FRANÇAIS
• Apres le retablissement des normales
conditions d'efficacité operationnelle
vous pouvez procéder à la réinitialisation
normale.
En cas de sortie de fumé ou signes evi-
dents d'incendie en quelqunque point de la
machine:
• Eteindre le tracteur. Inserer le frein de
stationnement.
• Proceder à eteindre le feu à l'aide seule-
ment de extincteurs à CO2.
• Pour rétablir la machine s'addresser au
Centre de Service Technique.
5.11 ARRET
5.11.1 Arrets courts
• Arreter l'outil terminal;
• Placer la machine à terre sur une super-
ficie horizontale et stable;
• Placez l'outil terminal en contact avec le
sol et sur une surface plane et stable;
• Debrancher la prise de force du tracteur;
• Eteindre le tracteur. Inserer le frein de
stationnement;
• Attendre l'arret du rotor et de tout les or-
ganes mobiles.
• Qquitter le poste de conduite seulement
après avoir enlevé la clé de contact
5.11.2 Arrets prolongés
Effectuer la procedure decrite en "5.11.1
Petits haltes".
• Debrancher l'arbre à cardan de la prise
de force du tracteur. Poser l'arbre à car-
dan sur le support du cardan;
• Signaler la zone de stationnement de la
machine. Si necessaire, cloturer la ma-
chine.
DEUTSCH
• Nach der Wiederherstellung der norma-
• Después del restablecimiento de las
len Betriebseffizienz können Sie in den
normalen Neustart gehen.
Im Falle der Ausgabe von Rauch oder
offensichtliche Anzeichen von Feuer in
En caso de salida de humo o evidentes
einem beliebigen Punkt der Maschinena:
señales de incendio en cualquier punto de
• Schalten Sie den Traktor. Geben Sie die
la máquina:
Feststellbremse.
• Apagar el tractor. Insertar el freno de
• Fahren Sie mit Feuer zu löschen nur mit
Feuerlöscher CO2.
• Progreso al apagamiento del incendio
• Für Reparierung der Maschine an das
Service Center fragen.
• Para restablecer la máquina dirigir al
5.11 STOPP
5.11 DETENCION
5.11.1 Kurz Haltestellen
5.11.1 Paradas breves
• Das Werkzeug halten;
• Stellen Sie das Gerät auf eine ebene,
• Parar el equipo terminal;
stabile Fläche;
• Posicionar la máquina a tierra sobre una
• Das Gerät in Kontakt mit dem Boden und
auf einer ebenen und stabilen Fläche zu
• Posicionar el equipo terminal a contacto
stellen;
• Die Zapfwelle des Schlepper ausschal-
ten;
• Desconectar por fuerza la toma del trac-
• Schalten Sie den Traktor. Geben Sie die
Feststellbremse;
• Apagar el tractor. Insertar el freno de
• Warten bis das Anhalten des Rotors und
alle beweglichen Elemente.
• Esperar la detención del rotor y todos los
• Des Fahrersitzes erst nach Abziehen
des Zündschlüssels verlassen
• Dejar la guia solo una vez quitada la lla-
5.11.2 Längere Haltestellen
5.11.2 Paradas prolungadas
Das Verfahren im "5 bescreibt zu fol-
gen.11.1 kurz Stop".
Ejecutar el procedimiento descrito en"
• Ziehen Sie den Gelenkwelle aus der
5.11.1 Paradas cortas".
Zapfwelle des Traktors. Legen Sie die
• Desconectar por fuerza el árbol carda-
Gelenkwelle an der Unterstützung der
Gelenkwelle;
• Den Staging-Bereich des Maschinen
• Señalar la zona de parada de la máqui-
melden. Bei Bedarf, frieden Sie das Ge-
rät ein.
ESPAÑOL
normales condiciones de eficiencia ope-
rativa se puede proceder a lo normal
reavivo.
estacionamiento.
sólo usando extintores a CO2.
Centro de Asistencia Técnica.
superficie horizontal y estable;
con el suelo y sobre una superficie hori-
zontal y solida;
tor;
estacionamiento;
órganos móviles.
ve de contacto
nico de la toma del tractor. Apoyar la
transmision en el soporte cardan;
na. Si necesario, vallar la máquina.
187