uvjetima rada za najmanje 1/3 njihove dužine.
Página 217
Prijenos prevozite održavajući ga u vodoravnom položaju, kako izvlačenje ne bi prouzročilo nesreće ili oštetilo zaštitu. Ovisno o težini prijenosa, služite se prikladnim prijevoznim sredstvima. DUGME Pritisnite dugme i navucite glavčinu vilice na priključno vratilo tako da dugme iskoči u grlu. Provjerite vraća li se dugme u početni položaj nakon pričvršćivanja na priključno vratilo.
Página 218
U priručniku savjetujemo količine masti za vremenski razmak od 50 sati. Naročito teške primjene u agresivnoj okolini mogu zahtijevati podmazivanje češće od 50 sati. Količine izražene u gramima (g). 1 unca (oz) = 28,3 g (grama). Upumpavajte mast u križeve sve dok ona ne bude izlazila iz ležajeva. Mast upumpavajte progresivno, a ne naglo.
Página 219
što se pokazuje na slici 31. Ako su ploče spojke pokrivene metalnim pojasom (vidi sliku 32), spojka je tipa FT. Ako su ploče spojke izložene i vijci imaju slijepe matice, spojka je tipa FK. Na završetku sezonske uporabe, ispustite tlak opruga i pazite da se naprava nalazi uvijek na suhom.
Página 220
FNT – FNV – FFNV – FNK OGRANIČAVAČ MOMENTA S TARNIM PLOČAMA I JEDNOSMJERNOM SPOJKOM Sjedinjuje funkcijske karakteristike ograničavača s tarnim pločama s onima jednosmjerne spojke. Primjenjuje se na strojevima s jakom rotirajućom masom. Nemojte se približavati stroju dok se sve komponente nisu zaustavile. Podmažite svakih 50 sati rada i nakon svakog razdoblja neaktivnosti.
Página 221
MONTAŽA ZAŠTITE Podmažite sjedište nosive prstenaste matice na unutarnjim vilicama. Montirajte nosivu prstenastu maticu u grlo tako da mazalica bude okrenuta prema cijevi za prijenos. Navucite valovitu traku tako da se mazalica podudara s odgovarajućim otvorom. Montirajte osnovni stožac s cijevi uvlačenjem mazalice u otvor koji se nalazi na osnovnom stožcu.
Página 222
zaštitnoj traci. Provjerite jesu li radijalni otvori zaštitne trake poravnati s otvorima koji se nalaze na zakovicama nosive prstenaste matice te je li referentni klin uvučen. Navijte 6 vijaka s prirubnicama na zaštitnoj traci. Ne preporučuje se uporaba zavijača. Montirajte osnovni stožac s cijevi tako da referentni klin prstenaste matice uvučete u otvor koji se nalazi na osnovnom stožcu.
Página 223
LOM KLINOVA KRIŽA PRETJERANI VRŠNI MOMENTI • Izbjegavajte preopterećenja i uključivanja pod opterećenjem priključnog vratila. • Provjerite učinkovitost ograničavača momenta. PRERANO TROŠENJE KLINOVA KRIŽA PRETJERANA RADNA SNAGA • Nemojte premašiti uvjete brzine i snage koji se određuju u priručniku za uporabu stroja.