Ingersoll Rand SIERRA Manual De Instrucciones página 46

Tabla de contenido

Publicidad

SL, SM &
SH 90, 110,
The bosses for the manual valves
are located on the outside and rear of
132, 150,
the
sub–base
These
200, 250
supplied loose inside the compressor
&300 (50Hz)
enclosure and need to be connected to
L, H & HH
the ports as indicated in the general
125, 150,
arrangement
drawing.
200, 250,
operation of solenoid valves, open the
300, 350 &
manual bypass valves momentarily
400 (60Hz)
once per day. For extended shutdown
periods, the manual valves should be
opened and left open.
Strainers are provided upstream of
the condensate valves to prevent any
particles from plugging the solenoid
valves. Before any maintenance is
performed on the strainers or solenoid
valves, the strainer service valves
should be closed, in order to isolate
from possible high pressure.
LUBRICATION SYSTEM
The oil sump is integral within the
gearcase. An oil strainer is located in
the oil pump suction line. The oil pump
is a positive displacement gear–type
pump, and is driven by the compressor
driven shaft. Therefore, it rotates at the
main motor speed.
See MAINTENANCE section for
lubricant specification.
Revision 01
08/97
GENERAL
E.15
INFORMATION
All manuals and user guides at all-guides.com
As bossas para as válvulas manuais
estão localizadas no exterior e traseira
valves
are
da sub–base. Estas válvulas são
fornecidas soltas dentro da caixa do
compressor e necessitam de ser
ligadas às aberturas conforme se indica
To
check
no desenho de conjunto geral. Para se
verificar
o
funcionamento
electroválvulas,
momentaneamente uma vez ao dia as
válvulas de desvio. Para períodos de
paragem prolongados, as válvulas
manuais
devem
ser
abertas
permanecer abertas.
Estão montados filtros a montante
das válvulas de condensado, para
evitar
que
quaisquer
partículas
entupam as electroválvulas. Antes de
se efectuar qualquer trabalho de
manutenção
nos
filtros
electroválvulas, as válvulas de serviço
dos filtros devem ser fechadas, para
cortar quaisquer altas pressões que
possam aparecer.
SISTEMA DE LUBRIFICAÇÃO
O cárter do óleo está integrado na
caixa de engrenagens. Está montado
um filtro de óleo na linha de aspiração
da bomba de óleo. A bomba de óleo é
do tipo de carretos de deslocamento
positivo, e é accionada pelo veio do
compressor.
Assim,
ela
velocidade do motor principal.
Veja a Secção de MANUTENÇÃO
para especificação de lubrificante.
INFORMAÇÃO
GERAL
Le boccole per le valvole manuali
sono ubicate all'esterno e dietro la sotto
base. Queste valvole vengono fornite
sciolte all'interno della carcassa del
compressore
e
devono
essere
collegate alle porte come indicato nel
disegno della disposizione generale.
das
Per controllare il funzionamento delle
abra
elettrovalvole,
aprire
temporaneamente le valvole di bipasso
manuali una volta al giorno. Per
prolungati periodi di inattività, le valvole
e
manuali devono essere aperte e
lasciate aperte.
Dei filtri sono disponibili a monte
delle
valvole
di
condensa
impedire eventuali particelle otturino le
elettrovalvole.
Prima
di
effettuare
eventuale manutenzione dei filtri o delle
ou
nas
elettrovalvole, le valvole di servizio del
filtro devono essere chiuse, onde
isolarle da possibile alta pressione.
IMPIANTO DI LUBRIFICAZIONE
La coppa dell'olio è integrale con la
cassa ingranaggi. Un filtro dell'olio è
ubicato nella linea d'aspirazione della
pompa dell'olio. Quest'ultima è del tipo
ad ingranaggio, e viene azionata
dall'albero del compressore. Quindi,
roda
à
gira alla velocità del motore principale.
Vedere
la
sezione
MANUTENZIONE per le caratteristiche
dei lubrificanti.
INFORMAZIONI
GENERALI
Las
uniones
de
las
válvulas
manuales están situadas en la parte
exterior y posterior de la base inferior.
Estas válvulas se suministran sueltas
dentro de la envolvente del compresor
y han de ser conectadas a las
lumbreras tal como se indica en los
dibujos de disposición general. Para
comprobar el funcionamiento de las
válvulas
de
solenoide,
abrir
momentáneamente las válvulas de
derivación manuales una vez al día.
Tratándose de períodos prolongados
de inactividad, las válvulas deberán
abrirse y dejarse abiertas.
Se proveen filtros antes de las
onde
válvulas del condensado para evitar
que las válvulas de solenoide sean
obstruidas por partículas. Antes de que
se
realice
cualquier
trabajo
de
mantenimiento en estos filtros o en las
válvulas de solenoide, deberán cerrase
las válvulas de servicio de los mismos
para su aislamiento de la alta presión
posible.
SISTEMA DE LUBRICACION
El cárter del aceite queda integrado
dentro de la caja de engranajes. En el
conducto de aspiración de la bomba de
aceite hay montado un filtro de rejilla del
aceite. La bomba de aceite es una
bomba
de
tipo
engranaje
desplazamiento
positivo
cuyo
accionamiento se realiza por medio de
eje accionado del compresor.
Por
consiguiente, gira a la velocidad del
motor principal.
Para
la
especificación
del
lubricantes, véase la sección de
MANTENIMIENTO.
INFORMACION
GENERAL
y

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Este manual también es adecuado para:

Sl 90Sl 110Sl 132Sl 150Sl 200Sl 250 ... Mostrar todo

Tabla de contenido