GENERAL
E.16
INFORMATION
SL, SM &
From the pump, the oil travels past a
SH 90, 110,
pressure relief valve to the oil cooler.
132, 150,
The pressure relief valve's function is to
200, 250
prevent over–pressure of the system. It
&300 (50Hz)
may divert some oil flow back to sump.
L, H & HH
125, 150,
200, 250,
300, 350 &
400 (60Hz)
At the discharge side of the oil cooler
is a thermostatic valve. This valve
mixes the cold oil with hot oil that
bypasses the cooler to provide oil at the
optimum temperature to the bearings
and gears.
The oil then passes through a filter to
a distribution manifold. An orifice from
the
manifold
determines
pressure (2,8 – 3,5 barg) (40 – 50 psig),
at normal operating temperature (54_C
– 68_C) (129_F – 154_F).
The gearcase is vented to a
mounted
breather.
The
prevents oil vapour from escaping the
sump area. The breather exhaust is
piped to the plenum area of the
package.
Revision 01
10/98
All manuals and user guides at all-guides.com
INFORMAÇÃO
GERAL
Desde a bomba, o óleo caminha
para o arrefecedor de óleo, passando
por uma válvula de descarga de
pressão. A função desta válvula de
descarga de pressão é a de impedir um
excesso de pressão no sistema. Ela
pode desviar algum óleo de volta ao
cárter.
No lado da descarga do arrefecedor
de óleo está montada uma válvula
termostática. Esta válvula faz a mistura
do óleo frio com o óleo quente que não
passa pelo arrefecedor para assim
fornecer óleo à temperatura ideal aos
rolamentos e engrenagens.
O óleo passa depois para uma
tubuladura de distribuição através de
the
oil
um filtro. Um orifício que sai da
tubuladura calibra a pressão do óleo
(2,8 – 3,5 barg) (40 – 50 psig), à
temperatura normal de funcionamento
(54_C – 68_C) (129_F – 154_F).
A caixa de engrenagens é ventilada
breather
através
de
um
respiradouro
incorporado. Este respiradouro evita
que os vapores de óleo saiam da zona
do cárter. A exaustão do respiradouro é
canalizada
para
a
zona
de
atmosférico da unidade.
INFORMAZIONI
INFORMACION
GENERALI
GENERAL
Dalla pompa l'olio attraversa una
valvola di sicurezza e arriva al
raffreddatore dell'olio. La funzione della
valvola di sicurezza è quella di impedire
una sovrapressione dell'impianto. Essa
può far ritornare parte dell'olio alla
coppa.
Al lato di scarico del radiatore
dell'olio c'è una valvola termostatica.
Tale valvola miscela l'olio freddo con
quello caldo che bypassa il radiatore,
per fornire olio alla temperatura ottimale
ai cuscinetti ed agli ingranaggi.
L'olio quindi passa attraverso un
filtro verso un collettore di distribuzione.
Un orifizio nel collettore determina la
pressione dell'olio (da 2,8 a 3,5 barg)
(40 – 50 psig), a normale temperatura
d'esercizio (54°C – 68°C) (129_F –
154_F).
La scatola ingranaggi è ventilata da
uno sfiatatoio montato. Lo sfiatatoio
impedisce
che
dei
vapori
d'olio
sfuggono dall'area della coppa. Lo
scarico dello sfiatatoio è collegato con
ar
tubi all'area del polmone del gruppo.
Desde la bomba, el aceite circula
hasta el refrigerador del aceite pasando
por una válvula de desahogo de la
presión. La función de la válvula de
desahogo de la presión es evitar una
presión
excesiva
en
el
sistema
pudiendo desviar parte del flujo de
aceite de vuelta al cárter.
En el lado de descarga del enfriador
del aceite hay una válvula termostática.
Esta válvula mezcla el aceite frío con el
caliente que circunvala al enfriador,
proporcionando así aceite a óptima
temperatura
a
los
cojinetes
y
engranajes.
Luego, el aceite pasa a través de un
filtro hasta el colector de distribución.
Un orificio del colector determina la
presión del aceite (2,8 – 3,5 barg) (40 –
50
psig),
a
temperatura
de
funcionamiento normal (54_C – 68C)
(129_F – 154_F).
La ventilación de la caja de
engranajes se realiza mediante un
respiradero montado en la misma. El
escape del respiradero se lleva por
conductos hasta la zona del pleno de la
unidad.