Página 1
ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS DEUTSCH ESPANOL DECESPUGLIATRICI BUSH CUTTERS DEBROUSSAILLEUSE BÖSCHUNGSMÄHERS DESBROZADORAS Manuale di istruzioni Übersetzung der Originalanleitung Translation of the original instructions Traducción de las instrucciones originales Traduction des instructions originales Edizione 20201217...
Página 2
Safety instructions 9.12 Residual risks and dangerous Connexion des outils de terminal sur les Assemblaggio albero cardanico 9.11 Uso scorretto prevedibile Connection of terminal tools on Orsi areas machines Orsi Group srl (OPT) 9.12 Rischi residui e zone pericolose Group srl machines 9.13 Description of the securities...
Página 3
Conexión de herramientas terminales 9.12 Riesgos residuales y áreas dangereuses Anschluss von Terminalwerkzeugen an 9.13 Beschreibung der Wertpapiere en máquinas Orsi Group srl peligrosas 9.13 Description des titres Maschinen der Orsi Group srl 9.14 Montage am selbstfahrenden Fahrzeug 239 Ensamblaje arbol cardanico (OPT) 91 9.13 Descripción de los valores...
ITALIANO ENGLISH 1 AVVERTENZE GENERALI 1 GENERAL NSTRUCTIONS 1.1 LEGGERE IL MANUALE DI 1.1 READ THE INSTRUCTION ISTRUZIONI MANUAL Il manuale di istruzioni è stato suddiviso in The manual is divided into autonomous capitoli autonomi, ciascuno dei quali è rivol- chapters, each of which is addressed to to ad una o più figure di operatori (TECNICO one or more types of operators (QUALI-...
FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL 1 ALLGEMEINE 1 ADVERTENCIAS 1 AVERTISSEMENTS ANWEISUNGEN GENERALES GENERAUX 1.1 LESEN SIE DIE 1.1 LIGERAS EL MANUAL DE 1.1 LIRE LE MANUEL BEDIENUNGSANLEITUNG INSTRUCCIONES D'INSTRUCTIONS Die Betriebsanleitung ist in autonomen Ka- El manual de instrucciones se ha dividido en Le manuel d'instructions est reparti en chapi- piteln aufgeteil.Jedes Kapitel ist mit einem capítulos autónomos, cada uno de los cua-...
Página 8
ITALIANO ENGLISH Zona pericolosa Dangerous zone Qualsiasi zona all’interno e/o in prossimità Any zone within and / or near a machine di una macchina in cui la presenza di una in which the presence of a person consti- persona costituisca un rischio per la sicu- tutes a risk to the safety and health of that rezza e la salute di detta persona.
FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL Gefahrenzone Zona peligrosa Zone dangereuse Toute zone à l'intérieur et / ou en proximité Der Bereich innerhalb und / oder in der Cualquiera zona al interior e/o en proximi- dad de una máquina en que la presencia d'une machine òu la présence d'une per- Nähe einer Maschine, in der die Anwesen- de una persona constituya un riesgo por...
Página 10
ITALIANO ENGLISH Tecnico specializzato Specialized technician 1.2.1 Glossario 1.2.1 Glossary Termine Spiegazione Term/limit Explanation Presa di forza Power takeoff Carreggiata minima Minimum track center centrogomma rubber Numero di giri della presa RPM pto clockwise di forza oraria Numero di giri della presa RPM pto anticlockwise di forza antioraria Potenza minima trattrice...
Página 11
FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL Technician specialisé qualifiziert Technik Tecnico especializados 1.2.1 Glossaire 1.2.1 Glossar 1.2.1 Glosario Termin Erklärung Terme Explication Tèrmino Explicación Prise de force Tomada por fuerza Mindestspurweite von Voie minimale centre- Pista minima centro der Mitte des Gummi roue rueda Anzahl der Numéro de tours de la Numero de vueltas...
Leggere attentamente le istruzioni pri- Read the instructions carefully before ma dell’uso. use. La Orsi Group Srl declina ogni respon- The Orsi Group Srl disclaims all liabili- sabilità per la mancata osservanza del- ty for failure to follow safety rules and...
Srl pour commande la piece de rechan- miembro de seguridad contactar ense- Orsi Group Srl für die Bestellung der guida la Orsi Group Srl para ordenar el Ersatzteile. Mettre toujours la machine en securité detalle de repuesto.
MACCHINA MACHINE 2.1 COSTRUTTORE E 2.1 MANUFACTURER AND ASSISTENZA TECNICA TECHNICAL ASSISTANCE Orsi Group Srl Orsi Group Srl Via S.Andrea 2a, 40050 Mascarino di Ca- Via S.Andrea 2a, 40050 Mascarino di Ca- stello d’Argile (Bo) stello d’Argile (Bo) T +39 0516867072 T +39 0516867072 info@orsigroup.it / www.orsigroup.it...
MÁQUINA 2.1 COSTRUCTEUR ET HERSTELLER UND TECHNISCHE ASSISTENCE TECHNIQUE UNTERSTÜTZUNG 2.1 CONSTRUCTOR Y Orsi Group Srl ASISTENCIA TÉCNICA Orsi Group Srl Via S.Andrea 2a, 40050 Mascarino di Ca- Via S.Andrea 2a, 40050 Mascarino di Cas- Orsi Group Srl stello d’Argile (Bo) tello d’Argile (Bo)
Página 16
2.3 ESTRATTO DICHIARAZIONE 2.3 RETRIEVED CE DECLARATION Il fabbricante: The manufacturer: Nome: Orsi Group Srl Name: Orsi Group Srl Indirizzo: Via S.Andrea 2a, 40050 Masca- Street Address: Via S.Andrea 2a, 40050 rino di Castello d’Argile (Bo) Mascarino di Castello d’Argile (Bo)
Página 17
2.3 EXTRAÍDO DECLARACIÓN EXTRAKT EG- KONFORMITÄTSERKLÄRUNG El fabricante: El fabricante: Der Hersteller: Nombre: Orsi Group Srl Nombre: Orsi Group Srl Name: Orsi Group Srl Direccion: Via S.Andrea 2a, 40050 Masca- Direccion: Via S.Andrea 2a, 40050 Masca- Addresse: Via S.Andrea 2a, 40050 Mascari- rino di Castello d’Argile (Bo)
Página 18
ITALIANO ENGLISH Fig. 2 2.5 DESCRIZIONE 2.5 DESCRIPTION 1) Attrezzo terminale 1) Terminal tool 2) Secondo braccio 2) Second arm 3) Terzo braccio (ove presente) 3) Third arm (where present) 4) Primo braccio 4) First arm 5) Comandi 5) Controls 6) Attacco sollevatore 6) Lift hitch 7) Presa di forza...
FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL 2.6 DESCRIPTION OUTILS WERKZEUGE BESCHREIBUNG 2.6 DESCRIPCION EQUIPO TERMINAUX TERMINALES 2.6.1 Mähekopf mit 2.6.1 Description tete de broyage Riemenantrieb 2.6.1 Descripcion cabezal con avec transmission par Beschreibung ("Fig 3") transmision por correa courroies ("Fig 3") ("Fig 3") 1) Riemenschutzsgehäuse;...
Página 34
420) Paraurti con fanaleria (mod. Acrobat 4.4, Bumper with lights (mod. Acrobat 4.4, Acrobat 4.4 LH, Acrobat 6.5 T, Acrobat Acrobat 4.4 LH, Acrobat 6.5 T, Acrobat 6.5 T LH, Acrobat 7.6 T, Acrobat 7.6 T LH, 6.5 T LH, Acrobat 7.6 T, Acrobat 7.6 T LH,...
Página 35
Stoßfänger mit Lichtern (mod. Acrobat River Compact 355, River Compact 420) 030 Revers LH, River Compact 355, River 4.4, Acrobat 4.4 LH, Acrobat 6.5 T, Acrobat Compact 420) 6.5 T LH, Acrobat 7.6 T, Acrobat 7.6 T LH, Pare-chocs avec lumières (mod. Acrobat Acrobat 555 Ventral, Acrobat 555 Ventral 4.4, Acrobat 4.4 LH, Acrobat 6.5 T, Acrobat...
Página 36
ITALIANO ENGLISH 2.9 TARGHETTE APPLICATE 2.9 NAMEPLATES APPLIED TO ALLA MACCHINA THE CAR I rischi residui sono segnalati sulla macchi- The residual risks are reported on the ma- na con un specifico adesivo. chine with a specific adhesive. Tali segnali (pittogrammi) segnalano le va- Such signals (pictograms) signal the va- rie situazioni di rischio e pericolo.
FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL 2.9 PLAQUES ACCROCHÉES À TYPSCHILD AN DER MASCHINE 2.9 ETIQUETAS SOBREPUESTAS LA MACHINE ANGEWENDET A LA MÁQUINA Les risques restants sont signalés sur la Die Restrisiken werden auf der Maschine Los riesgos restantes son señalados sobre machine par un autocollant specifique. mit einer speziellen Klebe berichtet.
Página 38
ITALIANO ENGLISH 1) Leggere il libretto di istruzioni. 1) Read the instruction manual. 2) Pericolo liquidi in pressione. Attenersi 2) Danger pressurized liquids. Follow alle indicazioni di manutenzione to the indications of maintenance riportate nel manuale di istruzioni. brought in the manual of instructions. 3) Prima di ogni operazione di manuten- 3) Before every operation of mainte- zione arrestare la macchina, appog-...
Página 39
FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL 1) Ligeras la libreta de instrucciones. 1) Lire le mode d'emploi. 1) Lesen Sie die Bedienungsanleitung. 2) Peligro liquida en presión. Atenerse 2) Danger liquides en pression. Suivre 2) Gefahr unter Druck Flüssigkeiten. Be- a las indicaciones de manutención les indications d'entretien reportée achten Sie die Wartungsanweisungen reconducidas en el manual de instruc-...
Página 41
ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL Modello Model Modèle (HP - KW) 540 rpm 750 rpm 1000 rpm Modell Modelo HP - KW HP - KW HP - KW Lt / min (°) Acrobat 555 Ventral cat. 2 1830 65 - 48,5 3150 70 - 52 5000...
Página 42
ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL Modello Model Modèle (HP - KW) 540 rpm 750 rpm 1000 rpm Modell Modelo HP - KW HP - KW HP - KW Lt / min (°) Alpinist 460 P LH cat. 2 50 - 37,5 3110 45 - 33,5 2300...
Página 43
ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL Modello Model Modèle (HP - KW) 540 rpm 750 rpm 1000 rpm Modell Modelo HP - KW HP - KW HP - KW Lt / min (°) Leader GP 509 Visual cat. 2 1550 75 - 56 3000 75 - 56 3000...
Página 44
ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL Modello Model Modèle (HP - KW) 540 rpm 750 rpm 1000 rpm Modell Modelo HP - KW HP - KW HP - KW Lt / min (°) Power 930 T Kompressor cat. 2 1650 75 - 56 3000 75 - 56 3000...
Página 45
ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL...
Página 46
ITALIANO ENGLISH 2.10.1 Dati tecnici motori 2.10.1 Technical hydraulic idraulici engine data Motore gruppo 2 in alluminio / Aluminum group 2 motor min. 0.7 bar Pressione del drenaggio / Drainage pressure max. 3 bar Pressione massima continua / Maximum continuous pressure 180 bar Pressione massima intermittente / Maximum intermittent pressure 210 bar...
FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL 2.10.1 Données techniques 2.10.1 Datos técnicos del 2.10.1 Technische sur les moteurs Hydraulische motor hidráulico hydrauliques Motordatenn Moteur aluminium groupe 2 / Motor der Aluminiumgruppe 2 / Motor de aluminio grupo 2 min. 0.7 bar Pression de drainage / Entwässerungsdruck / Presión de drenaje max.
Página 48
ITALIANO ENGLISH 2.10.2 Dati tecnici rotofosso 2.10.2 Technical data ditch con motore idraulico cutter with hydraulic engine Dati tecnici rotofosso / Technical data ditch cutter int. 125 bar Portata massima / Maximum capacity picco 210 bar int. 250 bar Pressione massima di ingresso / Maximum inlet pressure picco 300 bar Pressione massima sul ritorno (no drenaggio) / Maximum...
FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL 2.10.2 Caractéristiques 2.10.2 TechnischeDaten 2.10.2 Datos técnicos techniques cureuse grabenfräse mit binadera para de fossés avec Hydraulikmotor acequias con motor moteur hydraulique hidráulico Données techniques cureuse de fossés / Technische Daten von grabenfräse / Datos técnicos de binadera para acequias int.
Página 50
ITALIANO ENGLISH 2.10.4 Hedge Bar Technical 2.10.4 Dati tecnici barra data per Hedge Dati tecnici barra per Hedge / Hedge Bar Technical Data 50 cc. < 70 bar Pressione massima / Maximum capacity 32 cc < 100 bar 50 cc <...
Página 51
FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL 2.10.4 Données techniques 2.10.4 Datos técnicos de la 2.10.4 Hedge Bar de la barre de barra de cobertura Technische Daten couverture Données techniques de la barre de couverture / Hedge Bar Technische Daten / Datos técnicos de la barra de cobertura 50 cc.
Página 52
FRANÇAIS ITALIANO ENGLISH 2.11 INGOMBRI IN FASE OPERATIVA 2.11 OVERALL DIMENSIONS IN THE OPERATIVE PHASE 2.11 ENCOMBREMENT DANS LA PHASE OPÉRATIONNELLE 35° 35° 45° 45° 1000 Fig. 15 Fig. 14 Fig. 16 Fig. 17...
DEUTSCH ESPAÑOL 2.11 DIMENSIONES DE TRABAJO 2.11 AUSSENMASSE IN DER BETRIEBSPHASEOPÉRATIONNELLE 35° 35° 45° 45° 1000 Fig. 15 Fig. 14 Fig. 16 Fig.17...
Página 54
ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL MODELLO Acrobat 4.4 Acrobat 4.4 LH Acrobat 5.5 Acrobat 5.5 LH Acrobat 6.6 Acrobat 6.6 LH Acrobat 6.5 T Acrobat 6.5 T LH Acrobat 7.6 T Acrobat 7.6 T LH Acrobat 509 Acrobat 509 LH...
Página 55
ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL MODELLO Alpinist 440 Vip Alpinist 440 Vip LH Alpinist 460 P Alpinist 460 P LH Alpinist 460 P Vip Alpinist 460 P Vip LH Alpinist 500 P Alpinist 500 P LH Alpinist 500 P Vip Alpinist 500 P Vip LH 1220 Alpinist 500 P Visual...
Página 56
ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL MODELLO Performance 455 Performance 510 P Performance 510 PV President 500 President 500 Visual President 600 President 600 Visual President 600 Telescopic Power 800 T Power 930 T 1020 Power 10500 T Rio 450 Rio 450 Vip Rio 500 Rio 500 Vip Rio 580...
Página 57
ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL...
Página 58
ITALIANO ENGLISH 2.12 RUMORE 2.12 NOISE La rumorosità rilevata in fase di lavoro The noise detected in working inside the all’interno della cabina della trattrice total- cab of the tractor is fully closed, the fol- mente chiusa è la seguente: lowing: Con testata trinciante: With cutting head:...
FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL 2.12 BRUIT 2.12 LÄRM 2.12 RUIDO Le bruit relevé en phase de travail à l'in- Die Geräuschentwicklung während Arbeit, in- La rumorosidad realzada en fase de trabajo terieur de la cabine du tracteur totalment nerhalb der Fahrerkabine des Traktors völlig ge- dentro de la cabina del tractor totalmente dique fermée est le suivant: schlossen, die folgende ist:...
ITALIANO ENGLISH 3 MOVIMENTAZIONE E 3 HANDLING AND TRASPORTO TRANSPORT 3.1 AVVERTENZE DI SICUREZZA 3.1 SAFETY INSTRUCTIONS NOTA NOTE LA LETTURA DEL PRESENTE CAPITOLO THE READING OF THIS CHAPTER ASSU- PRESUPPONE, AI FINI DI UN UTILIZZO SI- MES, FOR THE PURPOSES OF THE SAFE CURO DELLA MACCHINA, LA CONOSCENZA USE OF THE MACHINE, THE KNOWLEDGE DI QUANTO CONTENUTO NEL PARAGRAFO...
FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL 3 MOUVEMENT ET 3 VERKEHR UNF 3 MANIPULACIÒN Y TRANSPORT HANDHABUNG TRASPORTE 3.1 AVERTISSEMENTS DE SICHERHEITS ANWEISUNGEN 3.1 ADVERTENCIAS DE SECURITÉ SEGURIDAD NOTE NOTE NOTA DAS LESEN DIESES KAPITELS SETZT DIE KENNTNIS DES ABSATZEN 2 "ALLGEMEI- LA LECTURE DU PRESENT CHAPITRE SUPPOSE, POUR LA LECTURA DEL PRESENTE CAPÍTULO NE SICHERHEIT", FÜR DIE ZWECKE DER UNE UTILISATION EN SECURITÉ...
ITALIANO ENGLISH 3.2 HANDLING 3.2 MOVIMENTAZIONE DANGER PERICOLO Fare attenzione agli spigoli vivi che possono Be careful of sharp edges that can da- danneggiare le cinghie di sollevamento. mage the lifting straps. NOTE NOTA TUTTI GLI ATTREZZI NECESSARI ALLA MOVIMEN- ALL THE NECESSARY UTENSILS TO THE MOVIMENTAZIONE ARE ABLE NOT TO BE IN TAZIONE POSSONO NON ESSERE IN DOTAZIONE...
FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL 3.2 MOUVEMENT HANDHABUNG 3.2 MANIPULACIÓN DANGER ACHTUNG PELIGRO Faire attention au coins vifs qui peu- Achten Sie auf scharfe Kanten, die die Tener cuidado con las esquinas vivas vent endommager les courroies de Hebebänder beschädigen können. que pueden perjudicar las correas de soulevement.
ITALIANO ENGLISH levare la macchina con estrema cautela with extreme caution and transfer it slowly, e trasferirla lentamente, senza movimenti without sudden movements, ground. The bruschi, a terra. Il suolo deve risultare soil must be perfectly plane to avoid tipping perfettamente piano per evitare il ribalta- machine.
FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL rifier toujours la stabilité de la charge sur Gabeln zu überprüfen. Heben Sie das Ge- bajo de la maquina (1, "Fig 19"). Controlar les fourches. Soulever la machine avec rät mit äußerster Vorsicht und übertragen siempre la estabilidad de la carga sobre las sie langsam, ohne ruckartige Bewegun- horcas.
Página 66
ITALIANO ENGLISH 3.3.3 Movimentazione rotofosso 3.3.3 Handling ditch cutter La massa dell’accessorio è stampato sulla The mass of the accessory is printed on targhetta CE. the CE plate. Per movimentare l’accessorio inserire i To handle the accessory insert crickets grilli di sollevamento (1, “Fig. 21”) sul foro lifting (1, "Fig 21") on the hole indicated by indicato dal pittogramma.
FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL basculement de la machine. 3.3.3 Grabenfräse Handhabung quina. Die Masse des Zubehörs ist auf dem CE- 3.3.3 Mouvement cureuse de 3.3.3 Movimentacion binadera Zeichen gedruckt. fossé El peso del acesorio està impresionado en Um das Zubehör handzuhaben, die He- la place CE.
Página 68
ITALIANO ENGLISH 3.3.5 Movimentazione barra siepi 3.3.5 Handling hedge bar PERICOLO DANGER Prima di sollevare l’accessorio inserire Before lifting the accessory insert the le apposite bandelle di sicurezza sugli appropriate safety strips on cutting to- utensili da taglio. ols. La massa dell’accessorio è stampato sulla The mass of the accessory is printed on targhetta CE.
FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL 3.3.5 Heckenschere Holz parfaitement plat pour éviter le bascule- la maquina. ment de la machine. Handhabung 3.3.5 Movimentacion bara setos 3.3.5 Mouvement barre de coupe ACHTUNG PELIGRO Vor dem Anheben des Zubehör, die DANGER Antes de levantar el equipo insertar las entsprechenden Sicherheitsstreifen Avant de lever l'accessoire insérer les...
Página 70
ITALIANO ENGLISH 3.3.7 Movimentazione barra 3.3.7 Handling hedge pruning bar Hedge DANGER Before lifting the accessory insert the PERICOLO appropriate safety strips on cutting to- Prima di sollevare l’accessorio inserire ols. le apposite bandelle di sicurezza sugli utensili da taglio. The mass of the accessory is printed on the CE plate.
FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL 3.3.7 Hedge Schere Handhabung brusques sur le terrain. Le sol doit être para evitar el vuelco de la maquina. parfaitement plat pour éviter le bascule- 3.3.7 Movimentacion Hedge ment de la machine. ACHTUNG Vor dem Anheben des Zubehör, die 3.3.7 Mouvement barre hedge PELIGRO...
Página 72
ITALIANO ENGLISH 3.3.9 Movimentazione barra 3.3.9 Handling discs bar dischi DANGER Before lifting the accessory insert the PERICOLO appropriate safety strips on cutting to- Prima di sollevare l’accessorio inserire ols. le apposite bandelle di sicurezza sugli utensili da taglio. The mass of the accessory is printed on the CE plate.
FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL 3.3.9 Mouvement lamier 3.3.9 Scheibenheckenschere Holz 3.3.9 Movimentacion barra Handhabung discos DANGER Avant de lever l'accessoire insérer les ACHTUNG PELIGRO bandes de sécurité appropriées sur les Vor dem Anheben des Zubehör, die entspre- Antes de levantar el equipo insertar las outils de coupe.
Página 74
ITALIANO ENGLISH 3.3.11 Movimentazione testata 3.3.11 Handling branch cutter tranciarami DANGER Before lifting the accessory insert the PERICOLO appropriate safety strips on cutting to- Prima di sollevare l’accessorio inserire ols. le apposite bandelle di sicurezza sugli utensili da taglio. The weight of the accessory is printed on the CE plate.
FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL 3.3.11 Mouvement secateur 3.3.11 Astschere Holz 3.3.11 Movimentacion cortadora Handhabung de ramas DANGER Avant de lever l'accessoire insérer les ACHTUNG PELIGRO bandes de sécurité appropriées sur les Vor dem Anheben des Zubehör, die Antes de levantar el equipo insertar las outils de coupe.
Página 76
ITALIANO ENGLISH 3.3.13 Movimentazione fresa-neve 3.3.13 Handling snow blower PERICOLO DANGER Prima di sollevare l’accessorio inserire Before lifting the accessory insert the le apposite bandelle di sicurezza sugli appropriate safety strips on cutting to- utensili da taglio. ols. Il peso dell’accessorio è stampato sulla The weight of the accessory is printed on targhetta CE.
FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL 3.3.13 Mouvement fraise à neige 3.3.13 Movimentacion cortanieve Umkippen der Maschine zu vermeiden. 3.3.13 Schneefräse Handhabung DANGER PELIGRO Avant de lever l'accessoire insérer les Antes de levantar el equipo insertar las ACHTUNG bandes de sécurité appropriées sur les bandillas de seguridad en la herramien- Vor dem Anheben des Zubehör, die outils de coupe.
Per maggiori informazioni su tempistiche e mo- For more information on the timing and dalità di stoccaggio rivolgersi a Orsi Group Srl. method of storing contact Orsi Group Srl. Orsi Group Srl non garantisce l’integrità del con- Orsi Group Srl does not guarantee the in- tenuto per tempi superiori a quelli consigliati.
Para mayores informaciones sobre tempistiche y moda- versehrtheit des Inhalts für längere Mal als Orsi Group Srl ne garantit pas l'intégrité du contenu lidad de almacenaje dirigir a Orsi Group Srl. Orsi Group die empfohlenen. pour de temps superieur à ceux qui sont recom- Srl no garantiza la integridad del contenido por tiempos mandés.
Página 80
ITALIANO ENGLISH 4 ASSEMBLAGGIO 4 ASSEMBLAGE 4.1 AVVERTENZE DI SICUREZZA 4.1 SAFETY INSTRUCTIONS NOTA NOTE LA LETTURA DEL PRESENTE CAPITOLO THE READING OF THIS CHAPTER ASSU- PRESUPPONE, AI FINI DI UN UTILIZZO SI- MES, FOR THE PURPOSES OF THE SAFE CURO DELLA MACCHINA, LA CONOSCENZA USE OF THE MACHINE, THE KNOWLEDGE DI QUANTO CONTENUTO NEL CAPITOLO 2...
FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL 4 ASSEMBLAGE 4 MONTAGE 4 ENSAMBLAJE 4.1 AVERTISSEMENTS DE SICHERHEITS ANWEISUNGEN 4.1 ADVERTENCIAS DE SECURITÉ SEGURIDAD NOTE NOTE NOTA DAS LESEN DIESES KAPITELS SETZT DIE KENNTNIS DES ABSATZEN 2 "ALLGEMEI- LA LECTURE DU PRESENT CHAPITRE SUP- LA LECTURA DEL PRESENTE CAPÍTULO NE SICHERHEIT", FÜR DIE ZWECKE DER POSE, POUR UNE UTILISATION EN SECU- PRESUPONE, A LOS OBJETIVOS DE UN EM-...
• Remove the cover (2). • La piastra di collegamento viene fornita • Connect the out and input oil pipes on dalla ditta Orsi Group srl su richiesta the fitting (3 or 4), because the motor is specifica. reversible. • Smontare il carte di protezione (2).
• La plaque de fixation est fourni par la société bastidor del cabezal. gestellt. Orsi Group srl sur demande spécifique. • La placa de conexion se fornece por Orsi • Die Abdeckung (2) zu entfernen. • Demonter le carter de protection (2). Group srl previa solicitud.
Página 84
ITALIANO ENGLISH 4.2.2 Collegamento rotofosso 4.2.2 Connection ditch cutter (OPT) (OPT) AVVERTENZA PRUDENCE Considerando le diverse applicazioni Considering the various applications disponibili per l’accessorio, la ditta co- available for the accessory, the ma- struttrice, su richiesta, fornisce la pia- nufacturer, on demand, provides the stra di fissaggio.
FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL 4.2.2 Grabenfräse Verbindung 4.2.2 Conexion binadera dans le tuyau. 4.2.2 Branchement cureuse de WARNUNG ADVERTENCIAS fossé (OPT) Unter Berücksichtigung der verschie- Considerando las diferentes aplicacio- denen Anwendungen für das Zubehör, nes disponibles para el acesorio, la em- AVERTISSEMENT bietet der Hersteller, auf Anfrage erhält- presa fabricante, a pregunta, fornece...
Página 86
ITALIANO ENGLISH ATTENZIONE ATTENTION Aprire la protezione (1, “Fig. 30”) nel Open the cover (1, "Fig 30") in the event caso in cui non si causino danni a per- that you do not cause damage to peo- sone, cose o animali. ple, things or animals.
FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL ATTENTION ACHTUNG ATENCIÒN Ouvrir la protection (1, “Fig 30”) dans le Die Schutz zu öffnen(1, "Fig 30") wenn Abrir la proteccion (1, "Fig 30") si no cas où on ne cause pas de dommages à es keine Schäden an Personen, Sachen se cuasan daños a personas, cosas o personnes, choses ou animaux.
Página 88
ITALIANO ENGLISH 4.2.5 Collegamento barra 4.2.5 Connection branch cutter tranciarami (OPT) (OPT) • Fissare la testata tranciarami al braccio, • Fix the branch cutter to the arm, through mediante la piastra di fissaggio the fixing plate • . Avvitare le viti. • . Tighten the screws. •...
Página 89
FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL 4.2.5 Astschere Holz Verbindung 4.2.5 Conexion cortadoras de 4.2.5 Branchement secateur (OPT) (OPT) ramas • Fixer le secateur au bras avec la plaque de fixation • Die Astschere Holz an Arm durch die • Arreglar la cortadora de ramas al brazo, por •...
Página 90
Cardano tutto chiuso: B < A - 15 mm al costruttore dell’albero cardanico o alla of the cardan shaft or the ORSI GROUP Cardan fully closed: B <A - 15 mm ORSI GROUP S.R.L.
(“Fig. steller des Kardans (“Fig. 39”). Si la superposición es menor, contacte 39”). Wenn die Überlappung geringer ist, wen- ORSI GROUP S.R.L. Si la superposición es menor, contacte den Sie sich an die ORSI GROUP S.R.L. ORSI GROUP S.R.L.
Página 92
ITALIANO ENGLISH ATTENZIONE ATTENTION Il montaggio e lo smontaggio dell’albe- The assembly and disassembly of the ro cardanico deve essere sempre fatto cardan shaft must always be done at a trattrice spenta. the tractor off. La macchina agganciata alla trattrice, The machine hooked to the tractor, can può...
Página 93
FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL ACHTUNG ATTENTION Die Montage und Demontage der Ge- ATENCIÒON Le montage et demontage de l’arbre à lenkwelle muss immer mit dem Traktor El montaje y el desmontaje del árbol cardan doit toujours etre fait à tracteur cardanico tiene que siempre ser hecho weg erfolgen.
Página 94
ITALIANO ENGLISH 5 USO DELLA MACCHINA 5 USE OF THE CAR 5.1 AVVERTENZE DI SICUREZZA 5.1 SAFETY INSTRUCTIONS NOTA NOTE LA LETTURA DEL PRESENTE CAPITOLO PRE- THE READING OF THIS CHAPTER ASSU- SUPPONE, AI FINI DI UN UTILIZZO SICURO DEL- MES, FOR THE PURPOSES OF THE SAFE LA MACCHINA, LA CONOSCENZA DI QUANTO USE OF THE MACHINE, THE KNOWLEDGE...
FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL 5 UTILISATION DE LA 5 GEBRAUCH DER MASCHINE 5 USO DE LA MAQUINA MACHINE SICHERHEITS ANWEISUNGEN 5.1 ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD 5.1 AVERTISSEMENTS DE SECURITÉ HINWEIS NOTA DAS LESEN DIESES KAPITELS SETZT DIE KENNTNIS DES ABSATZEN "ALLGEMEINE LA LECTURA DEL PRESENTE CAPÍTULO PRE- NOTE SICHERHEIT", FÜR DIE ZWECKE DER SI- SUPONE, A LOS OBJETIVOS DE UN EMPLEO...
ITALIANO ENGLISH Obbligo di indossare la tuta per la Obligation to wear the suit to pro- protezione del corpo tect the body 5.2 USO PREVISTO L’attrezzo terminale “testata trincian- 5.2 INTENDED USE te” è stato progettato per lavorare siepi, The terminal tool “cutting head” has been fossi e cigli stradali.
FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL Obligation de porter une combinaison Verpflichtung zur den Anzug, um Obligación de vestir el chándal por de travail pour la protection du corp den Körper zu schützen tragen la protección del cuerpo 5.2 UTILISATION ENVISAGÉE 5.2 VORAUSSICHTLICH GEBRAUCH 5.2 USO PREVISTO L' outil terminal "tete de broyage"...
Página 98
ITALIANO ENGLISH The terminal tool “ditch cutter” should L’attrezzo terminale “rotofosso” deve only be used for cleaning and renewal of essere utilizzato solo per la pulizia e il rin- beds ditches. The tools must always pene- novo di letti di fossati. Gli utensili devono trate the soil of about 1 cm minimum and sempre penetrare nel terreno di circa mini- maximum 3 cm.
Página 99
FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL L' outil terminal "cureuse de fossé" doit Das Werkzeug "Grabenfräse" soll nur zur El equipo "binadera" tiene que ser usado être utilisé seulement pour le nettoyage Reinigung und Erneuerung der Gräben- solo para la limpieza y la renovacion de los et le renouvellement des lits fossés.
Página 100
It has also been designed to be installed E’ inoltre stato progettato per essere installato on ORSI GROUP S.R.L. production arms. su bracci di produzione ORSI GROUP S.R.L. . WARNINGS AVVERTENZE Uses and installations other than tho-...
Página 101
Il a également été conçu pour être installé sur armen der ORSI GROUP S.R.L. entwickelt. . También ha sido diseñado para instalar- les bras de production ORSI GROUP S.R.L. . se en los brazos de producción de ORSI WARNUNGEN GROUP S.R.L. .
5.2.1 Konfigurationen 5.2.1 Configuraciones MODELLO MODEL MODÈLE MODELL MODELO Acrobat 4.4 Acrobat 4.4 LH Acrobat 5.5 Acrobat 5.5 LH Acrobat 6.6 Acrobat 6.6 LH Acrobat 6.5 T Acrobat 6.5 T LH Acrobat 7.6 T Acrobat 7.6 T LH Acrobat 509...
Página 103
ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL MODELLO MODEL MODÈLE MODELL MODELO Agile 470 P LH Agile 485 Safety Agile 485 Safety LH Alpinist 310 Alpinist 310 LH Alpinist 310 Vip Alpinist 310 Vip LH Alpinist 380 Alpinist 380 LH Alpinist 380 Vip Alpinist 380 Vip LH Alpinist 440 Alpinist 440 LH...
Página 104
ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL MODELLO MODEL MODÈLE MODELL MODELO Apple 210 Telescopic Cut 029 Revers Cut 029 Revers LH Cut 030 Revers Cut 030 Revers LH Hedge 160 Leader 505 Leader 655 Leader GP 509 Leader GP 659 Leader GP 699 Leader GP 509 Visual Leader GP 659 Visual Leader GP 589 Ventral...
Página 105
ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL MODELLO MODEL MODÈLE MODELL MODELO Power 930 T Power 10500 T Rio 450 Rio 450 Vip Rio 500 Rio 500 Vip Rio 580 Rio 580 Vip River Compact 355 River Compact 420 Royal 550 Royal 660 Royal 650 T Royal 760 T Vigna 615 T...
IS INTENDED, AND NOT COVERED IN THIS PLATO IN QUESTO MANUALE, SCARICA LA MANUAL, DOWNLOAD THE ORSI GROUP ORSI GROUP SRL DA OGNI E QUALSIASI SRL FROM ANY AND ALL LIABILITY FOR RESPONSABILITÀ PER DANNI A PERSONE, DAMAGES TO PERSONS, ANIMALS OR ANIMALI O COSE.
DIESEM HANDBUCH BEHANDELT WERDEN, EN ESTE MANUAL, DESCARGA LA ORSI GROUP SRL DE TOUTE RESPONSABILITÉ LADEN SIE DIE ORSI GROUP SRL VON JEG- GROUP SRL DE CADA Y CUALQUIERA RE- POUR LES ENDOMMAGEMENTS AUX PER- LICHER HAFTUNG FÜR SCHÄDEN AN PER- SPONSABILIDADES POR DAÑOS A PERSO-...
Página 108
ITALIANO ENGLISH 5.3 USO SCORRETTO 5.3 PREDICTABLE INCORRECT PREVEDIBILE PERICOLO DANGER È assolutamente vietato condurre o far It is absolutely forbidden to conduct or condurre la trattrice, con la macchina to make to conduct the trattrice, with agganciata, da personale sprovvisto di the hooked car, from personal unprovi- patente di guida adeguata, inesperto o ded of suitable driver's licence, inexpe-...
FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL 5.3 MAUVAIS USAGE VORHERSEHBARE 5.3 USO INCORRECTO PRÉVISIBLE FEHLANWENDUNGEN PREVISIBLE DANGER ACHTUNG PELIGRO Il est absolument interdit de conduir de Es ist absolut verboten, die Maschine Está absolutamente prohibido condu- faire conduire le tracteur, avec la ma- oder den Traktor an Personal ohne an- cir o hacer conducir el trattrice, con la chine accroché, à...
Página 110
ITALIANO ENGLISH T, Leader GP 815 T, Performance 455, 510 P, Performance 510 PV, President Performance 510 P, Performance 510 500, President 500 Visual, President PV, President 500, President 500 Visual, 600, President 600 Visual, President President 600, President 600 Visual, 600 Telescopic, Power 800 T, Power 930 President 600 Telescopic, Power 800 T, T, Power 10500 T, Rio 450, Rio 450 Vip,...
Página 111
FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL Leader GP 679 Ventral, Leader GP 710 Ventral, Leader GP 779 T, Leader GP Leader GP 679 Ventral, Leader GP 710 Ventral, Leader GP 779 T, Leader GP 815 T, Performance 455, Performance Ventral, Leader GP 779 T, Leader GP 815 T, Performance 455, Performance 510 P, Performance 510 PV, President 815 T, Performance 455, Performance...
Página 112
ITALIANO ENGLISH 5.4 RISCHI RESIDUI E ZONE 5.4 RESIDUAL RISKS AND PERICOLOSE DANGER ZONES PERICOLO DANGER Pericolo di schiacciamento (1, “Fig. Risk of crushing (1, “Fig 43”). Zone 43”). Zona fra macchina, trattrice e at- among it plots, trattrice and attack to th- tacco a tre punti, durante le fasi di ag- ree points, during the phases of hookup, gancio, sgancio, uso della macchina e...
FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL 5.4 RISQUES RESTANTS ET 5.4 RESTRISIKEN UND 5.4 ARRIESGAS RESTANTES Y ZONES DANGEREUSES GEFAHRENZONEN ZONAS PELIGROSAS DANGER ACHTUNG PELIGRO Danger d'ecrasement (1, “Fig. 43”). Zone Zertretungsgefahr (1, “Fig. 43”). Der Peligro de aplastamiento (1, “Fig. 43”). entre la machine, le tracteur et l'attelage Bereich zwischen der Maschine, dem Zona entre máquina, tractor y ataque a 3eme point, pendant les phases d'ac-...
Página 114
ITALIANO ENGLISH Leggere attentamente il libretto di istru- Carefully read the instruction booklet zioni dell’albero cardanico allegato al attached to the propeller shaft universal cardano stesso. Se vi fossero dubbi joint itself. If there were doubts about its sulla sua funzionalità, fosse privo delle functionality, was devoid of protections protezioni o fosse usurato o rotto, so- or is worn or broken, replace it with a...
Página 115
FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL Lire attentivement le livret d'instruc- Lesen Sie bitte vorsichtig die Ge- Ligeras cuidadosamente la libreta de tions de l'arbre à cardan joint au cardan brauchsanweisung der Gelenkwelle, der instrucciones del árbol cardanico ale- meme. S'il y a des doutes sur sa fon- zur selben befestigt sind..
Página 116
ITALIANO ENGLISH 5.5 DESCRIZIONE DELLE 5.5 DESCRIPTION OF SICUREZZE SECURITIES 1) Spina di sicurezza con innesto molla 1) Safety plug with coupling spring for per i perni di attacco (“Fig. 44”) hitch pins (“Fig. 44”) 2) Cofano di protezione contro la proie- 2) Protection casing against the projec- zione di materiale (“Fig.
FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL 5.5 DESCRIPTION DES SICHERHEITEN BESCHREIBUNG 5.5 DESCRIPCIÒN DE SECURITÉS SEGURIDAD 1) Sicherheitsnadel mit Kupplungsfeder für Kupplungsbolzen (“Fig. 44”) 1) Epingle de sécurité avec ressort de 1) Copete de seguridad con muelle para 2) Schutzhaube vor der Projektion des couplage pour les broches de fixation pernos de enganche (“Fig.
Página 118
AVVERTENZA PRUDENCE Le valvole sono state opportunamente The valves have been suitably calibra- tarate nelle officine Orsi Group. La ma- ted in Orsi Group's workshops. Tam- nomissione può provocare gravi danni pering can cause serious damage to all’impianto idraulico. La manomissio- the hydraulic system.
Página 119
(mod. Acrobat (exclu Acrobat begegnt. (mod. Acrobat (ausgeschlos- obstaculo. (mod. Acrobat (excluidos 5.0T e Acrobat 4.4), Alpinist, Leader, sen Acrobat 5.0T e Acrobat 4.4), Alpi- Acrobat 5.0T e Acrobat 4.4), Alpinist, Leader GP, Performance, Power, Pre- nist, Leader, Leader GP, Performance, Leader, Leader GP, Performance, sident, Royal e Vigna “Fig.
ITALIANO ENGLISH 5.5.1 Descrizione delle sicurezze 5.5.1 Description of securities rotofosso ditch cutter 1) Protezione proiezione oggetti (“Fig. 55”) 1) Protection projection objects (“Fig. 55”) 5.5.2 Descrizione delle sicurezze 5.5.2 Description of securities barra siepi, Hedge e hedge bars, Hedge and tranciarami branch cutter 1) Protezione barra (“Fig.
Página 121
FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL 5.5.1 Description des securités 5.5.1 Grabenfräse Sicherheiten 5.5.1 Descripcion de las cureuse de fossé Beschreibung seguridades de binadera 1) Portection projection objects (“Fig. 55”) 1) Schutz gegen Objekteprojektion (“Fig. 55”) 1) Proteccion proieccion obejcto (“Fig. 55”) 5.5.2 Description des securités 5.5.2 Heckenschere Holz,...
Página 122
ITALIANO ENGLISH buzione dei pesi sugli assi. Verificare stribution on the axles. To verify the la stabilità dell’insieme macchina-trat- stability of the whole car-tractor. Re- tore. Rispettare il peso massimo previ- spect the maximum weight on the axles sto sugli assi della trattrice. Verificare of the tractor.
Página 123
FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL che Gewichtsverteilung auf die Achsen. pesos sobre los ases. Averiguar la estabili- poids sur les axes. Vérifier la stabilité de Überprüfen Sie die Stabilität des Traktors- dad del conjunto máquina-tractor. Respetar l'ensemble tracteur-machine. Respecter Maschine-Komplex. Respektieren das maxi- el peso máximo previsto sobre los ases del le poids maximal prevu sur les axes du male Gewicht auf den Achsen der Zugma-...
Página 124
The bracket is an optional, so it is not (OPT) supplied standard. Check the suitabili- ty to the tractor. Orsi Group srl is not responsible for any breakage of the AVVERTENZA tractor. La forcella di staffaggio è un optional, quindi non viene fornito di serie.
Controlar la AVERTISSEMENT der Zugmaschine zu überprüfen. Orsi aptitud del tractor. Orsi Group srl no se Le groupe de fixation est une option, Group srl ist nicht für eventuelle Brü- considera responsable para eventuales donc elle n'est pas livré...
Página 126
ITALIANO ENGLISH Orsi Group srl consiglia di applicare la Orsi Group srl advices to apply the ma- macchina alla trattrice creando staffa- chine to the tractor creating buttresses ture e/o soluzioni alternative chiedendo and / or alternative solutions asking consiglio al service.
Página 127
DEUTSCH ESPAÑOL Orsi Group srl conseille d'appliquer Orsi Group srl empfiehlt, nach Anfra- Orsi Group srl sugiere de conectar la la machine au tracteur en creeant des ge an Beratungsdienst, die Maschine maquina al tractor montando estribo contreforts et / ou des solutions alter-...
Página 128
ITALIANO ENGLISH Per modello Lamborghini R110 Model Lamborghini R110 clam- staffaggio (“Fig. 67”) e per mo- ping (“Fig. 67”) and Model New dello new Holland T 5070 (“Fig. Holland T 5070 (“Fig. 66”) . Con- 66”).Rivolgersi alla ditta Co- tact the Manufacturer struttrice.
FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL Modèle Lamborghini R110 ser- Modell Lamborghini R110 Spann Modelo Lamborghini R110 de rage (“Fig. 67”) et modèle New (“Fig. 67”) und Modell New Holland sujeción (“Fig. 67”) y el modelo Holland T 5070 (“Fig. 66”) . S'ad- T 5070 (“Fig.
Página 130
(mod. Acrobat (excluded Acrobat 5.0T e Macchina provviste del sistema con Acrobat 4.4), Alpinist, Leader, Performan- rientro idraulico (“Fig. 51” e “Fig. 52”) ce, Power, President, Royal e Vigna) • Bring the tractor on a flat area;...
(mod. Acrobat (ausgeschlossen Acro- ce, Power, President, Royal e Vigna) bat 4.4), Alpinist, Leader, Performance, bat 5.0T e Acrobat 4.4), Alpinist, Leader, • Ir con el tractor en area llana; Power, President, Royal e Vigna ) Performance, Power, President, Royal e •...
5.8 COMMAND DESCRIPTION AVVERTENZA PRUDENCE Orsi Group srl non provvede alla forni- Orsi Group srl fails to supply the spe- tura dell’apposito sostegno comandi. cial cotrols support. Il posizionamento dei comandi in cabi- The positioning of the controls in the...
WARNUNG Orsi Group srl wird nicht die besondere AVERTISSEMENT ADVERTENCIAS Befehlunterstützung liefern. Orsi Group srl ne parvient pas à fournir Orsi Group srl no fornece el soporte du soutien des commandes. mandos. Die Positionierung der Bedienelemente in der Kabine müssen von qualifizier-...
Página 136
ITALIANO ENGLISH 10) Chiave d’accensione (“Fig. 72”); 10) Ignition key (“Fig. 72”); 11) Fungo d’emergenza (“Fig. 72”); 11) Emergency stop (“Fig. 72”); L’accensione e l’inversione del rotore si The ignition and reversal of the rotor are azionano abbinando le leve (8, “Fig. 70”) actuated by matching the levers (8, “Fig.
Página 137
FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL 10) Clé de contact (“Fig. 72”); 10) Zündschlüssel („Fig. 72“); 10) Llave de contacto (“Fig. 72”); 11) Arret d'urgence (“Fig. 72”); 11) Notruftaste („Fig. 72“); 11) Parada de emergencia (“Fig. 72”); Le demarrage et l'inversion du rotor sont die Zündung und die Umkehrung des Ro- El encendido e inversion del rotor se ac- actionnés en unissant les leviers (8, “Fig.
Página 138
ITALIANO ENGLISH 5.8.2 Comandi elettrici monoleva 5.8.2 Single lever electric (non proporzionali) controls + cable (non ELEKTRO TRONIC proportional) ELEKTRO TRONIC (Tutti i modelli tranne Cut 029 Revers, Cut (All models except Cut 029 Revers, Cut 029 Revers LH, Cut 030 Revers, Cut 030 029 Revers LH, Cut 030 Revers, Cut 030 Revers LH, Hedge 160, Leader GP 815 T) Revers LH, Hedge 160, Leader GP 815 T)
Página 139
FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL 5.8.2 5.8.2 Commandes électriques à Elektrische Einhebelsteuerung 5.8.2 Controles eléctricos de levier unique + câble (non + Kabel (nicht proportional) palanca única + cable (no proportionnel) ELEKTRO proporcional) (ELEKTRO ELEKTRO TRONIC TRONIC TRONIC) (Alle Modelle außer. Cut 029 Revers, Cut (Tous les modèles sauf.
Página 140
ITALIANO ENGLISH 5.8.3 5.8.3 Comandi servo Servo proportional controls proporzionali SERVO SERVO TRONIC TRONIC (mod. Acrobaat 5.5, Acrobat 5.5 LH, Acrobat 6.6, Acro- bat 6.6 LH, Acrobat 6.5 T Acrobat 6.5 T LH Acrobat 7.6 (mod. Acrobaat 5.5, Acrobat 5.5 LH, Acrobat 6.6, Acrobat T, Acrobat 7.6 T LH, Acrobat 509, Acrobat 509 LH, Acro- 6.6 LH, Acrobat 6.5 T Acrobat 6.5 T LH Acrobat 7.6 T, bat 609, Acrobat 609 LH, Acrobat Visual, Acrobat 609...
Página 141
FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL 5.8.3 Servo-proportionalen 5.8.3 Commandes basse pression 5.8.3 Mandos servo-proporcionales Steuerungen SERVO TRONIC SERVO TRONIC SERVO TRONIC (mod. Acrobaat 5.5, Acrobat 5.5 LH, Acrobat 6.6, Acro- (mod. Acrobaat 5.5, Acrobat 5.5 LH, Acrobat 6.6, Acrobat (mod. Acrobaat 5.5, Acrobat 5.5 LH, Acrobat 6.6, Acrobat bat 6.6 LH, Acrobat 6.5 T Acrobat 6.5 T LH Acrobat 7.6 6.6 LH, Acrobat 6.5 T Acrobat 6.5 T LH Acrobat 7.6 T, 6.6 LH, Acrobat 6.5 T Acrobat 6.5 T LH Acrobat 7.6 T,...
Página 144
ITALIANO ENGLISH 5.8.5 Comandi elettro 5.8.5 Proportional electro proporzionali tutti controls all compensated movimenti compensati movements SMART TRONIC SMART TRONIC (mod. Alpinist 440 LH, Alpinist 500 P LH, Leader 505, Leader 655, Performance (mod. Alpinist 440 LH, Alpinist 500 P LH, 455, Performance 510 P, Performance 510 Leader 505, Leader 655, Performance PV, Rio 450, Rio 500, Rio 580)
Página 145
FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL 5.8.5 Électro proportionnelle 5.8.5 Proportionalelektro 5.8.5 Electrocontroles contrôle tous les steuert alle kompensierten proporcionales todos los mouvements compensés Bewegungen SMART movimientos compensados SMART TRONIC TRONIC SMART TRONIC (mod. Alpinist 440 LH, Alpinist 500 P LH, (mod. Alpinist 440 LH, Alpinist 500 P LH, (mod.
Página 146
ITALIANO ENGLISH 5.8.6 Comandi elettro 5.8.6 Proportional electro proporzionali tutti controls all compensated movimenti compensati + movements + FAST TRONIC display FAST TRONIC display (mod. Leader GP 815 T) (mod. Leader GP 815 T) (“Fig. 85” - “Fig. 86” - “Fig. 87”) (“Fig.
Página 147
FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL 5.8.6 L’électro proportionnelle 5.8.6 Proportionalelektro 5.8.6 Controles electrónicos contrôle tous les steuert alle kompensierten proporcionales todos los mouvements compensés + Bewegungen + FAST movimientos compensados affichage FAST TRONIC TRONIC-Anzeige + pantalla FAST TRONIC (mod. Leader GP 815 T) (mod.
Página 148
ITALIANO ENGLISH (Da “Fig. 88” a “Fig. 97”) (From ““Fig. 88”” to “Fig. 97”) Il joystick e il display del quadro comandi The joystick and the control panel display sono tra loro collegati; sul display compa- are connected to each other; the figure re infatti la figura del della macchina con of the machine appears on the display, evidenziate le parti che il joystick sta azio-...
Página 149
FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL à (Von “Fig. 88” bis “Fig. 97”) (De “Fig. 88” a “Fig. 97”) “Fig. 88” “Fig. 97” Der Joystick und das Bedienfeld sind mi- El joystick y el desplaye del panel de co- Le joystick et l’affichage du panneau de teinander verbunden;...
Página 150
ITALIANO ENGLISH → → Fig. 94 Fig. 95 Fig. 96 Fig. 97 Pulsante flottante Floating button Premendo il pulsante rosso (1, “Fig. 98”) Pressing the red button (1, “Fig. 98”) the la testata lavora in flottante e si adatta alla head works in float and adapts itself to the tipologia del terreno. kind of ground. Quando la funzione flottante è attivata sul When the floating function is activated, the display appare la scritta FLOAT (“Fig.
Página 151
FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL Bouton flottant Schwebender Knopf Boton flotante Beim Drücken der roten Taste (1, “Fig. 98”) Presionando el botón rojo (1, “Fig. 98”) el En appuyant sur le bouton rouge (1, “Fig. arbeitet der Kopf in Schwimmstellung und cabezal trabaja en flotante adaptándose , la tête travaille en flottant et s’adapte 98”) passt sich dem Bodentyp an.
Página 152
ITALIANO ENGLISH Pulsanti azionamento rotore Rotor actioning buttons Premendo i pulsanti (1 e 2, “Fig. 100”)si Pressing the (1 e 2, “Fig. 100”) buttons the attiva la rotazione del rotore: rotation of the rotor function is activated: 1 – senso antiorario 1 - anti-clockwise 2 –senso orario 2 -clockwise...
Página 153
FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL Boutons d’entraînement du rotor Rotorantriebsknöpfe Botones de accionamiento del rotor Beim Drücken der Tasten (1 e 2, “Fig. 100”) Presionando los botones (1 e 2, “Fig. 100”) En appuyant sur les boutons (1 e 2, “Fig. wird die Drehung des Rotors aktiviert: se activa la rotación del rotor la rotation du rotor s’...
Página 154
ITALIANO ENGLISH Sistema “A.S.C.” (Automatic Sensitive “A.S.C.” System (Automatic Sensitive Control) (optional) Control) (optional) (mod. Leader GP 815 T) (mod. Leader GP 815 T) Premendo il pulsante (1, “Fig. 103”) si atti- Pressing the (1, “Fig. 103”) button the va la funzione A.S.C. A.S.C.
Página 155
FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL Système “A.S.C.” (Automatic Sensitive “A.S.C.” -System (automatisch Sistema “A.S.C.” ( Controlo Sensitivo empfindliche Steuerung) (optional) Automático) (opción) Control) (optionnel) (mod. Leader GP 815 T) (mod. Leader GP 815 T) (mod. Leader GP 815 T) Beim Drücken der (1, “Fig. 103”)-Taste Presionando el botón (1, “Fig.
Página 156
ITALIANO ENGLISH La funzione A.S.C. si può attivare / disatti- The A.S.C. function can also be activated / vare anche spingendo il pulsante (3, “Fig. deactivated by pushing the button (3, “Fig. 107”) che si trova sul joystick. 107”) on the joystick. Fig.
Página 157
FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL La fonction A.S.C. peut également être ac- Die A.S.C.-Funktion kann auch beim Drü- La función A.S.C puede ser accionada y cken der (3, “Fig. 107”) Taste am Joystick desactivada también empujando el botón tivé / désactivé en appuyant sur le bouton aktiviert / deaktiviert werden.
Página 158
ITALIANO ENGLISH SOSPENSIONE OLEOPNEUMATICA OLEOPNEUMATIC SUSPENSION WITH AD AZIONAMENTO ELETTRICO (OPT) ELECTRIC ACTIONING (OPTIONAL) (“Fig. 112”) (“Fig. 112”) In alternativa al sistema A.S.C. è possibile As an alternative to the A.S.C. system it is dotare l’attrezzatura di sistema di sospen- possible to equip the equipment with ole- sione della testata di tipo oleopneumatico.
Página 159
FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL SUSPENSION OLÉOPNEUMATIQUE ELEKTROPNEUMATISCHE FEDERUNG SUSPENSIÓN OLEO NEUMÁTICA CON ELEKTRISCH BETÄTIGT (OPTIONAL) ACCIONAMIENTO ELÉCTRICO (OPCIO- AVEC ENTRAÎNEMENT ÉLECTRIQUE (“Fig. 112”) NAL) (“Fig. 112”) (EN OPTION) (“Fig. 112”) Als eine Alternative zu dem A.S.C. es ist Alternativamente al sistema A.S.C es po- En alternative au système A.S.C.
Página 160
ITALIANO ENGLISH BLOCCAGGIO OSCILLAZIONE ASSA- OSCILLATION LOCKING OF FRONT ATTENZIONE LE ANTERIORE TRATTRICE AXLE OF THE TRACTOR Durante i trasferimenti su strada l’assale La trattrice agricola può essere accesso- The tractor can be equipped with a deve essere sbloccato. riata con un sistema idraulico per il bloc- hydraulic system to lock the oscillation of caggio dell’oscillazione dell’assale ante- the front axle in order to stiffen the support...
Página 161
FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL VERROUILLAGE DE L’OSCILLATION VERRIEGELUNG VORDERA- BLOQUEO DE LA OSCILACIÓN DEL ATTENTION DE L’ESSIEU AVANT DU TRACTEUR CHSSCHWINGUNG DES TRAKTORS EJE DELANTERO DEL TRACTOR Pendant les transferts routiers, l’essieu Le tracteur agricole peut être équipé d’un Der landwirtschaftliche Traktor kann mit El tractor agrícola puede estar equipado doit etre deverrouillé...
Página 162
ITALIANO ENGLISH Le due “modalità” hanno il seguente The two “modes” have the following significato: meaning: MODALITA’ MOMENTANEA (“Fig. 120”) MOMENTANAL MODE (“Fig. 120”) Solitamente viene impostata se occorre It is usually set if you need to operate an azionare un ulteriore pistone idraulico. additional hydraulic piston.
Página 163
FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL Les deux “modes” ont la signification Die beiden “Modus” haben folgende Los dos “modos” tienen el siguiente suivante: Bedeutung: significado: MODE MOMENTANE (“Fig. 120”) MOMENTANISCHER MODUS (“Fig. 120”) MODO MOMENTANAL (“Fig. 120”) Il est généralement réglé si vous devez Es wird normalerweise eingestellt, wenn Por lo general, se configura si necesita utiliser un piston hydraulique supplémen- Sie einen zusätzlichen Hydraulikkolben...
ITALIANO ENGLISH PULSANTE DI EMERGENZA EMERGENCY BUTTON (“Fig. 124”) (“Fig. 124”) Pressing the emergency button the Premendo il pulsante di emergenza si control box is deactivated, stopping any disattiva la scatola comandi, arrestando movement in action. qualsiasi movimento in azione. To reactivate the control box, reset the Per riattivare la scatola comandi occorre button by turning it towards RIGHT.
Página 165
FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL BOUTON D’URGENCE (“Fig. 124”) NOTFALLTASTE (“Fig. 124”) BOTÓN DE EMERGENCIA (“Fig. 124”) Une pression sur le bouton d’urgence Beim Drücken der Notruftaste wird die Presionando el botón de emergencia se désactive la boîte de contrôle, arrêtant Kontrollbox deaktiviert und jede Bewe- desactiva la caja de control, deteniendo tout mouvement en action.
ITALIANO ENGLISH PULSANTE INGRESSO MENU MENU INPUT BUTTON Prendo il pulsante I take the button oppure si entra nel MENU (“Fig. 126”). you enter in the MENU (“Fig. 126”). Fig. 126 Sul display appaiono le seguenti tipologie: On the display appear the following types: LAVORO WORK DIAGNOSTICA...
Página 167
FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL Bouton d’entrée MENU MENU-Eingabeknopf Botón de entrada MENU En appuyant le bouton Drücken Sie die Taste Presionando el botón oder vous entrez dans le MENU (“Fig. 126”). Sie betreten das MENÜ (“Fig. 126”) ingresas al MENÚ (“Fig. 126”). Les modalités suivantes apparaissent à...
Página 168
ITALIANO ENGLISH TIPOLOGIA “DIAGNOSTICA “ Type “DIAGNOSTICS” Scelta la tipologia “DIAGNOSTICA “, pre- Once the “DIAGNOSTICS” type has been mendo il pulsante del potenziometro, sul selected, by pressing the button of the display appare la schermata di figura (“Fig. potentiometer, the figure shown appears 131”). on the display (“Fig. 131”). Muovendo il joystick o premendo il pulsan- Moving the joystick or pressing the red te rosso della flottante si illuminano i riferi-...
Página 169
FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL Modalité “DIAGNOSTICS” Typ “DIAGNOSE” Tipología “DIAGNÓSTICO” Une fois la modalité “DIAGNOSTICS” Nachdem der Typ “DIAGNOSE” Una vez que se ha seleccionado el tipo sélectionnée, en appuyant sur le bouton ausgewählt wurde, beim Drücken der “DIAGNÓSTICO”, al presionar el botón du potentiomètre, la figure apparaît sur Taste am Potentiometer erscheint der del potenciómetro, aparece la pantalla de...
Página 170
ITALIANO ENGLISH TIPOLOGIA “IMPOSTAZIONI “ TYPE “SETTINGS” Scelta la tipologia “IMPOSTAZIONI “, pre- Once the “SETTINGS” type has been mendo il pulsante del potenziometro, sul selected, by pressing the button on the display appare la schermata indicante potentiometer, the display shows the (“Fig.
Página 171
FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL MODALITÉ “REGLAGES” TYP “EINSTELLUNGEN” TIPO DE CONFIGURACION” Une fois que la modalité “REGLAGES” Sobald der Typ “EINSTELLUNGEN” Una vez que se ha seleccionado el tipo a été sélectionnée, en appuyant sur le ausgewählt wurde, wird durch Drü- de “AJUSTES”, al presionar el botón en bouton du potentiomètre, sur l’écran s’...
Página 172
PRUDENCE Fig. 137 L’accesso a questi dati è consentito Access to this data is allowed only to solo al personale autorizzato dalla personnel authorized by ORSI GROUP ORSI GROUP • • To return to the SETTINGS list, press the Per rientrare nella lista IMPOSTAZIONI...
Página 173
Der Zugriff auf diese Daten ist nur Per- El acceso a esta información está per- ORSI GROUP sonen erlaubt, die von ORSI GROUP mitido solo para el personal autorizado autorisiert sind por ORSI GROUP • Pour revenir à la liste des RÉGLAGES, appuyez sur le bouton •...
Página 174
ITALIANO ENGLISH Sulla voce VELOCITA, premendo il pul- On the SPEED item, by pressing the but- sante del potenziometro, appare una ton on the potentiometer, a screen appe- schermata indicante i valori di velocità e di ars showing the speed and ramp values of rampa dei movimenti dei vari bracci (“Fig.
Página 175
FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL Sur l’élément VITESSE, en appuyant sur An Typ GESCHWINDIGKEIT, beim En el elemento VELOCIDAD, al presionar le bouton du potentiomètre, un écran ap- Drücken der Taste auf dem Potentiome- el botón en el potenciómetro, aparece paraît affichant les valeurs de vitesse et ter auf dem Bildschirm die Anzeige der una pantalla que muestra los valores de de rampe des mouvements des différents Geschwindigkeits- und Rampenwerte der...
Página 176
ITALIANO ENGLISH Tipologia “STORICO “ Type “HISTORY” Scelta la tipologia “STORICO “, premendo Once the “HISTORY” type has been se- il pulsante del potenziometro, sul display lected, by pressing the button on the po- appare la schermata indicante (“Fig. 140”) tentiometer, the display will show the scre- en indicating: (“Fig.
Página 177
FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL Modalité “HISTORIQUE” Typ “GESCHICHTE” Tipología “HISTORIA” Une fois la modalité “HISTORIQUE” Sobald der Typ “GESCHICHTE” Una vez que se ha seleccionado el tipo sélectionné, en appuyant sur le bouton du ausgewählt wurde, wird durch Drü- de “HISTORIA”, al presionar el botón del potentiomètre,sur l’écran s’affiche: (“Fig.
ITALIANO ENGLISH 5.9 TRASPORTO SU STRADA 5.9 TRANSPORT ON ROAD NOTA NOTE PER LA CIRCOLAZIONE SU STRADA, È NE- WHEN DRIVING ON THE ROAD, YOU MUST CESSARIO ATTENERSI ALLE NORMATIVE FOLLOW THE RULES OF THE HIGHWAY DEL CODICE STRADALE IN VIGORE NEL CODE IN FORCE IN THE RELEVANT COUNT- RELATIVO PAESE.
FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL 5.9 TRANSPORT ROUTIER STRASSENVERKEHR 5.9 TRANSPORTO SOBRE CALLE NOTE HINWEIS NOTA POUR CIRCULATION SUR ROUTE, IL EST BEIM FAHREN AUF DER STRASSE, MÜS- NECESSAIRE SUIVRE LES REGLES DU SEN SIE DIE REGELN DER STRASSENVER- POR LA CIRCULACIÓN SOBRE CALLE, ES CODE ROUTIER EN VIGUER DANS LE PAYS KEHRSORDNUNG IN KRAFT, IN DEM BE- NECESARIO ATENERSE A LAS NORMATIVAS...
Página 180
ITALIANO ENGLISH Per il trasporto su strada la macchi- For road transport the machine has to na deve essere legata con le apposite be linked with the relative chains: mo- catene: modelli Leader (“Fig. 142”), dels Leader (“Fig. 142”), models Cut modelli Cut (“Fig.
FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL Pour le transport routier la machine Für den Straßentransport soll die Ma- Para el transporte en carreteras la ma- doit être fixée avec les chaînes specifi- schine mit den entsprechenden Ket- quina tiene que ser ligada con especi- ques: modeles Leader (“Fig.
Página 182
ITALIANO ENGLISH Avviare la decespugliatrice sollevata Start the brushcutter raised by the pro- dal prodotto da lavorare, con la trattrice duct to be processed, with the tractor at al minimo. minimum. NOTA NOTE PRIMA DI INIZIARE IL LAVORO, FAMILIARIZ- BEFORE BEGINNING THE JOB TO FAMILIA- ZARE CON I DISPOSITIVI DI COMANDO E LE RIZE WITH THE DEVICES OF COMMAND LORO FUNZIONI.
Página 183
FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL Allumer la debroussailleuse soulevée Das Böschüngsmäher von das Produkt Encender la desbrozadora levantada del du produit à travailler, avec le tracteur zu Verarbeiten angehoben einzuschal- producto a ser cortado con el tractor al mi- au minimum. ten, und mit Schlepper in Leerlauf. nimo.
Página 184
ITALIANO ENGLISH • Regolare l’altezza di lavoro, evitando • Adjust the working height, avoiding that che gli organi di taglio vadano a contatto the cutting parts come into contact with con il prodotto. Verificare costantemente the product. To constantly verify that the- che non ci siamo vibrazioni eccessive. re are no excessive vibrations.
FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL • Regler la hauteur de travail, en évitant • Die Arbeitshöhe einzustellen und vermeiden, • Regular la altura de trabajo, evitando que les pièces de coupe entrent en dass die Schneidteile in Kontakt mit dem Pro- que la herramienta de corte sea en contact avec le produit. Vérifier con- dukt kommen.
Página 186
ITALIANO ENGLISH • Dopo il ripristino delle normali condizioni • After the restoration of normal opera- di efficienza operativa si può procedere tional efficiency you can proceed to the al normale riavvio. normal reboot. In caso di uscita di fumo o evidenti segni In case of output of smoke or obvious si- di incendio in qualsiasi punto della mac- gns of fire in any point of the machine: china:...
Página 187
FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL • Apres le retablissement des normales • Nach der Wiederherstellung der norma- • Después del restablecimiento de las conditions d'efficacité operationnelle len Betriebseffizienz können Sie in den normales condiciones de eficiencia ope- vous pouvez procéder à la réinitialisation normalen Neustart gehen. rativa se puede proceder a lo normal normale.
Página 188
ITALIANO ENGLISH 5.12 SMONTAGGIO DA 5.12 DISMANTLEMENT OF TRATTRICE TRACTOR • Ruotare totalmente la decespugliatrice, • Turn completely the brushcutter, if any se prevista di rotazione; rotation is present 75 "); • Far rientrare lo sfilo telescopico, l’attrez- • Retract the telescopic boom, theterminal zo terminale deve appoggiare orizzontal- tool must lie horizontally to the ground;...
FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL 5.12 DEMONTAGE DE TRACTEUR 5.12 ENTFERNEN VOM TRAKTOR 5.12 DESMONTAJE DE TRACTOR • Tourner complètement la débroussailleu- • Das Böschungsmäher komplett zu dre- • Voltear totalmente la desbrozadora, si se, si elle est prevue de rotation; hen, wenn die Drehung vorgesehent ist; prevista de rotacion;...
Página 190
ITALIANO ENGLISH 5.13 RIMESSAGGIO 5.13 GARAGING Lo stoccaggio della macchina deve avve- The storage of the machine must take pla- nire in ambienti protetti dalle intemperie e ce in an environment protected from the dal sole. weather and sun. • Prima del rimessaggio si consiglia di pu- •...
FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL 5.13 STOCKAGE 5.13 LAGERUNG 5.13 GARAJE Le stockage de la machine doit etre fait dans Die Speicherung der Maschine muss in ei- El almacenaje de la máquina tiene que ocur- des milieux protejés des intemperies et du soleil. ner Umgebung vor dem Wetter und Sonne rir en entornos protegidos de las intemperies •...
Página 192
Do not perform any welding, grinding, AVVERTENZA grinding and drilling without permis- Non eseguire alcuna operazione di sal- sion and instructions of the Orsi Group datura, molatura, smerigliatura e fora- Srl. tura senza il permesso e le istruzioni della Orsi Group Srl.
Página 193
Genehmigung und Anweisun- Ne pas souder, fraiser, polir à l'emeri ou No ejecutes alguna operación de solda- gen des Orsi Group Srl. percer sans l'autorisation et les instruc- dura, afiladura, esmerilado y pinchazo tions de Orsi Group Srl.
ITALIANO ENGLISH Obbligo di protezione delle mani Obligation to protect hands with con guanti gloves Obbligo di indossare la tuta per la Obligation to wear the suit to protezione del corpo protect the body Obbligo di indossare calzature di Obligation to wear safety shoes sicurezza 6.2 MACCHINA IN SICUREZZA 6.2 MACHINE SAFETY...
FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL Obligation de protection des mains V erpflichtung zur Hände mit Hand- Obligación de protección de las avec gants schuhen schützen manos con guantes Obligation de porter une combinai- Verpflichtung zur den Anzug, um Obligación de vestir el chándal por son de travail pour la protection du den Körper zu schützen tragen la protección del cuerpo corp...
ITALIANO ENGLISH 6.3 MANUTENZIONE 6.3 SCHEDULED MAINTENANCE PROGRAMMATA The hours are referred to operation of the machine. The days or years are referred to Le ore sono riferite al funzionamento del- the solar cycle. la macchina. I giorni o anni sono riferiti al ciclo solare.
FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL 6.3 ENTRETIEN PROGRAMMÉ PLANMÄSSIGE WARTUNG 6.3 MANUTENCIÓN PROGRAMADA Les heures se referrent au fonctionnement Die Stunden werden um den Betrieb der de la machine. Les jours ou les années se Maschine bezeichnet. Die Tage und Jahre Las horas son referidas al funcionamiento referent au cylce solaire.
Página 198
ITALIANO ENGLISH 6.3.4 Ogni 100 ore di lavoro 6.3.4 Every 100 hours of work Personale richiesto: 1 Staff required: 1 Qualifica: operatore Qualification: operator Stato macchina: in sicurezza Condition of the machine: in safety • Controllo / rifornimento dell’olio nella • Control / supply of oil the box of the gear scatola del moltiplicatore.
FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL 6.3.4 Chaque 100 heures de travail 6.3.4 Je 100 Arbeitstunden 6.3.4 Cada 100 horas de trabajo Personnel requis: 1 Mitarbeiter erforderlich: 1 Personal requerido: 1 Qualification: operateur Qualifikation: Betreiber Titulo: operador Etat de la machine: en securité Maschinezustand: in Sichereit Estado máquina: en seguridad •...
Página 200
ITALIANO ENGLISH 6.4.2 Ogni 8 ore di lavoro / 1 6.4.2 Every 8 hours / 1 day giorno Staff required: 1 Qualification: operator Personale richiesto: 1 Condition of the machine: in safety Qualifica: operatore • Check the efficiency of the knives Stato della macchina: in sicurezza • Controllare lo stato di efficienza dei col- 6.5 SCHEDULED MAINTENANCE telli HEDGE BAR AND HEDGE...
FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL 6.4.2 Chaque 8 heures de travail 6.4.2 Je 8 Arbeitstunden / 1 Tage 6.4.2 Cada 8 horas de trabajo / / 1 jours 1 dia Mitarbeiter erforderlich: 1 Qualifikation: Betreiber Personnel requis: 1 Personal requerido: 1 Zustand der Maschine: in Sichereit Qualification: operateur Titulo: operador •...
Página 202
ITALIANO ENGLISH 6.6.2 Ogni 8 ore di lavoro / 1 6.6.2 Every 8 hours / 1 day giorno Staff required: 1 Qualification: operator Personale richiesto: 1 Condition of the machine: in safety Qualifica: operatore • Inject grease ISO XM2 into the nipples. Stato della macchina: in sicurezza •...
FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL 6.6.2 Chaque 8 heures de travail 6.6.2 Je 8 Arbeitstunden / 1 Tage 6.6.2 Cada 8 horas de trabajo / / 1 jours 1 dia Mitarbeiter erforderlich: 1 Qualifikation: Betreiber Personnel requis: 1 Personal requerido: 1 Zustand der Maschine: in Sichereit Qualification: operateur Titulo: operador •...
Página 204
ITALIANO ENGLISH 6.8.2 Sostituzione utensili 6.8.2 Substitution utensils Tecnico specializzato Specialized technician PERICOLO DANGER Mettere la macchina in sicurezza come Put the machine safely as described descritto al paragrafo “6.2 Macchina in under "6.2 Car in safety". sicurezza”. In maintenance and replacement of Nei lavori di manutenzione e di sosti- tools with the machine disconnected tuzione degli utensili con macchina...
FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL 6.8.2 Substitution outils 6.8.2 Werkzeug Ersetzen 6.8.2 Sustitución utensilios Technician specialisé qualifiziert Technik Tecnico especializados DANGER ACHTUNG PELIGRO Mettre la machine en securité comme Setzen Sie die Maschine sicher, wie Poner la máquina en seguridad como descrita al párrafo indiqué...
Página 206
ITALIANO ENGLISH Verificare l’equilibratura del rotore: Verify the balancing of the rotor: • Collegare la trattrice. • Connect the tractor. • Sollevare la macchina dal suolo. • To lift the car from the ground. • Aumentare lentamente la velocità della • Slowly increase the speed of the taking presa di forza, fino ad arrivare alla velo- of strength, thin to reach the speed of cità...
FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL Vérifiez l'équilibrage du rotor: Überprüfen Sie das Auswuchten des Rotors: Averiguar el equilibrado del rotor: • Brancher le tracteur. • Der Schlepper zu verbinden. • Conectar el tractor. • Soulever la machine du sol. • Heben Sie die Maschine aus dem Boden. •...
Página 208
ITALIANO ENGLISH NOTA NOTE L’INTRODUZIONE NEL PUNTO DI INGRAS- THE INTRODUCTION IN THE GREASING SAGGIO DI UNA GRANDE QUANTITÀ DI POINT OF A LARGE AMOUNT OF FAT WITH GRASSO CON ELEVATA PRESSIONE, PUÒ A HIGH PRESSURE, CAN DAMAGE THE BE- DANNEGGIARE LE PROTEZIONI DEI CUSCI- ARING SHIELDS.
Página 209
FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL NOTE HINWEIS NOTA L'INTRODUCTION DANS LE POINT D'EN- DIE EINFÜHRUNG IN DIE SCHMIERSTELLE EINER LA INTRODUCCIÓN EN EL PUNTO DE EN- GRAISSAGE D'UNE GRANDE QUANTITÉ DE GROSSEN MENGE AN FETT MIT HOHEM DRUCK GRASE DE UNA GRAN CANTIDAD DE GRA- GRAS AVEC UNE PRESSION ELEVÉE, PEUT SA CON ELEVADA PRESIÓN, PUEDE NOTA KANN DIE LAGERSCHILDE BESCHÄDIGEN.
Página 210
Replace if worn pictograms. Request Sostituire i pittogrammi se usurati. Ri- parts to the Orsi Group Srl. chiedere i ricambi alla Orsi Group Srl. Do not direct water jets pressure on the Non dirigere getti d’acqua a pressione ends of the rotor.
Der Einsatz von Speeren Druckreinigung Changer les pictogrammes si usurés. Demander les puestos a la Orsi Group Srl. kann die Piktogramme entfernen. pieces de rechange à Orsi Group Srl. No dirijas chorros de agua a presión sobre las extremida- Falls beschädigt, ersetzen Piktogram- Ne pas diriger jets d'eau à...
ITALIANO 6.11 RICERCA GUASTI PROBLEMI POSSIBILI CAUSE RIMEDIO Qualifica Lubrificazione scarsa ai cuscinetti rotore. Ingrassare. Livello olio basso scatola ingranaggi. Rabbocare. Rumori strani provenienti dalla macchina. Velocità errata della presa di forza della macchina. Verificare la velocità della presa di forza (540 o 1000 giri/min). Corpi estranei avvolti al rotore. Togliere il corpo estraneo. Velocità...
Página 213
ITALIANO PROBLEMI POSSIBILI CAUSE RIMEDIO Qualifica Fusibile guasto Sostituire. Per le macchine dotate di scambiatore Elettroventola bruciata Sostituire. di calore, la ventola non parte (la ventola si avvia solo quando viene raggiunta la temperatura di 45 - 50°C) Bulbo radiatore bruciato Verificare cablaggio elettrico diretto alla batteria e sostituire il bulbo.
Página 214
ITALIANO 6.11.1 Ricerca guasti ROTOFOSSO PROBLEMI POSSIBILI CAUSE RIMEDIO Qualifica Motore rotto Sostituire il motore Il rotore del rotofosso non gira. Coltelli usurati o rotti. Sostituire gli utensili compresi Il rotofosso non esegue un buon lavoro 6.11.2 Ricerca guasti BARRA SIEPI e BARRA HEDGE PROBLEMI POSSIBILI CAUSE...
ENGLISH 6.11 TROUBLESHOOTING PROBLEMS POSSIBLE CAUSES REMEDY Qualification Poor lubrication bearing rotor. Grease. Low oil gearbox. Top up. Strange noises coming from the machine. Wrong speed of the taking of strength of the car. To verify the speed of the taking of strength (540 or 1000 turns / min). Foreign bodies wrapped to the rotor.
Página 216
ENGLISH PROBLEMS POSSIBLE CAUSES REMEDY Qualification Blown fuse Replace. For machines equipped with heat exchanger, electric fan burned Replace. the fan does not work (the fan starts only when the temperature reaches 45-50 ° C) Radiator bulb burned Check electrical wiring directly to the battery and replace the bulb. To verify the operation of the distributor, act in the following way: 1) Make sure the hose from the pump is properly connected.
Página 217
ENGLISH 6.11.1 Troubleshooting DITCH CUTTER PROBLEMS POSSIBLE CAUSES REMEDY Qualification Nroken engine Replace the motor The rotor of the ditch cutter does not turn. Knives worn or broken. Replace the included tools The ditch cutter does not make a good job 6.11.2 Troubleshooting HEDGE BAR AND HEDGE PRUNING BAR PROBLEMS POSSIBLE CAUSES...
Página 218
FRANÇAIS 6.11 DEPANNAGE PROBLEMES CAUSES POSSIBLES REMEDE Qualification Lubrification insuffisante des roulements du rotor. Engraisser. Niveau huile boitier bas. Recharger. Bruits etranges provenant de la machine. Vitesse erronée de la prise de force de la machine. Vérifier la vitesse de la prise de force (540 ou 1000 t/min). Corps etrangers enroulés au rotor. Enlever le corps etranger. Vitesse erronée de la prise de force du tracteur.
Página 219
FRANÇAIS PROBLEMES CAUSES POSSIBLES REMEDE Qualification Fusible abimé Changer. Pour les machines équipées de radiateur, le Electrovanne brulée Changer. ventilateur ne fonctionne pas (le ventilateur ne démarre que lorsque la température atteint 45-50°C) Bulbe radiateur brulé Contrôler le câblage électrique directe à la batterie et remplacer le bulbe. Pour vérifier le fonctionnement du distributeur, procéder comme suit: 1) S'assurer que le tuyau qui vient de la pompe soit branché...
Página 220
FRANÇAIS 6.11.1 Depannage CUREUSE DE FOSSE PROBLEMES CAUSES POSSIBLES REMEDE Qualification Moteur cassé Remplacer le moteur Le rotor de la cureuse de fossé ne tourne pas. Couteaux deteriorés ou cassés. Changer les outils y compris La cureuse de fossé ne fait pas un bon travail 6.11.2 Depannage BARRE DE COUPE et HEDGE PROBLEMES...
DEUTSCH 6.11 FEHLERBEHEBUNG PROBLEME MÖGLICHE URSACHEN ABHILFE Qualifikation Schlechte Schmierung Lagerrotor. Schmieren. Niedriger Ölgetriebe. Nachfüllen. Seltsame Geräusche aus der Maschine. Falsche Zapfwelle Maschine. Prüfen Sie die Geschwindigkeit der Zapfwelle (540 o 1000 U/Min). Fremdkörper auf den Rotor gewickelt. Entfernen Sie den Fremdkörper. Falsche Zapfwelle Traktor.
Página 222
DEUTSCH PROBLEME MÖGLICHE URSACHEN ABHILFE Qualifikation durchgebrannte Schmelzsicherung ersetzen. Maschinen ausgestattet verbrannte Elektrolüfter ersetzen. Wärmetauscher, funktioniert der Lüfter nicht (der Lüfter aktiviert sich, nur wenn die Temperatur 45 bis 50 ° C erreicht) Glühlampe des Kühlers verbrannt die elektrische Leitungen direkt an die Batterie zu überprüfen und die Lampe zu ersetzen.
DEUTSCH PROBLEME MÖGLICHE URSACHEN ABHILFE Qualifikation Position des Zündschlüssels. Prüfen. Position der Notruftaste. Prüfen. Eine einzelne Bewegung nicht kontrolliert Schmelzsicherung Prüfen. werden kann im Fall einer Maschine mit elektrischen Steuerungen. Geschnittene Drähte Prüfen Defekte Schaltkontakte und Manipulatoren. Prüfen. 6.11.1 GRABENFRÄSE Fehlerbehebung PROBLEME MÖGLICHE URSACHEN ABHILFE...
Página 224
ESPAÑOL 6.11 INVESTIGA AVERÍAS PROBLEMAS POSIBLES CAUSAS REMEDIO Titulo Lubricación escasa a los cojines rotor. Engordar. Nivelo aceite baja caja engranajes. Rellenar. Ruidos extraños procedentes de la Velocidad errada de la toma por fuerza de la máquina. Averiguar por fuerza la velocidad de la toma (540 o 1000 giri/min). máquina.
Página 225
ESPAÑOL PROBLEMAS POSIBLES CAUSAS REMEDIO Titulo Fusible quemado Substituir. Para las maquinas con radiador, el ventilador Electroventilador quemado Substituir. no va (el ventilador va solo cuando se llega a una temperatura de 45°-50°C) Bulbo del radaidor quemado Averiguar cableado electrico directo a la bateria y reemplazar el bilbo. Para averiguar la funccion del distribuidor, hacer como sigue: 1) Segurarse que la manguear de la bomba sea conectada corectamente.
ESPAÑOL 6.11.1 Busca averias BINADERA PROBLEMAS POSIBLES CAUSAS REMEDIO Titulo Motor roto Reemplazar el motor El rotor de la binadera no vuelta. Cuchillos gastados o rotos. Substituir la herramientas incluida La binadera no hace un buen trabajo 6.11.2 Busca averias CORTA SETOS y HEDGE PROBLEMAS POSIBLES CAUSAS REMEDIO...
• Mezzo di trasporto. • Transport. La Orsi Group Srl è sempre a disposizione The Orsi Group Srl is always available per qualsiasi necessità di assistenza e/o for any need of assistance and / or spare ricambi.
/ ou les pie- • Verkehr. relativa cantidad. ces de rechange. Die Orsi Group Srl ist immer für jede Not- • Medio de transporte. wendigkeit oder Ersatzteile zur Verfügung. La Orsi Group Srl es siempre a disposición por cualquiera necesidades de asistencia e/o corresponde.
Página 230
ITALIANO ENGLISH 9 ALLEGATI 9 ATTACHMENTS 9.1 MODELLO MACCHINA 9.1 UNIMOG 1450 MACHINE UNIMOG 1450 MODEL 9.1.1 Premessa 9.1.1 Premise Per le avvertenze generali, come leggere For general warnings, how to read the il manuale di istruzioni, i pittogrammi uti- instruction manual, the pictograms used lizzati nel manuale, il glossario e le avver- in the manual, the glossary and the gene-...
Página 231
FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL 9 PIÈCES JOINTES 9 ZUBEHÖR 9 ADJUNTOS 9.1 MODÈLE DE MACHINE UNIMOG 1450 MASCHINENMODELL 9.1 MODELO DE MÁQUINA UNIMOG 1450 UNIMOG 1450 9.1.1 Prämisse 9.1.1 prémisse 9.1.1 Premisa Für allgemeine Warnhinweise, zum Le- sen der Bedienungsanleitung, der in der Pour les avertissements généraux, comment lire Para las advertencias generales, cómo Bedienungsanleitung verwendeten Pik-...
Página 232
ITALIANO ENGLISH 9.7 MOVIMENTAZIONE E 9.7 HANDLING AND TRANSPORT TRASPORTO Refer to chapter 3 of this manual. Fare riferimento al capitolo 3 del seguente 9.8 ASSEMBLING manuale. Refer to chapter 4 of the following manual. 9.8 ASSEMBLAGGIO 9.9 USE OF THE MACHINE Fare riferimento al capitolo 4 del seguente Refer to chapter 5 of the following manual.
Página 233
FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL 9.7 MANUTENTION ET 9.7 HANDHABUNG UND 9.7 MANEJO Y TRANSPORTE TRANSPORT TRANSPORT Consulte el capítulo 3 del siguiente ma- nual. Reportez-vous au chapitre 3 du manuel Siehe Kapitel 3 des folgenden Handbuchs. suivant. 9.8 ASAMBLEA 9.8 MONTAGE 9.8 ASSEMBLAGE Consulte el capítulo 4 del siguiente ma- Siehe Kapitel 4 des folgenden Handbuchs.
Página 234
ITALIANO ENGLISH dotto all’interno della macchina. push the product inside the machine. Non utilizzare la macchina in modo Do not use the machine in a way con- contrario al verso di lavoro. trary to the direction of work. Non collegare la macchina a trattrici Do not connect the machine to tractors con numero di giri della presa di forza with a power take-off number other...
FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL à l’intérieur de la machine. Verwenden Sie die Maschine nicht in einer tro de la máquina. Weise, die der Arbeitsrichtung widerspricht. Ne pas utiliser la machine dans un sens No utilice la máquina de manera contra- contraire à la direction du travail. Schließen Sie die Maschine nicht an Traktoren ria a la dirección del trabajo.
Página 236
ITALIANO ENGLISH alla trattrice. tractor on. Between shaft and coupling during the machine moving phase with Pericolo di schiacciamento (2, “Fig. respect to the tractor. 152”). Zona fra macchina e piano di cal- pestio durante la fase di abbassamento Danger of crushing (2, “Fig. 152”). Area della macchina per inizio lavorazione, between the machine and the walking parcheggio e manutenzione ordinaria.
FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL de stationnement avec le moteur du schine in Bezug auf den Traktor. Entre el eje y el acoplamiento durante tracteur en marche. Entre l’arbre et la fase de movimiento de la máquina Quetschgefahr (2, “Fig. 152”). Bereich l’accouplement pendant la phase de con respecto al tractor.
ITALIANO ENGLISH 9.14 MONTAGGIO SU MEZZO 9.14 MOUNTING ON SELF- SEMOVENTE PROPELLED VEHICLE UNIMOG 1450 Move the tractor closer to the equipment Avvicinarsi con la motrice all’attrezzatura (“Fig. 153”) and lower the support feet by (“Fig. 153”) e abbassare i piedi di appog- fitting the hooks into the appropriate seats gio incastrando gli agganci nelle apposite in the dial (“Fig.
FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL 9.14 MONTAGE SUR VÉHICULE 9.14 MONTAGE AM 9.14 MONTAJE EN VEHÍCULO AUTOMOTEUR SELBSTFAHRENDEN AUTOPROPULSADO FAHRZEUG Rapprochez le tracteur de l’équipement Acerque el tractor al equipo (“Fig. 153”) (“Fig. 153”) et abaissez les pieds de sup- y baje los pies de soporte colocando los Bewegen Sie den Traktor näher an das port en insérant les crochets dans les loge- ganchos en los asientos apropiados en el...
Página 240
ITALIANO ENGLISH Inserire i due bulloni di fissaggio alla pia- Insert the two fixing bolts to the front plate stra anteriore (4-5, “Fig. 159” – 6, “Fig. (4-5, “Fig. 159” - 6, “Fig. 160”); Connect 160”); Collegare i due tubi idraulici al pisto- the two hydraulic pipes to the wheel piston ne ruota (7, “Fig. 161”); (7, “Fig.
Página 241
FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL Insérer les deux boulons de fixation sur Setzen Sie die beiden Befestigungsschrau- Inserte los dos pernos de fijación en la pla- la plaque avant (4-5, “Fig. 159” - 6, “Fig. ben in die Frontplatte ein (4-5, “Fig. 159”- ca frontal (4-5, “Fig. 159” - 6, “Fig. 160”); 160”);...
Página 242
ITALIANO ENGLISH UNIMOG U300 UNIMOG U300 Avvicinarsi con la motrice all’attrezzatura e Move the equipment closer to the tractor abbassare i piedi di appoggio incastrando and lower the support feet by fitting the ho- gli agganci nelle apposite sedi del qua- oks into the appropriate seats in the dial. drante.
Página 243
FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL UNIMOG U300 UNIMOG U300 UNIMOG U300 Rapprochez l’équipement du tracteur et Bewegen Sie das Gerät näher an den Acerque el equipo al tractor y baje los pies abaissez les pieds de support en fixant les Traktor und senken Sie die Stützfüße ab, de soporte colocando los ganchos en los crochets aux sièges appropriés du cadran.
ITALIANO ENGLISH 9.15.1 Comandi macchina 9.15.1 Machine controls UNIMOG 1450 UNIMOG U 300 1) Azionato assieme al 4, presa di forza 1) Powered together with 4, power take-off (“Fig. 165”); (“Fig. 165”); 2) Selettore avanzamento (“Fig. 165”); 2) Feed selector (“Fig. 165”); 3) Marce (“Fig.
Página 245
FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL 9.15.1 Contrôles de la machine 9.15.1 Maschinensteuerungen 9.15.1 Controles de la máquina 1) Actionné avec 4, prise de force (“Fig. 1) Wird zusammen mit 4 Zapfwellen be- 1) Accionado junto con 4, toma de fuerza 165”); trieben (“Fig. 165”); (“Fig.
Página 246
ITALIANO ENGLISH E’ possibile aggiungere un selettore A It is possible to add a selector A operating funzionamento ruota anteriore (optional) front wheel (optional) (“Fig. 168”) which, if (“Fig. 168”) che, se viene attivato, devia activated, diverts the oil from the 3rd arm l’olio dal 3°...
FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL Il est possible d’ajouter un sélecteur A roue motrice Es ist möglich, einen Wählschalter A für das Vor- Es posible agregar un selector A que en fonctionnement (optionnel) (“Fig. 168”) qui, s’il derrad (optional) hinzuzufügen (“Fig. 168”), der, opera la rueda delantera (opcional) (“Fig.
ITALIANO ENGLISH 9.16 COLLEGAMENTI IDRAULICI 9.16 HYDRAULIC CONNECTIONS Unimog 1450 Unimog 1450 Collegare il tubo idraulico (1, “Fig. 169”), Connect the hydraulic hose (1, “Fig. 169”), nell’attacco (2, “Fig. 169”) e il tubo idrauli- in the connection (2, “Fig. 169”) and the co (3, “Fig.
Página 249
FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL 9.16 CONNEXIONS 9.16 HYDRAULIKANSCHLÜSSE 9.16 CONEXIONES HIDRAULICAS HYDRAULIQUES Unimog 1450 Unimog 1450 Unimog 1450 Verbinden Sie den Hydraulikschlauch (1, Conecte la manguera hidráulica (1, “Fig. “Fig. 169”) mit dem Anschluss (2, “Fig. 169”), en la conexión (2, “Fig. 169”) y la Raccordez le tuyau hydraulique (1, “Fig.
Página 250
ITALIANO ENGLISH 9.17 TRASPORTO SU STRADA 9.17 ROAD TRANSPORT Fare riferimento al capitolo 5.7 di questo Refer to chapter 5.7 of this manual. manuale. 9.18 START OF PROCESSING 9.18 INIZIO LAVORAZIONE Refer to chapter 5.8 of this manual. Fare riferimento al capitolo 5.8 di questo 9.19 PROCEDURES IN CASE OF manuale.
Página 251
FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL 9.17 TRANSPORT ROUTIER 9.17 STRASSENTRANSPORT 9.17 TRANSPORTE POR CARRETERA Reportez-vous au chapitre 5.7 de ce ma- Siehe Kapitel 5.7 dieses Handbuchs. nuel. Consulte el capítulo 5.7 de este manual. 9.18 BEGINN DER BEARBEITUNG 9.18 DÉBUT DU TRAITEMENT 9.18 INICIO DE PROCESAMIENTO Siehe Kapitel 5.8 dieses Handbuchs.
Página 252
ITALIANO ENGLISH • Togliere i due bulloni di fissaggio alla pia- • Remove the two fixing bolts from the pla- • stra anteriore (4-5, “Fig. 177” – 6, “Fig. te front panel (4-5, “Fig. 177” – 6, “Fig. 178”); 178”); • Scollegare i due tubi idraulici collegati al • Disconnect the two hydraulic hoses con- pistone ruota (7, “Fig.
Página 253
FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL • Retirez les deux boulons de fixation de • Entfernen Sie die beiden Befesti- • Retire los dos pernos de fijación de la la plaque panneau avant (4-5, “Fig. 177” gungsschrauben von der Platte. placa panel frontal (4-5, “Fig. 177” - 6, - 6, “Fig. 178”); •...
Página 254
ITALIANO ENGLISH 9.22 SMONTAGGIO RUOTA 9.22 SUPPORT WHEEL D’APPOGGIO DISASSEMBLY AVVERTENZA PRUDENCE SOLO SU UNIMOG 1450 con aziona- ONLY ON UNIMOG 1450 with rotor drive mento del rotore mediante presa di by PTO. forza. Remove the telescopic locking pin (1, “Fig. Togliere perno di blocco del telescopico (1, 182”);...
Página 255
FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL 9.22 DÉMONTAGE DE LA ROUE 9.22 DEMONTAGE DER 9.22 DESMONTAJE DE LA RUEDA D’APPUI STÜTZRÄDER DE APOYO AVERTISSEMENT WARNUNG ADVERTENCIAS UNIQUEMENT SUR UNIMOG 1450 avec NUR AUF UNIMOG 1450 mit Rotoran- SOLO EN UNIMOG 1450 con acciona- entraînement du rotor par prise de for- trieb durch Zapfwelle.
Página 258
Via S. Andrea, 2/A 40050 Mascarino di Castello d’Argille (BO) Italy tel. +39051/6867072 - Fax +39051/6867104 www.orsigroup.itinfo@orsigroup.it ATTENZIONE Questo manuale di istruzioni soggiace alle leggi internazionali sul copyright. Qualsiasi divulgazione non autorizzata di tutto o parte di esso può essere perseguita a norma di legge!