Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 64

Enlaces rápidos

ECHELON FLEX™ 45 mm Powered Plus Articulating Endoscopic Linear Cutters and ECHELON FLEX™ 60 mm Powered Plus
Articulating Endoscopic Linear Cutters
Agrafeuses linéaires coupantes endoscopiques articulées ECHELON FLEX™ Plus 45 mm
à motorisation électrique et Agrafeuses linéaires coupantes endoscopiques articulées
ECHELON FLEX™ Plus 60 mm à motorisation électrique
ECHELON FLEX™ 45 mm Powered Plus abwinkelbare endoskopische Linear Cutter und
ECHELON FLEX™ 60 mm Powered Plus abwinkelbare endoskopische Linear Cutter
Suturatrici taglia e cuci endoscopiche articolate Plus a batteria ECHELON FLEX™ 45 mm
e suturatrici taglia e cuci endoscopiche articolate Plus a batteria ECHELON FLEX™ 60 mm
Agrafadores lineares com corte endoscópicos articulados eléctricos ECHELON FLEX™
45 mm Plus e agrafadores lineares com corte endoscópicos articulados eléctricos
ECHELON FLEX™ 60 mm Plus
Endocortadoras lineales articuladas eléctricas Plus de 45 mm ECHELON FLEX™ y
endocortadoras lineales articuladas eléctricas Plus de 60 mm ECHELON FLEX™
ECHELON FLEX™ 45 mm Powered Plus articuleerbare endoscopische lineaire cutters en
ECHELON FLEX™ 60 mm Powered Plus articuleerbare endoscopische lineaire cutters
ECHELON FLEX™ 45 mm Plus eldrevne artikulerende endoskopiske lineært skærende
staplere og ECHELON FLEX™ 60 mm Plus eldrevne artikulerende endoskopiske
lineært skærende staplere
Sähkökäyttöiset nivelletyt endoskooppiset ECHELON FLEX™ 45 mm Plus
-suorasulkuleikkurit ja sähkökäyttöiset nivelletyt endoskooppiset ECHELON FLEX™ 60 mm
Plus -suorasulkuleikkurit
Ηλεκτροκίνητοι ενδοσκοπικοί αρθρωτοί ευθύγραμμοι κοπτοράπτες ECHELON FLEX™
45 mm Plus και Ηλεκτροκίνητοι ενδοσκοπικοί αρθρωτοί ευθύγραμμοι κοπτοράπτες
ECHELON FLEX™ 60 mm Plus
ECHELON FLEX™ Plus 45 mm eldrivna ledade endoskopiska linjärt skärande staplers och
ECHELON FLEX™ Plus 60 mm eldrivna ledade endoskopiska linjärt skärande staplers
Automatyczne przegubowe endoskopowe liniowe noże tnące ECHELON FLEX™ 45 mm
Plus oraz automatyczne przegubowe endoskopowe liniowe noże tnące ECHELON FLEX™
60 mm Plus
ECHELON FLEX™ 45 mm-es Plus nagyteljesítményű, csuklós, endoszkópos, lineáris
vágók és ECHELON FLEX™ 60 mm-es Plus nagyteljesítményű, csuklós, endoszkópos,
lineáris vágók
Napájené kloubové endoskopické lineární nože Plus ECHELON FLEX™ 45 mm a napájené
kloubové endoskopické lineární nože Plus ECHELON FLEX™ 60 mm
Elektrické endoskopické lineárne rezače s kĺbom ECHELON FLEX™ 45 mm Plus a elektrické
endoskopické lineárne rezače s kĺbom ECHELON FLEX™ 60 mm Plus
ECHELON FLEX™ 45 mm motordrevne artikulerende endoskopiske lineære
kutteinnretninger Plus og ECHELON FLEX™ 60 mm motordrevne artikulerende
endoskopiske lineære kutteinnretninger Plus
ECHELON FLEX™ 45 mm Elektrikli Plus Artiküle Olabilen Endoskopik Lineer Kesiciler ve
ECHELON FLEX™ 60 mm Elektrikli Plus Artiküle Olabilen Endoskopik Lineer Kesiciler
Электрические эндоскопические артикуляционные линейные сшивающе-
режущие аппараты ECHELON FLEX™ 45 мм Plus и электрические эндоскопические
артикуляционные линейные сшивающе-режущие аппараты ECHELON FLEX™ 60 мм Plus
Please read all information carefully.
Failure to properly follow the instructions may lead to serious surgical consequences, such as leakage or disruption.
Important: This package insert is designed to provide instructions for use of the ECHELON FLEX
Endoscopic Linear Cutters and the ECHELON FLEX™ 60 mm Powered Plus Articulating Endoscopic Linear Cutters. It is not a reference to
surgical techniques.
Instructions, Instructions, Gebrauchsanweisung, Istruzioni, Instruções, Instrucciones, Instructies, Brugervejledning, Ohjeet, Οδηγίες, Anvisningar, Instrukcje, Utasítások,
Návod k použití, Návod na použitie, Instruksjoner, Talimatlar, Инструкции, Instrucţiuni, Instruksi, Hướng dẫn, Kasutusjuhend, Instrukcijas, Instrukcija, Инструкции,
Upute, Navodila, Упатства, Упутства, Упутства, 使用说明
Cuttere liniare endoscopice articulate electrice Plus de 45 mm ECHELON FLEX™ şi cuttere
liniare endoscopice articulate electrice Plus de 60 mm ECHELON FLEX™
Pemotong Linear Endoskopik dengan Artikulasi ECHELON FLEX™ 45 mm yang Bertenaga
Plus dan Pemotong Linear Endoskopik dengan Artikulasi ECHELON FLEX™ 60 mm yang
Bertenaga Plus
Dụng cụ cắt nối nội soi có khớp xoay ECHELON FLEX™ 45 mm bằng máy Plus và Dụng cụ cắt
nối nội soi có khớp xoay ECHELON FLEX™ 60 mm bằng máy Plus
Liigenduv endoskoopiline elektritoitega lineaarlõikur ECHELON FLEX™ 45 mm Plus ja
liigenduv endoskoopiline elektritoitega lineaarlõikur ECHELON FLEX™ 60 mm Plus
ECHELON FLEX™ 45 mm elektriskie Plus artikulējošie endoskopiskie lineārie
griezējšuvēji un ECHELON FLEX™ 60 mm elektriskie Plus artikulējošie endoskopiskie
lineārie griezējšuvēji
ECHELON FLEX™ 45 mm elektriniai lankstūs endoskopiniai linijiniai pjovėjai Plus ir
ECHELON FLEX™ 60 mm elektriniai lankstūs endoskopiniai linijiniai pjovėjai Plus
ECHELON FLEX™ 45 mm електрически Plus артикулиращи ендоскопски линейни
съшиватели и ECHELON FLEX™ 60 mm електрически Plus артикулиращи ендоскопски
линейни съшиватели
Električni endoskopski zglobni linearni rezači ECHELON FLEX™ 45 mm Plus i električni
endoskopski zglobni linearni rezači ECHELON FLEX™ 60 mm Plus
Napajani artikulacijski linearni endoskopski rezalniki ECHELON FLEX™ 45 mm Plus in
napajani artikulacijski linearni endoskopski rezalniki ECHELON FLEX™ 60 mm Plus
ECHELON FLEX™ 45 mm зглобни ендоскопски линеарни секачи со Plus батериско
напојување и ECHELON FLEX™ 60 mm зглобни ендоскопски линеарни секачи со Plus
батериско напојување
ECHELON FLEX™ 45 mm Plus артикулациони ендоскопски линеарни секачи са
батеријским напајањем и ECHELON FLEX™ 60 mm Plus артикулациони ендоскопски
линеарни секачи са батеријским напајањем
ECHELON FLEX™ 45-милиметарски електрични плус зглобни ендоскопски линеарни
резачи и ECHELON FLEX™ 60-милиметарски електрични плус зглобни ендоскопски
линеарни резачи
ECHELON FLEX™ 45 毫米加强型电动腔镜关节头直线型切割吻合器与 ECHELON
FLEX™ 60 毫米加强型电动腔镜关节头直线型切割吻合器
45 mm Powered Plus Articulating

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Ethicon Echelon Flex PCEE45A

  • Página 1 ECHELON FLEX™ 45 mm Powered Plus Articulating Endoscopic Linear Cutters and ECHELON FLEX™ 60 mm Powered Plus Articulating Endoscopic Linear Cutters Agrafeuses linéaires coupantes endoscopiques articulées ECHELON FLEX™ Plus 45 mm à motorisation électrique et Agrafeuses linéaires coupantes endoscopiques articulées ECHELON FLEX™...
  • Página 8 Indications The ECHELON, ECHELON ENDOPATH™ and ECHELON FLEX™ families of endoscopic linear cutters and reloads are intended for transection, resection, and/or creation of anastomoses. The instruments have application in multiple open or minimally invasive general, gynecologic, urologic, thoracic, and pediatric surgical procedures. They can be used with staple line or tissue buttressing materials. The instruments may also be used for transection and resection of liver parenchyma (hepatic vasculature and biliary structures), pancreas, kidney and spleen.
  • Página 9 Clinical Section Examples of procedures in which linear cutters and staplers may be used include: General Gynecologic Urologic Thoracic • Anastomoses • Vaginal Hysterectomy • Nephrectomy • Lung Resection and Biopsy • Partial Gastroplasty • Cystectomy • Pulmonary Wedge Resection •...
  • Página 10 a. At any time, if the knife reverse switch does not return the knife to home position and the jaws will not open: i. First, ensure the battery pack is securely installed and the instrument has power (Illustration 9); then, try the knife reverse switch again (Illustration 7).
  • Página 11 top of the instrument handle. The manual override lever will be exposed. Move the lever forward and backward until it can no longer be moved (Illustration 10). The knife will now be in the home position. This can be verified by viewing the position of the knife blade indicator on the underside of the reload jaw (Illustration 11).
  • Página 12 Battery Pack Cleaning and Disinfection WARNING: Do not use an autoclave, ethylene oxide, or radiation to sterilize or disinfect the battery pack. Manual Cleaning Remove the battery pack from the instrument before cleaning. Battery pack should not be submerged in water or cleaning solutions. Clean the battery pack surfaces with a neutral pH detergent or neutral pH enzymatic detergent, prepared according to the manufacturer’s instructions.
  • Página 13 • Do not attempt to articulate by pressing the front of the jaws against the grounding surface as tissue damage or tissue trauma may occur. • The instrument can only achieve a maximum articulation angle of 45º. When using body structures or organs as a grounding surface, particular attention should be placed to the visual cues and tactile feedback received from the instrument.
  • Página 14: Guidance And Manufacturer's Declaration-Electromagnetic Emissions

    Specifications The ECHELON FLEX™ Powered Plus Articulating Endoscopic Linear Cutters have a power rating of 40 Watts. The ECHELON FLEX™ Powered Plus Articulating Endoscopic Linear Cutters are resistant to water ingress and are classified per IEC 60601-1 as IPX0. The ECHELON FLEX™ Powered Plus Articulating Endoscopic Linear Cutters need special precautions regarding EMC and need to be installed and put into service according to the EMC information provided in this document.
  • Página 15 Electromagnetic Immunity Guidance For electromagnetic immunity, essential performance is: no knife movement without activation of the firing trigger. Guidance and manufacturer’s declaration—electromagnetic immunity The ECHELON FLEX™ Powered Plus Articulating Endoscopic Linear Cutters are intended for use in the electromagnetic environment specified below.
  • Página 16: Guidance And Manufacturer's Declaration-Electromagnetic Immunity

    Guidance and manufacturer’s declaration—electromagnetic immunity The ECHELON FLEX™ Powered Plus Articulating Endoscopic Linear Cutters are intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the ECHELON FLEX™ Powered Plus Articulating Endoscopic Linear Cutters should ensure that they are used in such an environment.
  • Página 17 Recommended separation distances between portable and mobile RF communications equipment and the ECHELON FLEX™ Powered Plus Articulating Endoscopic Linear Cutters The ECHELON FLEX™ Powered Plus Articulating Endoscopic Linear Cutters are intended for use in an electromagnetic environment in which radiated RF disturbances are controlled. The customer or the user of the ECHELON FLEX™ Powered Plus Articulating Endoscopic Linear Cutters can help prevent electromagnetic interference by maintaining a minimum distance between portable and mobile RF communications equipment (transmitters) and the ECHELON FLEX™...
  • Página 18 ™ chElon Agrafeuses linéaires coupantes endoscopiques articulées ECHELON FLEX™ Plus 45 mm à motorisation électrique et Agrafeuses linéaires coupantes endoscopiques articulées ECHELON FLEX™ Plus 60 mm à motorisation électrique Lire attentivement toutes les informations. Le non-respect des instructions risque d’entraîner des conséquences chirurgicales graves, telles que des fuites ou un agrafage incomplet. Important : cette notice a pour but de donner des informations sur l’utilisation des agrafeuses linéaires coupantes endoscopiques articulées ECHELON FLEX™...
  • Página 19 Hauteur de l’agrafe Hauteur de l’agrafe Longueur de la Couleur du Code du chargeur ouverte fermée ligne d’agrafes chargeur Nombre d’agrafes Rangées d’agrafes GST45W 2,6 mm 1,0 mm 45 mm Blanc GST45B 3,6 mm 1,5 mm 45 mm Bleu GST45D 3,8 mm 1,8 mm 45 mm...
  • Página 20 Utilisation de l’instrument Fermer les mors de l’instrument en appuyant sur le levier de fermeture jusqu’à ce qu’il se verrouille (Illustration 5). Un déclic indique que le levier de fermeture et les mors sont verrouillés. Lorsque les mors de l’instrument sont fermés, le verrou rouge du levier de déclenchement de l’agrafage et le levier de déclenchement de l’agrafage sont exposés.
  • Página 21 force de résistance plus importante. Autrement, pour une compression améliorée du tissu, l’utilisateur peut appliquer des impulsions sur le levier de déclenchement d’agrafage tout au long du cycle d’agrafage jusqu’à ce que la section soit complète. Attention : étant donné que le moteur peut s’arrêter s’il cale, il est important d’effectuer un contrôle visuel pour s’assurer que le témoin de lame de couteau, sur la partie inférieure du mors du chargeur, a atteint la fin de la section.
  • Página 22 force accrue pour fermer celui-ci et peut réduire le nombre de déclenchements du dispositif. Respecter les consignes du fabricant de matériau de renforcement de la ligne d’agrafes lors de l’utilisation de ce dernier. Introduire le nouveau chargeur en le faisant glisser à fond le long du mors du chargeur jusqu’à ce que l’ergot d’encliquetage du chargeur s’arrête dans l’encoche d’encliquetage du chargeur.
  • Página 23 • Ne pas utiliser les agrafeuses linéaires coupantes endoscopiques articulées ECHELON FLEX™ Plus à motorisation électrique après la date de péremption ou si l’emballage est endommagé. Ceci risquerait de rendre l’équipement inutilisable ou non stérile. • Ne pas charger l’instrument plus de 12 fois pour un maximum de 12 agrafages par instrument. L’utilisation de l’instrument avec un matériau de renforcement de la ligne d’agrafes est susceptible de réduire le nombre de déclenchements.
  • Página 24 agrafes non-utilisées de l’instrument. Ne pas utiliser l’instrument tant qu’il n’a pas été inspecté visuellement pour confirmer l’absence d’agrafes sur l’enclume et le mors du chargeur. • Avant de retirer l’instrument, s’assurer de l’absence de tissus dans les mors puis les refermer. •...
  • Página 25 O : indique que cette substance toxique ou dangereuse contenue dans toutes les matières homogènes utilisées dans cette pièce est inférieure à la limite requise par la norme SJ/T11363-2006. X: indique que cette substance toxique ou dangereuse contenue dans au moins une des matières homogènes utilisées dans cette pièce est supérieure à...
  • Página 26 Consignes concernant l’immunité électromagnétique Pour l’immunité électromagnétique, les performances essentielles sont : pas de mouvement du couteau sans activation du levier de déclenchement de l’agrafage. Consignes et déclaration du fabricant afférentes à l’immunité électromagnétique Les agrafeuses linéaires coupantes endoscopiques articulées ECHELON FLEX™ Plus à motorisation électrique sont destinées à être utilisées dans l’environnement électromagnétique spécifié...
  • Página 27 Consignes et déclaration du fabricant afférentes à l’immunité électromagnétique Les agrafeuses linéaires coupantes endoscopiques articulées ECHELON FLEX™ Plus à motorisation électrique sont destinées à être utilisées dans l’environnement électromagnétique spécifié ci-dessous. Le client ou l’utilisateur des agrafeuses linéaires coupantes endoscopiques articulées ECHELON FLEX™...
  • Página 28 Distances de séparation recommandées entre l’équipement de télécommunications RF portable et mobile et les agrafeuses linéaires coupantes endoscopiques articulées ECHELON FLEX™ Plus à motorisation électrique Les agrafeuses linéaires coupantes endoscopiques articulées ECHELON FLEX™ Plus à motorisation électrique sont destinées à être utilisées dans un environnement électromagnétique dans lequel les perturbations RF rayonnées sont contrôlées.
  • Página 30 ™ chElon ECHELON FLEX™ 45 mm Powered Plus abwinkelbare endoskopische Linear Cutter und ECHELON FLEX™ 60 mm Powered Plus abwinkelbare endoskopische Linear Cutter Bitte alle Angaben sorgfältig lesen. Nicht ordnungsgemäße Anwendung kann zu ernsthaften chirurgischen Komplikationen, wie z. B. Leckagen oder einer unvollständigen Klammernahtreihe, führen.
  • Página 31 Best.-Nr. des Offene Geschlossene Länge der Farbe des Anzahl der Magazins Klammerhöhe Klammerhöhe Klammernaht Magazins Klammern Klammernahtreihen GST45W 2,6 mm 1,0 mm 45 mm Weiß GST45B 3,6 mm 1,5 mm 45 mm Blau GST45D 3,8 mm 1,8 mm 45 mm Goldfarben GST45G 4,1 mm...
  • Página 32 Handhabung des Instruments Magazinlager und Gegenlager durch vollständiges Heranziehen des Verschlusshebels an den Instrumentengriff schließen (Abbildung 5). Ein hörbares Klicken zeigt an, dass der Verschlusshebel und das Instrumentenmaul geschlossen sind. Wenn das Instrumentenmaul geschlossen ist, sind die rote Sperre des Auslöseschalters und der Auslöseschalter zugänglich. Achtung: Zu diesem Zeitpunkt nicht die rote Sperre des Auslöseschalters oder den Auslöseschalter betätigen.
  • Página 33 Auslösevorgang durch Betätigen des Auslöseschalters initiieren. Der Motor wird hörbar aktiviert (Abbildung 16). Den Auslöseschalter weiter halten, bis der Motor hörbar stoppt. Der Motor läuft langsamer, wenn mehr Kraft auf das Instrument ausgeübt wird. Alternativ kann zur noch besseren Gewebekompression der Auslöseschalter während des gesamten Auslösezyklus wiederholt betätigt werden, bis das Gewebe vollständig durchtrennt ist.
  • Página 34 Achtung: Die Gewebedicke sollte sorgfältig überprüft werden, bevor das Instrument eingesetzt wird. Zur Auswahl des geeigneten Magazins ist die Tabelle Bestell-Nummern der Magazine zu beachten. Achtung: Die Auswahl des geeigneten Magazins sollte sowohl von der Gewebestärke als auch von der Dicke der Nahtwiderlager abhängig gemacht werden.
  • Página 35 • Der Durchmesser minimal-invasiver Instrumente kann von Hersteller zu Hersteller unterschiedlich sein. Werden minimal-invasive Instrumente und Zubehörteile verschiedener Hersteller bei einem Eingriff gleichzeitig eingesetzt, ist vor OP-Beginn darauf zu achten, dass die Produkte kompatibel sind. • Kommen bei dem Verfahren noch andere Technologien (z. B. Elektrochirurgie) zum Einsatz, sind die vom ursprünglichen Hersteller angegebenen Vorsichtsmaßnahmen zu beachten, um etwaige hiermit verbundene Gefahren zu vermeiden.
  • Página 36 • Sollte sich das Instrumentenmaul nach Betätigen des Freigabeknopfes nicht automatisch öffnen, muss zunächst geprüft werden, ob sich die Schneidklinge in der Ausgangsposition befindet, was an der Position des Klingen-Indikators auf der Unterseite des Magazinlagers zu erkennen ist. Wenn sich der Klingen-Indikator nicht in der Ausgangsposition befindet oder die Position der Schneidklinge nicht zu erkennen ist, den Knopf zum Zurückziehen der Schneidklinge nach vorn schieben.
  • Página 37: Leitlinien Und Herstellererklärung - Elektromagnetische Aussendungen

    Tabelle: toxische und gefährliche Stoffe/Elemente und Gehalt Entsprechend den Managementmethoden zur Bekämpfung der Verschmutzung durch elektronische Informationsprodukte in China Best.-Nr. : ECHELON FLEX™ POWERED ENDOPATH-Serie Toxische und gefährliche Stoffe und Elemente Teilebezeichnung Blei (Pb) Quecksilber (Hg) Cadmium (Cd) Sechswertiges Polybromierte Polybromierte Chrom (Cr(VI)) Biphenyle...
  • Página 38: Leitlinien Und Herstellererklärung - Elektromagnetische Störfestigkeit

    Leitlinie zur elektromagnetischen Störfestigkeit In Hinblick auf die elektromagnetische Störfestigkeit gilt grundsätzlich: keine Bewegung der Schneidklinge ohne Betätigung des Auslöseschalters. Leitlinien und Herstellererklärung – Elektromagnetische Störfestigkeit Die ECHELON FLEX™ Powered Plus abwinkelbaren endoskopischen Linear Cutter sind für den Einsatz in einer wie unten angegebenen elektromagnetischen Umgebung bestimmt.
  • Página 39 Leitlinien und Herstellererklärung – Elektromagnetische Störfestigkeit Die ECHELON FLEX™ Powered Plus abwinkelbaren endoskopischen Linear Cutter sind für den Einsatz in einer wie unten angegebenen elektromagnetischen Umgebung bestimmt. Der Kunde oder der Anwender der ECHELON FLEX™ Powered Plus abwinkelbaren endoskopischen Linear Cutter sollte sicherstellen, dass die Instrumente in einer solchen Umgebung benutzt werden. STÖRFESTIGKEITS- Elektromagnetische Umgebung –...
  • Página 40 Empfohlene Schutzabstände zwischen tragbaren und mobilen HF-Telekommunikationsgeräten und den ECHELON FLEX™ Powered Plus abwinkelbaren endoskopischen Linear Cuttern Die ECHELON FLEX™ Powered Plus abwinkelbaren endoskopischen Linear Cutter sind für den Einsatz in einer elektromagnetischen Umgebung bestimmt, in der die HF-Störgrößen kontrolliert sind. Der Kunde oder der Anwender der ECHELON FLEX™ Powered Plus abwinkelbaren endoskopischen Linear Cutter kann dadurch helfen, elektromagnetische Störungen zu vermeiden, indem er den Mindestabstand zwischen tragbaren und mobilen HF-Telekommunikationsgeräten (Sendern) und dem jeweiligen ECHELON FLEX™...
  • Página 42 ™ chElon Suturatrici taglia e cuci endoscopiche articolate Plus a batteria ECHELON FLEX™ 45 mm e suturatrici taglia e cuci endoscopiche articolate Plus a batteria ECHELON FLEX™ 60 mm Leggere attentamente tutte le istruzioni. La mancata osservanza delle seguenti istruzioni può causare serie conseguenze chirurgiche, quali deiscenze o lacerazioni. Importante: il presente foglietto illustrativo è...
  • Página 43 Altezza punto Altezza punto Lunghezza linea di Codice ricarica aperto chiuso sutura Colore ricarica Numero di punti File di punti GST45W 2,6 mm 1,0 mm 45 mm Bianco GST45B 3,6 mm 1,5 mm 45 mm GST45D 3,8 mm 1,8 mm 45 mm GST45G 4,1 mm...
  • Página 44 Attenzione: dopo aver rimosso la linguetta distanziatrice, esaminare la superficie della nuova ricarica. Se sono visibili le guide spingi- punti colorate, sostituire la ricarica (se sono visibili, è possibile che la ricarica non contenga punti). Uso dello strumento Chiudere le ganasce dello strumento premendo a fondo il grilletto di chiusura fino a bloccarlo in posizione (figura 5). Un “clic” indicherà che il grilletto di chiusura e le ganasce sono bloccati.
  • Página 45 Azionare lo strumento tirando il grilletto di azionamento; si sentirà il rumore del motore che si attiva (figura 16). Continuare a premere il grilletto fino a quando il motore non si ferma (feedback sonoro). Se il dispositivo incontra una maggiore resistenza il motore rallenta. In alternativa, per una migliore compressione del tessuto, l’utente può...
  • Página 46 Attenzione: valutare attentamente lo spessore del tessuto prima di utilizzare lo strumento. Fare riferimento alla Tabella dei codici prodotto per le ricariche per una scelta adeguata della ricarica. Attenzione: la scelta della ricarica di punti adeguata deve essere basata sugli spessori combinati dei materiali di rinforzo della linea di sutura e del tessuto.
  • Página 47 • Se durante l’intervento si impiegano altre tecnologie (ad es., elettrocauterio), seguire le precauzioni suggerite dal fabbricante originale, onde evitare i rischi associati al loro impiego. • La radioterapia pre-operatoria può comportare modifiche al tessuto. Questi cambiamenti possono, per esempio, causare un ispessimento del tessuto portandolo al di fuori della gamma indicata per il punto selezionato.
  • Página 48 delicatamente il grilletto di chiusura verso l’alto (lontano dall’impugnatura) finché sia il grilletto di azionamento sia quello di chiusura non tornano nella loro posizione originaria. • Esaminare le linee di sutura per verificare l’emostasi/pneumostasi e la corretta formazione dei punti. Piccoli sanguinamenti potranno essere controllati applicando punti di sutura manuale o mediante altre tecniche appropriate.
  • Página 49: Linee Guida E Dichiarazione Del Produttore - Emissioni Elettromagnetiche

    Tabella delle sostanze tossiche e pericolose/Elementi e loro contenuto Come richiesto dai Management Methods for Controlling Pollution by Electronic Information Products (Metodi di gestione per il controllo dell’inquinamento causato dai prodotti elettronici per l’informazione) cinesi Codici prodotto: serie ENDOPATH A BATTERIA ECHELON FLEX™ Sostanze ed elementi tossici e pericolosi Nome parte Piombo (Pb)
  • Página 50 Linee guida e dichiarazione del produttore – immunità elettromagnetica Le suturatrici taglia e cuci endoscopiche articolate Plus a batteria ECHELON FLEX™ sono previste per l’uso negli ambienti elettromagnetici di seguito elencati. L’acquirente o l’utilizzatore delle suturatrici taglia e cuci endoscopiche articolate Plus a batteria ECHELON FLEX™ deve assicurarsi che le stesse siano utilizzate in questo tipo di ambiente.
  • Página 51 Linee guida e dichiarazione del produttore – immunità elettromagnetica Le suturatrici taglia e cuci endoscopiche articolate Plus a batteria ECHELON FLEX™ sono previste per l’uso negli ambienti elettromagnetici di seguito elencati. L’acquirente o l’utilizzatore delle suturatrici taglia e cuci endoscopiche articolate Plus a batteria ECHELON FLEX™ deve assicurarsi che le stesse siano utilizzate in questo tipo di ambiente.
  • Página 52 Distanza raccomandata tra apparecchiature di comunicazione RF portatili e mobili e le suturatrici taglia e cuci endoscopiche articolate Plus a batteria ECHELON FLEX™ Le suturatrici taglia e cuci endoscopiche articolate Plus a batteria ECHELON FLEX™ sono previste per l’uso in un ambiente elettromagnetico in cui i disturbi RF radiati sono controllati.
  • Página 54 ™ chElon Agrafadores lineares com corte endoscópicos articulados eléctricos ECHELON FLEX™ 45 mm Plus e agrafadores lineares com corte endoscópicos articulados eléctricos ECHELON FLEX™ 60 mm Plus Leia atentamente todas as informações. O não cumprimento das instruções pode ter consequências cirúrgicas graves, tais como fugas ou roturas. Importante: Este folheto destina-se a fornecer instruções de utilização dos agrafadores lineares com corte endoscópicos articulados eléctricos ECHELON FLEX™...
  • Página 55 Altura do agrafo Altura do agrafo Comprimento da Código da recarga aberto fechado linha de agrafos Cor da recarga Número de agrafos Filas de agrafos GST45W 2,6 mm 1,0 mm 45 mm Branco GST45B 3,6 mm 1,5 mm 45 mm Azul GST45D 3,8 mm...
  • Página 56 Utilização do instrumento Feche as mandíbulas do instrumento apertando o gatilho de fecho até travar (Ilustração 5). Um estalido audível indica que o gatilho de fecho e as mandíbulas estão travados. Quando as mandíbulas do instrumento estão fechadas, o bloqueio vermelho do gatilho de disparo e o gatilho de disparo estão expostos.
  • Página 57 Atenção: Visto que o motor pode parar se encravar, é importante verificar se a lâmina está visível no indicador da lâmina de corte, na parte inferior da mandíbula da recarga, e se chegou ao fim da transecção. Atenção: Se tentar forçar o dispositivo para concluir o disparo quando existe demasiado tecido ou tecido denso/espesso entre as mandíbulas, poderá...
  • Página 58 Atenção: Depois de retirar a patilha de protecção dos agrafos, examine a superfície da nova recarga. A recarga deverá ser substituída por outra recarga caso estejam visíveis quaisquer rodas propulsoras coloridas. (Caso estejam visíveis as rodas propulsoras coloridas, a recarga pode não conter agrafos.) Eliminação da bateria A bateria contém um mecanismo de drenagem incorporado e deve ser instalada no instrumento para activar este mecanismo.
  • Página 59 • Não utilizar os agrafadores lineares com corte endoscópicos articulados eléctricos ECHELON FLEX™ Plus após o prazo de validade ou se a embalagem estiver danificada. Isto pode fazer com que o equipamento fique inoperável ou não se encontre esterilizado. • Não recarregue o instrumento mais do que 12 vezes num máximo de 12 disparos por instrumento.
  • Página 60 bigorna e da mandíbula da recarga para remover quaisquer agrafos não usados do instrumento. Não utilize o instrumento até ter sido visualmente inspeccionado para confirmar que não se encontram agrafos na mandíbula da bigorna nem na mandíbula da recarga. • Antes de retirar o instrumento, certifique-se de que o tecido está...
  • Página 61 O: indica que esta substância tóxica ou perigosa contida em todos os materiais homogéneos desta peça está abaixo do limite requerido na norma SJ/T11363-2006. X: indica que esta substância tóxica ou perigosa contida em pelo menos um dos materiais homogéneos utilizados para esta peça está acima do limite requerido na norma SJ/T11363-2006.
  • Página 62 Orientações e declaração do fabricante — imunidade electromagnética Os agrafadores lineares com corte endoscópicos articulados eléctricos ECHELON FLEX™ Plus destinam-se ao uso no ambiente electromagnético a seguir especificado. O cliente ou utilizador dos agrafadores lineares com corte endoscópicos articulados eléctricos ECHELON FLEX™...
  • Página 63 As intensidades de campo de transmissores fixos (por exemplo, estações de transmissão de telefones de rádio (celular/sem fios) e rádios portáteis terrestres, rádio amador, transmissão de rádio AM e FM e de TV) não podem ser previstas com exactidão. Para avaliar o ambiente electromagnético devido a transmissores de RF fixos, deve ser considerado um estudo electromagnético local.
  • Página 64 ™ chElon Endocortadoras lineales articuladas eléctricas Plus de 45 mm ECHELON FLEX™ y endocortadoras lineales articuladas eléctricas Plus de 60 mm ECHELON FLEX™ Lea cuidadosamente y en su totalidad la siguiente información. No seguir adecuadamente las instrucciones puede llevar a graves consecuencias quirúrgicas, tales como fugas o dehiscencias. Importante: El encarte de este envase tiene por objeto facilitar instrucciones de uso de las endocortadoras lineales articuladas eléctricas Plus de 45 mm ECHELON FLEX™...
  • Página 65 Altura de la grapa Altura de la grapa Longitud de la Código de la carga abierta cerrada línea de grapas Color de la carga Número de grapas Filas de grapas GST45W 2,6 mm 1,0 mm 45 mm Blanca GST45B 3,6 mm 1,5 mm 45 mm Azul...
  • Página 66 Uso del instrumento Cierre la mandíbula del instrumento apretando la palanca de cierre hasta que quede bloqueada (Ilustración 5). Un sonido de “clic” indica que la palanca de cierre y la mandíbula están bloqueadas. Cuando las mandíbulas del instrumento estén cerradas, el seguro de bloqueo del gatillo de disparo (rojo) y el gatillo de disparo quedarán expuestos.
  • Página 67 Como alternativa, para una mayor compresión del tejido, el usuario puede pulsar el gatillo de disparo a lo largo del ciclo de disparo hasta que se haya terminado la transección. Atención: Como el motor podría detenerse si se cala, es importante realizar una inspección visual para comprobar que el indicador de la hoja de la cuchilla, situado en la parte inferior de la mandíbula de la carga, ha llegado al final de la transección.
  • Página 68 Atención: La selección de la carga de grapas adecuada debería basarse en el grosor combinado tanto del tejido como del material de refuerzo de la línea de grapas. Si se utiliza con el instrumento material de refuerzo en la línea de grapas, es posible que haya que ejercer una mayor fuerza para cerrar y que se reduzca el número de veces que puede dispararse el dispositivo.
  • Página 69 • Si se utilizan otras tecnologías en el procedimiento (por ejemplo, electrocauterización), observe las precauciones sugeridas por el fabricante del equipo original para evitar los riesgos asociados con su uso. • La radioterapia preoperatoria puede producir cambios en el tejido. Estos cambios pueden hacer, por ejemplo, que el grosor del tejido sobrepase los límites indicados para la grapa seleccionada.
  • Página 70 las mandíbulas usando el botón de apertura del yunque. Si las mandíbulas no se abren en este momento, tire ligeramente de la palanca de cierre hacia arriba (alejándola del mango) hasta que esta y el gatillo de disparo vuelvan a sus posiciones originales. •...
  • Página 71: Directrices Y Declaración Del Fabricante: Emisiones Electromagnéticas

    O: indica que la cantidad de esta sustancia tóxica o peligrosa que contienen todos los materiales homogéneos de esta pieza se encuentra por debajo del límite exigido en SJ/T11363-2006. X: indica que la cantidad de esta sustancia tóxica o peligrosa que contiene al menos uno de los materiales homogéneos utilizados en esta pieza se encuentra por encima del límite exigido en SJ/T11363-2006.
  • Página 72 Directrices y declaración del fabricante: inmunidad electromagnética Las endocortadoras lineales articuladas eléctricas Plus ECHELON FLEX™ están diseñadas para ser utilizadas en el entorno electromagnético que se especifica a continuación. El cliente o el usuario de las endocortadoras lineales articuladas eléctricas Plus ECHELON FLEX™ debe asegurarse de que se utiliza en dicho entorno.
  • Página 73 Las intensidades de campo de los transmisores fijos, como estaciones de base de radioteléfonos (celulares/inalámbricos) y radios móviles de tierra, equipos de radioaficionados, transmisiones de radio de AM y FM y transmisiones de televisión no se pueden predecir teóricamente con exactitud.
  • Página 74 ™ chElon ECHELON FLEX™ 45 mm Powered Plus articuleerbare endoscopische lineaire cutters en ECHELON FLEX™ 60 mm Powered Plus articuleerbare endoscopische lineaire cutters Lees alle informatie zorgvuldig door. Indien u deze instructies niet precies opvolgt, kan dat ernstige chirurgische consequenties hebben, zoals lekkage of dehiscentie. Belangrijk: Deze bijsluiter verschaft instructies voor het gebruik van de ECHELON FLEX™...
  • Página 75 Hoogte geopende Hoogte gesloten Vullingcode staple staple Lengte staplelijn Vullingkleur Aantal staples Staplerijen GST45W 2,6 mm 1,0 mm 45 mm GST45B 3,6 mm 1,5 mm 45 mm Blauw GST45D 3,8 mm 1,8 mm 45 mm Goud GST45G 4,1 mm 2,0 mm 45 mm Groen GST45T...
  • Página 76 Het instrument gebruiken Sluit de bek van het instrument door in de sluitingshendel te knijpen totdat deze op zijn plaats zit (Illustratie 5). Een hoorbare klik geeft aan dat de sluitingshendel en de bek zijn vergrendeld. Wanneer de bek van het instrument is gesloten, is de rode vergrendeling van de afvuurhendel en de afvuurhendel zichtbaar.
  • Página 77 Let op: Omdat de motor kan stoppen als hij afslaat, is het belangrijk om een visuele controle te doen om te verzekeren dat de lemmetindicator op de onderkant van de vullingbehuizing het eind van de doorsnijding heeft bereikt. Let op: Indien met geforceerd gebruik van het instrument wordt geprobeerd de afvuurcyclus te voltooien terwijl er te veel weefsel of compact/dik weefsel in de bek zit, kan de motor afslaan en stopt het mes.
  • Página 78 Breng de nieuwe vulling aan door deze tegen de onderkant van de vullingbehuizing te schuiven totdat de uitlijntab van de vulling in de uitlijngleuf van de vulling valt. Klik de vulling vast op zijn plaats. Verwijder de staplebeschermkap en werp deze weg. Het instrument is nu herladen en gereed voor gebruik (Illustratie 4).
  • Página 79 prechirurgische behandelingen de patiënt eventueel heeft ondergaan die wijzigingen in chirurgische techniek of alternatieve chirurgische procedures noodzakelijk maken. • Gebruik de ECHELON FLEX™ Powered Plus articuleerbare endoscopische lineaire cutters niet na de houdbaarheidsdatum of als de verpakking beschadigd is. In dat geval bestaat het risco dat de apparatuur onbruikbaar of niet langer steriel is. •...
  • Página 80 • Controleer de staplelijnen op pneumostase/hemostase en kijk of de staples goed gesloten zijn. Kleine bloeding kan worden beheerst door middel van handmatige hechting of andere geschikte technieken. • Houd voorafgaand aan het herladen van het instrument het instrument in een verticale positie, met de aambeeldbek en vullingbehuizing geheel ondergedompeld in steriele oplossing.
  • Página 81: Richtlijnen En Verklaring Van De Fabrikant - Elektromagnetische Emissies

    O: geeft aan dat alle homogene materialen voor dit onderdeel samen niet meer van deze giftige of gevaarlijke stof bevatten dan de in SJ/T11363-2006 voorgeschreven limiet. X: geeft aan dat minstens één van de homogene materialen voor dit onderdeel meer van deze giftige of gevaarlijke stof bevat dan de in SJ/T11363-2006 voorgeschreven limiet.
  • Página 82 Richtlijnen en verklaring van de fabrikant – elektromagnetische immuniteit De ECHELON FLEX™ Powered Plus articuleerbare endoscopische lineaire cutters zijn bestemd voor gebruik in de hieronder aangegeven elektromagnetische omgeving. De klant of de gebruiker van de ECHELON FLEX™ Powered Plus articuleerbare endoscopische lineaire cutters moet zich ervan verzekeren dat deze in een dergelijke omgeving worden gebruikt.
  • Página 83 Veldsterkten van vaste zenders, zoals basisstations voor radiotelefoons (mobiele/draadloze) en mobiele vaste radio’s, radio’s van zendamateurs, voor AM- en FM-radio-uitzendingen en tv-uitzendingen, kunnen in theorie niet nauwkeurig worden voorspeld. Voor beoordeling van de elektronische omgeving in verband met vaste RF-zenders moet worden overwogen een onderzoek in het elektromagnetische gebied uit te voeren.
  • Página 84 ™ chElon ECHELON FLEX™ 45 mm Plus eldrevne artikulerende endoskopiske lineært skærende staplere og ECHELON FLEX™ 60 mm Plus eldrevne artikulerende endoskopiske lineært skærende staplere Gennemlæs nøje alle oplysninger. Det kan få alvorlige kirurgiske konsekvenser såsom lækage og brud, hvis instruktionerne ikke følges nøje. Vigtigt: Denne indlægsseddel er beregnet som en brugsvejledning til ECHELON FLEX™...
  • Página 85 Magasinkode Åben clipshøjde Lukket clipshøjde Staplelinjelængde Magasinfarve Antal clips Clipsrækker GST45W 2,6 mm 1,0 mm 45 mm Hvid GST45B 3,6 mm 1,5 mm 45 mm Blå GST45D 3,8 mm 1,8 mm 45 mm Gylden GST45G 4,1 mm 2,0 mm 45 mm Grøn GST45T 4,2 mm...
  • Página 86 Forsigtig! Træk ikke i låsen til det røde affyringsgreb eller affyringsgrebet på dette tidspunkt. Instrumentet kan affyres delvist eller helt, og der kan være behov for at genoplade det før brug på væv. Kontrollér stapleren visuelt for at sikre korrekt placering af magasinet. Før instrumentet ind i kaviteten gennem en trokar af passende størrelse eller gennem en incision (illustration 6).
  • Página 87 a. Hvis det er nødvendigt at afbryde affyringssekvensen, eller hvis den afbrydes utilsigtet ved, at grebet slippes under affyringssekvensen, trækkes der i affyringsgrebet igen for at fortsætte. Gennemskæringens tilstand kan afgøres ved at holde øje med knivindikatoren på undersiden af magasinkæben ved starten og slutningen af affyringen (illustration 1). Når kniven når enden af affyringen, returnerer kniven automatisk til startpositionen, når grebet slippes.
  • Página 88 Efter anvendelse af instrument Batteripakken skal fjernes fra instrumentet før bortskaffelse. Hvis batteripakken kræver dekontaminering før bortskaffelse, følges hospitalets protokol eller instruktionerne Rengøring og desinficering af batteripakken herunder. Klem på batteripakkens udløsersikringer, og træk batteripakken lige tilbage for at fjerne den (illustration 18). Det er ikke nødvendigt at afmontere batteripakken.
  • Página 89 • Når instrumentet føres gennem trokaren eller incisionen, skal det undgås uforvarende at trække i låsen til det røde affyringsgreb og affyringsgrebet. Instrumentet kan affyres delvist eller helt, og der kan være behov for at genoplade det før brug på væv. •...
  • Página 90 • I henhold til gældende amerikansk lovgivning må denne anordning kun sælges af eller på ordination af en praktiserende læge. Specifikationer ECHELON FLEX™ Plus eldrevne artikulerende endoskopiske lineært skærende staplere har en udgangseffekt på 40 watt. ECHELON FLEX™ Plus eldrevne artikulerende endoskopiske lineært skærende staplere er modstandsdygtige over for vandindtrængen og er i henhold til IEC 60601-1 klassificeret som IPX0.
  • Página 91 Retningslinjer for elektromagnetisk immunitet En væsentlig ydeevne for elektromagnetisk immunitet er: ingen knivbevægelse uden aktivering af affyringsgrebet. Retningslinjer og producentens erklæring – elektromagnetisk immunitet ECHELON FLEX™ Plus eldrevne artikulerende endoskopiske lineært skærende staplere er beregnet til brug i det elektromagnetiske miljø som angivet nedenfor.
  • Página 92 Retningslinjer og producentens erklæring – elektromagnetisk immunitet ECHELON FLEX™ Plus eldrevne artikulerende endoskopiske lineært skærende staplere er beregnet til brug i det elektromagnetiske miljø som angivet nedenfor. Kunden eller brugeren af ECHELON FLEX™ Plus eldrevne artikulerende endoskopiske lineært skærende staplere skal sikre, at de anvendes i et sådant miljø.
  • Página 93 Anbefalet afstand mellem bærbart og mobilt RF-kommunikationsudstyr og ECHELON FLEX™ Plus eldrevne artikulerende endoskopiske lineært skærende staplere ECHELON FLEX™ Plus eldrevne artikulerende endoskopiske lineært skærende staplere er beregnet til brug i elektromagnetiske miljøer, hvor forstyrrelser i RF-udstråling er kontrolleret. Kunden eller brugeren af ECHELON FLEX™ Plus eldrevne artikulerende endoskopiske lineært skærende staplere kan hjælpe med at forhindre elektromagnetisk interferens ved at opretholde en minimumsafstand mellem bærbart og mobilt RF-kommunikationsudstyr (sendere) og ECHELON FLEX™...
  • Página 94 ™ chElon Sähkökäyttöiset nivelletyt endoskooppiset ECHELON FLEX™ 45 mm Plus -suorasulkuleikkurit ja sähkökäyttöiset nivelletyt endoskooppiset ECHELON FLEX™ 60 mm Plus -suorasulkuleikkurit Lue kaikki tiedot huolellisesti. Ohjeiden laiminlyönnillä voi olla vakavia kirurgisia seurauksia, kuten vuotoa tai haavan repeytyminen. Tärkeää: Tässä tuoteselosteessa annetaan ohjeet sähkökäyttöisen nivelletyn endoskooppisen ECHELON FLEX™ 45 mm Plus -suorasulkuleikkurin ja sähkökäyttöisen nivelletyn endoskooppisen ECHELON FLEX™...
  • Página 95 Vaihtokasetin Avoimen hakasen Suljetun hakasen Hakasten koodi korkeus korkeus Hakasrivin pituus Vaihtokasetin väri lukumäärä Hakasrivejä GST45W 2,6 mm 1,0 mm 45 mm Valkoinen GST45B 3,6 mm 1,5 mm 45 mm Sininen GST45D 3,8 mm 1,8 mm 45 mm Kullanvärinen GST45G 4,1 mm 2,0 mm 45 mm...
  • Página 96 Varoitus: Älä vedä punaista laukaisukahvan lukkoa tai laukaisukahvaa tässä vaiheessa. Instrumentti saattaisi tällöin laueta osittain tai kokonaan, jolloin siihen on ladattava uusi vaihtokasetti ennen käyttöä kudoksessa. Tarkista silmämääräisesti, että vaihtokasetti on varmasti kunnolla paikallaan hakasinstrumentissa. Vie instrumentti kehon onteloon sopivankokoisen troakaarin tai leikkausviillon kautta (kuva 6). Troakaaria käytettäessä instrumentin leukojen on oltava näkyvissä troakaarihylsyn toisella puolella, ennen kuin leuat avataan.
  • Página 97 Varoitus: Jos instrumentti lukkiutuu, moottori pysähtyy. Vapauta laukaisukahva ja palauta veitsi alkuasentoon liu’uttamalla veitsen palautuskytkin eteen (kuva 7). Tässä asennossa instrumentti on poistettava, avattava ja ladattava uudelleen, jotta toimenpidettä voitaisiin jatkaa. Avaa leuat puristamalla sulkukahvaa ja painamalla sitten samanaikaisesti jompaakumpaa instrumentin molemmilla puolilla olevista leukojen vapautinpainikkeista (kuva 8a).
  • Página 98 Pariston puhdistus ja desinfiointi VAARA: Pariston sterilointiin tai desinfiointiin ei saa käyttää autoklaavia, eteenioksidia tai säteilyä. Manuaalinen puhdistus Irrota paristo instrumentista ennen puhdistusta. Paristoa ei saa upottaa veteen tai puhdistusliuoksiin. Puhdista pariston pinnat pH-arvoltaan neutraalilla puhdistusliuoksella tai pH-arvoltaan neutraalilla entsymaattisella puhdistusliuoksella, joka on sekoitettu valmistajan ohjeiden mukaan.
  • Página 99 • Kun asetat hakasinstrumentin käsiteltävään kohtaan, varmista, ettei instrumentin leukojen välissä ole esteitä, kuten klipsejä, stenttejä tai ohjainvaijereita. Jos hakasia kiinnitetään esteen päälle, leikkaustuloksesta voi tulla epätäydellinen, hakasista voi tulla epämuodostuneita ja/ tai instrumentin leuat eivät ehkä aukea. • Varmista, ettei kudosta ole ulottunut (työntynyt) instrumentin proksimaalisen mustan viivan yli. Jos kudosta työntyy instrumentin proksimaalisen mustan viivan yli, se voi leikkautua ilman, että...
  • Página 100 Sähkökäyttöisen nivelletyn endoskooppisen ECHELON FLEX™ Plus -suorasulkuleikkurin käytössä on noudatettava sähkömagneettista yhteensopivuutta (EMC) koskevia varotoimia, ja se on asennettava ja otettava käyttöön tämän asiakirjan sähkömagneettista yhteensopivuutta koskevien tietojen mukaisesti. Kannettavat ja siirrettävät radiotaajuiset viestintälaitteet voivat vaikuttaa lääkinnällisiin sähkölaitteisiin. VAARA: Jos sähkökäyttöisen nivelletyn endoskooppisen ECHELON FLEX™ Plus -suorasulkuleikkurin kanssa käytetään muuta kuin laitteen mukana toimitettua paristoa, laitteen HÄIRIÖPÄÄSTÖT voivat lisääntyä...
  • Página 101 Sähkömagneettisten häiriöiden sietoa koskevat ohjeet Sähkömagneettisten häiriöiden siedon kannalta olennaista toimintaa on, että veitsi ei liiku ilman, että laukaisukahva aktivoidaan. Ohjeet ja valmistajat ilmoitukset – sähkömagneettisten häiriöiden sieto Sähkökäyttöinen nivelletty endoskooppinen ECHELON FLEX™ Plus -suorasulkuleikkuri on tarkoitettu käytettäväksi alla määritetyssä sähkömagneettisessa ympäristössä.
  • Página 102 Ohjeet ja valmistajat ilmoitukset – sähkömagneettisten häiriöiden sieto Sähkökäyttöinen nivelletty endoskooppinen ECHELON FLEX™ Plus -suorasulkuleikkuri on tarkoitettu käytettäväksi alla määritetyssä sähkömagneettisessa ympäristössä. Asiakkaan tai sähkökäyttöisen nivelletyn endoskooppisen ECHELON FLEX™ Plus -suorasulkuleikkurin käyttäjän on varmistettava, että laitetta käytetään tällaisessa ympäristössä. Häiriönsietotesti IEC 60601 -TESTITASO Yhdenmukaisuustaso Sähkömagneettinen ympäristö...
  • Página 103 Kannettavien ja siirrettävien radiotaajuisten viestintälaitteiden ja sähkökäyttöisen nivelletyn endoskooppisen ECHELON FLEX™ Plus -suorasulkuleikkurin suositellut erotusetäisyydet Sähkökäyttöinen nivelletty endoskooppinen ECHELON FLEX™ Plus -suorasulkuleikkuri on tarkoitettu käytettäväksi sähkömagneettisessa ympäristössä, jonka säteilevät radiotaajuushäiriöt ovat hallinnassa. Asiakas tai sähkökäyttöisen nivelletyn endoskooppisen ECHELON FLEX™ Plus -suorasulkuleikkurin käyttäjä voi osaltaan ehkäistä sähkömagneettisia häiriöitä huolehtimalla siitä, että kannettavat ja siirrettävät radiotaajuiset viestintälaitteet (lähettimet) ovat alla olevien suositusten mukaisella, viestintälaitteen enimmäislähtötehon mukaan määräytyvällä...
  • Página 104 ™ chElon Ηλεκτροκίνητοι ενδοσκοπικοί αρθρωτοί ευθύγραμμοι κοπτοράπτες ECHELON FLEX™ 45 mm Plus και Ηλεκτροκίνητοι ενδοσκοπικοί αρθρωτοί ευθύγραμμοι κοπτοράπτες ECHELON FLEX™ 60 mm Plus Διαβάστε προσεκτικά όλες τις πληροφορίες. Εάν δεν ακολουθήσετε επακριβώς τις οδηγίες, πιθανόν να προκληθούν σοβαρές χειρουργικές επιπλοκές, όπως διαρροή ή ρήξη. Σημαντικό: Το...
  • Página 105 με ανταλλακτικές κασέτες ECHELON ENDOPATH των 60 mm. Κωδικός Χρώμα ανταλλακτικής Ύψος ανοικτού Ύψος κλειστού Μήκος γραμμής ανταλλακτικής Αριθμός κασέτας συνδετήρα συνδετήρα συρραφής κασέτας συνδετήρων Σειρές συνδετήρων GST45W 2,6 mm 1,0 mm 45 mm Λευκό GST45B 3,6 mm 1,5 mm 45 mm Μπλε...
  • Página 106 συσκευής. Όταν χρησιμοποιείται υλικό ενίσχυσης της γραμμής συρραφής, θα πρέπει να τηρούνται οι οδηγίες του κατασκευαστή του υλικού. Εισαγάγετε την ανταλλακτική κασέτα σύροντάς την επάνω στη βάση της σιαγόνας ανταλλακτικής κασέτας, μέχρις ότου η γλωττίδα ευθυγράμμισης της ανταλλακτικής κασέτας σταματήσει στη σχισμή ευθυγράμμισης της ανταλλακτικής κασέτας. Ασφαλίστε την ανταλλακτική...
  • Página 107 Μετά την τοποθέτηση των σιαγόνων του εργαλείου, κλείστε τις σιαγόνες πιέζοντας τη σκανδάλη οπλισμού μέχρι να ασφαλίσει (Εικόνα 5). Ένας χαρακτηριστικός ήχος «κλικ» υποδεικνύει ότι η σκανδάλη οπλισμού και οι σιαγόνες έχουν ασφαλίσει. Όταν οι σιαγόνες του εργαλείου έχουν κλείσει, η κόκκινη ασφάλεια της σκανδάλης πυροδότησης και η σκανδάλη πυροδότησης είναι εκτεθειμένες. Ενδέχεται να...
  • Página 108 Προσοχή: Εξετάστε τις γραμμές συρραφής για πνευμόσταση/αιμόσταση και σωστό κλείσιμο των συνδετήρων. Μπορείτε να ελέγξετε τυχόν ήπια αιμορραγία με συρραφή ραμμάτων με το χέρι ή με άλλες κατάλληλες τεχνικές. Πριν την αφαίρεση των αρθρωτών εργαλείων μετακινήστε τις σιαγόνες μακριά από κάθε εμπόδιο μέσα στη σωματική κοιλότητα, ενώ ταυτόχρονα...
  • Página 109 Χημική απολύμανση Τα απολυμαντικά πρέπει να παρασκευάζονται και να χρησιμοποιούνται σύμφωνα με τις συστάσεις του κατασκευαστή. Συνιστάται να ξεπλένετε το χημικό απολυμαντικό με νερό βρύσης. • Simple Green D Pro 3 ® • Χλωρίνη 10% (διάλυμα υποχλωριώδους νατρίου) • Ισοπροπυλική αλκοόλη 70% Τυπικές...
  • Página 110 • Αν είναι δύσκολο να ασφαλίσει η σκανδάλη οπλισμού, επανατοποθετήστε το εργαλείο και εφαρμόστε το σε μικρότερη ποσότητα ιστού. Βεβαιωθείτε ότι έχει γίνει σωστή επιλογή ανταλλακτικής κασέτας. (Ανατρέξτε στον Πίνακα κωδικών προϊόντων της ανταλλακτικής κασέτας). • Εάν δεν λειτουργεί ο μηχανισμός σύσφιξης και οι σιαγόνες δεν συλλαμβάνουν τον ιστό, μην πυροδοτήσετε το εργαλείο. Αφαιρέστε το και μη...
  • Página 111 • Η επαναχρησιμοποίηση και λανθασμένη επανεπεξεργασία ή επαναποστείρωση συσκευών μίας μόνο χρήσης ενδέχεται να δημιουργεί κίνδυνο μόλυνσης ή/και να προκαλεί λοίμωξη ή διασταυρούμενη λοίμωξη, συμπεριλαμβανομένης μεταξύ άλλων και της μετάδοσης λοιμωδών παθήσεων. Η μόλυνση μπορεί να οδηγήσει σε τραυματισμό, ασθένεια ή θάνατο. •...
  • Página 112 Οδηγίες για τις ηλεκτρομαγνητικές εκπομπές Οδηγίες και δήλωση του κατασκευαστή - ηλεκτρομαγνητικές εκπομπές Οι ηλεκτροκίνητοι ενδοσκοπικοί αρθρωτοί ευθύγραμμοι κοπτοράπτες ECHELON FLEX™ Plus προορίζονται για χρήση στο ηλεκτρομαγνητικό περιβάλλον που ορίζεται παρακάτω. Ο πελάτης ή ο χρήστης των ηλεκτροκίνητων ενδοσκοπικών αρθρωτών ευθύγραμμων κοπτοραπτών...
  • Página 113 Οδηγίες και δήλωση του κατασκευαστή – ηλεκτρομαγνητική ατρωσία Οι ηλεκτροκίνητοι ενδοσκοπικοί αρθρωτοί ευθύγραμμοι κοπτοράπτες ECHELON FLEX™ Plus προορίζονται για χρήση στο ηλεκτρομαγνητικό περιβάλλον που ορίζεται παρακάτω. Ο πελάτης ή ο χρήστης των ηλεκτροκίνητων ενδοσκοπικών αρθρωτών ευθύγραμμων κοπτοραπτών ECHELON FLEX™ Plus πρέπει να βεβαιώνεται ότι χρησιμοποιούνται σε τέτοιου είδους περιβάλλον. Ηλεκτρομαγνητικό...
  • Página 114 Συνιστώμενες αποστάσεις διαχωρισμού μεταξύ φορητού και κινητού εξοπλισμού επικοινωνιών με ραδιοσυχνότητες και των ηλεκτροκίνητων ενδοσκοπικών αρθρωτών ευθύγραμμων κοπτοραπτών ECHELON FLEX™ Plus Οι ηλεκτροκίνητοι ενδοσκοπικοί αρθρωτοί ευθύγραμμοι κοπτοράπτες ECHELON FLEX™ Plus προορίζονται για χρήση σε ηλεκτρομαγνητικό περιβάλλον στο οποίο ελέγχονται οι διαταραχές ακτινοβολούμενης ραδιοσυχνότητας. Ο πελάτης ή ο χρήστης των ηλεκτροκίνητων...
  • Página 116 ™ chElon ECHELON FLEX™ Plus 45 mm eldrivna ledade endoskopiska linjärt skärande staplers och ECHELON FLEX™ Plus 60 mm eldrivna ledade endoskopiska linjärt skärande staplers Läs noga igenom all information. Om man inte noga följer anvisningarna, kan det leda till allvarliga kirurgiska konsekvenser, såsom läckage eller ruptur. Viktigt! Denna förpackningsinlaga innehåller bruksanvisningar för användning av ECHELON FLEX™...
  • Página 117 Stapleradens Magasinkod Öppen staplehöjd Sluten staplehöjd längd Magasinets färg Antal staples Staplerader GST45W 2,6 mm 1,0 mm 45 mm GST45B 3,6 mm 1,5 mm 45 mm Blå GST45D 3,8 mm 1,8 mm 45 mm Guld GST45G 4,1 mm 2,0 mm 45 mm Grön GST45T...
  • Página 118 Försiktighet: Dra inte i det röda låset till avfyrningsavtryckaren eller i avfyrningsavtryckaren i detta läge. Instrumentet kan vara delvis eller helt avfyrat och behöva laddas om innan det används på vävnad. Besiktiga staplern för att säkerställa att magasinet sitter korrekt. För in instrumentet i kroppshåligheten via en troakar av lämplig storlek eller genom ett snitt (Bild 6).
  • Página 119 Försiktighet: Om instrumentet blir låst stannar motorn. Släpp greppet om avfyrningsavtryckaren och skjut reglaget för tillbakadragning av kniven framåt till utgångsläget (Bild 7). I detta läge ska instrumentet tas bort, öppnas och laddas om för att du ska kunna fortsätta. För att öppna käftarna klämmer du ihop stängningsavtryckaren och trycker samtidigt på städets öppningsknapp på...
  • Página 120 Ta bort batteripacket genom att klämma ihop frigöringsflikarna och dra batteripacket rakt bakåt (Bild 18). Det är inte nödvändigt att ta isär batteripacket. Rengöring och desinficering av batteripacket VARNING! Använd inte autoklav, etylenoxid eller strålning för att sterilisera eller desinficera batteripacket. Manuell rengöring Ta bort batteripacket ur instrumentet före rengöring.
  • Página 121 motståndet, vilket tyder på att den maximala vinkeln har nåtts. Undvik att utsätta vävnaden för alltför hårt tryck eftersom vävnadsskada eller vävnadstrauma kan uppstå. • Se till att vävnaden ligger jämnt och är korrekt placerad mellan käftarna. Knölig hoptryckt vävnad längs med magasinet, särskilt i käftarnas förgrening, kan ge upphov till en ofullständig staplerad.
  • Página 122 ECHELON FLEX™ Plus eldrivna ledade endoskopiska linjärt skärande staplers motstår vattenintrång och klassas enligt IEC 60601-1 som IPX0. ECHELON FLEX™ Plus eldrivna ledade endoskopiska linjärt skärande staplers kräver särskilda försiktighetsåtgärder beträffande elektromagnetisk kompatibilitet (EMC) och måste installeras och tas i drift i enlighet med EMC-informationen i detta dokument. Bärbar och mobil RF-kommunikationsutrustning kan påverka medicinsk elektrisk utrustning.
  • Página 123 Vägledning för elektromagnetisk immunitet För elektromagnetisk immunitet är optimala prestanda: ingen knivrörelse utan aktivering av avfyrningsavtryckaren. Vägledning och tillverkarens deklaration – elektromagnetisk immunitet ECHELON FLEX™ Plus eldrivna ledade endoskopiska linjärt skärande staplers är avsedda att användas i den elektromagnetiska miljö som beskrivs nedan.
  • Página 124 Vägledning och tillverkarens deklaration – elektromagnetisk immunitet ECHELON FLEX™ Plus eldrivna ledade endoskopiska linjärt skärande staplers är avsedda att användas i den elektromagnetiska miljö som beskrivs nedan. Kunden eller användaren av ECHELON FLEX™ Plus eldrivna ledade endoskopiska linjärt skärande staplers ska säkerställa att de används i en sådan miljö.
  • Página 125 Rekommenderade separationsavstånd mellan bärbar och mobil RF-kommunikationsutrustning och ECHELON FLEX™ Plus eldrivna ledade endoskopiska linjärt skärande staplers ECHELON FLEX™ Plus eldrivna ledade endoskopiska linjärt skärande staplers är avsedda att användas i en elektromagnetisk miljö där utstrålade RF-störningar är under kontroll. Kunden eller användaren av ECHELON FLEX™ Plus eldrivna ledade endoskopiska linjärt skärande staplers kan bidra till att förhindra elektromagnetisk interferens genom att hålla ett minimiavstånd mellan bärbar och mobil RF-kommunikationsutrustning (sändare) och ECHELON FLEX™...
  • Página 126 ™ chElon Automatyczne przegubowe endoskopowe liniowe noże tnące ECHELON FLEX™ 45 mm Plus oraz automatyczne przegubowe endoskopowe liniowe noże tnące ECHELON FLEX™ 60 mm Plus Prosimy o dokładne przeczytanie wszystkich informacji. Niezastosowanie się do niniejszej instrukcji może prowadzić do poważnych konsekwencji chirurgicznych, takich jak nieszczelność lub rozejście się...
  • Página 127 Tabela kodów magazynków urządzenia OSTRZEŻENIE: Automatyczne instrumenty ECHELON FLEX™ 45 mm Plus mogą być używane wyłącznie z magazynkami ECHELON ENDOPATH 45 mm. Automatyczne instrumenty ECHELON FLEX™ 60 mm Plus mogą być używane wyłącznie z magazynkami ECHELON ENDOPATH 60 mm. Wysokość Wysokość...
  • Página 128 Załadować magazynek, wsuwając go od dołu szczęki magazynka aż do momentu, gdy zapadka wyrównująca magazynek zatrzyma się w szczelinie wyrównania magazynka. Zatrzasnąć bezpiecznie magazynek. Usunąć nakładkę ustalającą na magazynku i wyrzucić ją (Rysunek 4). Urządzenie jest teraz załadowane i gotowe do użycia. Przestroga: Po usunięciu nakładki ustalającej na magazynku należy zbadać...
  • Página 129 Przestroga: Użycie materiałów wzmacniających linię szycia może wymagać użycia większej siły w trakcie zamykania zszywek. Przy stosowaniu materiałów wzmacniających linię szwu automatycznego należy postępować zgodnie z instrukcjami dostarczonymi przez producenta tych materiałów. Pociągnąć z powrotem za czerwony spust blokujący wystrzał, aby umożliwić naciśnięcie spustu wystrzału (Rysunek 15). Zwolnić...
  • Página 130 i zewnętrzne powierzchnie kowadełka i szczęk magazynka, aby usunąć z narzędzia jakiekolwiek nieużyte zszywki. Nie należy używać urządzenia przed wzrokowym sprawdzeniem, czy szczękach kowadełka i magazynku nie ma żadnych zszywek. Sprawdzić, czy nowy magazynek zawiera nakładkę ustalającą. W przypadku braku nakładki ustalającej należy wyrzucić magazynek. Przestroga: Przed każdym użyciem urządzenia należy dokładnie określić...
  • Página 131 opisującą techniki, komplikacje i zagrożenia. Niezastosowanie się do niniejszej instrukcji może prowadzić do poważnych konsekwencji chirurgicznych, takich jak nieszczelność lub rozejście się miejsca zespolenia. • W zależności od producenta urządzenia przeznaczone do procedur minimalnie inwazyjnych mogą różnić się średnicą. W przypadku, gdy urządzenia i elementy wyposażenia do przeprowadzenia procedury minimalnie inwazyjnej pochodzące od różnych producentów są...
  • Página 132 • Niecałkowite zwolnienie zszywek może spowodować odkształcenie zszywek, niekompletną linię cięcia, krwawienie i/lub trudności w usunięciu urządzenia. • Przecinanie się linii szycia może skrócić czas użytkowania instrumentu. • Jeżeli mechanizm wyrzutu przestaje działać, nie należy dalej używać instrumentu. • W przypadku, gdy szczęki nie otworzą się automatycznie po naciśnięciu przycisku zwalniającego kowadełko, należy najpierw upewnić się, że nóż...
  • Página 133 Tabela substancji toksycznych i niebezpiecznych / pierwiastki i ich zawartość Zgodnie z wymogami chińskich metod zarządzania w celu kontroli zanieczyszczenia przez produkty elektroniczne Kody produktów: AUTOMATYCZNE NOŻE serii ECHELON FLEX™ ENDOPATH Toksyczne i niebezpieczne substancje i pierwiastki Nazwa części Ołów (Pb) Rtęć...
  • Página 134 Wytyczne dotyczące odporności elektromagnetycznej W przypadku odporności elektromagnetycznej kluczowe jest, że nie może dojść do poruszenia się noża bez uruchomienia spustu wystrzału. Wskazówki i oświadczenie wytwórcy – odporność elektromagnetyczna Automatyczne przegubowe endoskopowe liniowe noże tnące ECHELON FLEX™ Plus są przeznaczone do stosowania w opisanym poniżej środowisku elektromagnetycznym.
  • Página 135 Wskazówki i oświadczenie wytwórcy – odporność elektromagnetyczna Automatyczne przegubowe endoskopowe liniowe noże tnące ECHELON FLEX™ Plus są przeznaczone do stosowania w opisanym poniżej środowisku elektromagnetycznym. Nabywca lub użytkownik automatycznych przegubowych endoskopowych liniowych noży tnących ECHELON FLEX™ Plus powinien upewnić się, że używa urządzenia w takim środowisku. Wytyczne dotyczące środowiska Test ODPORNOŚCI IEC 60601 poziom testu...
  • Página 136 Zalecane odległości między przenośnymi i ruchomymi środkami łączności radiowej a automatycznymi przegubowymi endoskopowymi liniowymi nożami tnącym ECHELON FLEX™ Plus Automatyczne przegubowe endoskopowe liniowe noże tnące ECHELON FLEX™ Plus są przeznaczone do stosowania w środowisku elektromagnetycznym, w którym można kontrolować zakłócenia powodowane sygnałem o częstotliwości radiowej. Nabywca lub użytkownik automatycznych przegubowych endoskopowych liniowych noży tnących ECHELON FLEX™...
  • Página 138 ™ chElon ECHELON FLEX™ 45 mm-es Plus nagyteljesítményű, csuklós, endoszkópos, lineáris vágók és ECHELON FLEX™ 60 mm-es Plus nagyteljesítményű, csuklós, endoszkópos, lineáris vágók Kérjük, figyelmesen olvassa el az összes információt. Az utasítások pontos követésének elmulasztása súlyos sebészeti következményekhez, például szivárgáshoz vagy átszakadáshoz vezethet. Fontos: A jelen használati útmutató...
  • Página 139 Nyitott kapcsok Zárt kapcsok Utántöltő kódja magassága magassága Kapocssor hossza Utántöltő színe Kapcsok száma Tűzősorok GST45W 2,6 mm 1,0 mm 45 mm Fehér GST45B 3,6 mm 1,5 mm 45 mm Kék GST45D 3,8 mm 1,8 mm 45 mm Arany GST45G 4,1 mm 2,0 mm 45 mm...
  • Página 140 Figyelmeztetés: A kapcsok védőborításának eltávolítását követően vizsgálja meg az új utántöltő felszínét. Amennyiben a színes vezérlők láthatóvá válnak, az utántöltőt le kell cserélni egy másikra. (Amennyiben láthatók a színes vezérlők, előfordulhat, hogy az utántöltő nem tartalmaz kapcsokat.) Az eszköz használata Az eszköz pofáinak összezárásához nyomja le a lezáróravaszt, amíg az nem rögzül (5.
  • Página 141 kompresszió elérése érdekében az elsütési ciklus során a felhasználó folyamatos, ritmikus mozdulatokkal is elsütheti az elsütőravaszt egészen addig, amíg az átvágás teljesen be nem fejeződik. Figyelmeztetés: Mivel a motor megállhat akkor is, ha akadályba ütközik, fontos megtekintéssel ellenőrizni, hogy az utántöltő pofájának alján megtalálható...
  • Página 142 Figyelmeztetés: A kapcsok védőborításának eltávolítását követően vizsgálja meg az új utántöltő felszínét. Amennyiben a színes vezérlők láthatóvá válnak, az utántöltőt le kell cserélni egy másikra. (Amennyiben láthatók a színes vezérlők, előfordulhat, hogy az utántöltő nem tartalmaz kapcsokat.) Az akkumulátor kidobása Az akkumulátor egy beépített elemlemerítő...
  • Página 143 • Az ECHELON FLEX™ 45 mm-es Plus nagyteljesítményű eszközök kizárólag az ECHELON ENDOPATH 45 mm-es utántöltőkkel használhatók. Az ECHELON FLEX™ 60 mm-es Plus nagyteljesítményű eszközök kizárólag az ECHELON ENDOPATH 60 mm-es utántöltőkkel használhatók. • Az akkumulátor behelyezését követően az eszközt 12 órán belül használnia kell. Az akkumulátor kidobására vonatkozó utasításokat lásd Az akkumulátor kidobása c.
  • Página 144 • Nagyobb érrendszeri struktúrák átvágásakor tartsa szem előtt a proximális és disztális végek leszorítására vonatkozó alapvető sebészeti irányelveket. • Ne használjon autoklávot, etilén-oxidot vagy sugárzást az akkumulátor sterilizálásához vagy fertőtlenítéséhez. • Nem rendeltetésszerű kezelés esetén az elem tűzveszélyes lehet. Ne szerelje szét, ne melegítse 100 °C fölé, ne autoklávozza, ne törje össze, ne szúrja ki, ne zárja rövidre a külső...
  • Página 145 O: azt jelzi, hogy az adott toxikus vagy veszélyes anyag mennyisége az adott eszközrész előállításához használt összes homogén anyagban az SJ/T11363-2006 irányelvben meghatározott határérték alá esik. X: azt jelzi, hogy az adott toxikus vagy veszélyes anyag mennyisége az adott eszközrész előállításához használt homogén anyagok legalább egyikében az SJ/T11363-2006 irányelvben meghatározott határérték fölé...
  • Página 146 Útmutató és a gyártó nyilatkozata – elektromágneses védettség Az ECHELON FLEX™ Plus nagyteljesítményű, csuklós, endoszkópos, lineáris vágók a lentebb ismertetett elektromágneses körülmények között alkalmazandók. Az ECHELON FLEX™ Plus nagyteljesítményű, csuklós, endoszkópos, lineáris vágók vásárlójának vagy felhasználójának biztosítania kell, hogy a termékeket ilyen körülmények között használják. VÉDETTSÉGI IEC 60601 tesztelési szint Megfelelőségi szint...
  • Página 147 Javasolt távolság a hordozható és mobil RF kommunikációs berendezések és az ECHELON FLEX™ Plus nagyteljesítményű, csuklós, endoszkópos, lineáris vágók között Az ECHELON FLEX™ Plus nagyteljesítményű, csuklós, endoszkópos, lineáris vágók olyan elektromágneses körülmények között alkalmazandók, amelyben a kisugárzott RF zavarok kontrollálhatók. Az ECHELON FLEX™ Plus nagyteljesítményű, csuklós, endoszkópos, lineáris vágók vásárlója vagy felhasználója segítheti az elektromágneses interferencia megelőzését azzal, hogy betartja a lent javasolt, a kommunikációs eszköz maximális kimeneti teljesítménye alapján számított minimális távolságot a hordozható...
  • Página 148 ™ chElon Napájené kloubové endoskopické lineární nože Plus ECHELON FLEX™ 45 mm a napájené kloubové endoskopické lineární nože Plus ECHELON FLEX™ 60 mm Přečtěte si pozorně veškeré informace. Nedodržení těchto pokynů může vést k závažným chirurgickým důsledkům, například netěsnosti nebo protržení. Důležité upozornění: Tento příbalový leták obsahuje návod k použití napájených kloubových endoskopických lineárních nožů Plus ECHELON FLEX™...
  • Página 149 Výška otevřené Výška zavřené Označení náplně svorky svorky Délka řady svorek Barva náplně Počet svorek Řady svorek GST45W 2,6 mm 1,0 mm 45 mm Bílá GST45B 3,6 mm 1,5 mm 45 mm Modrá GST45D 3,8 mm 1,8 mm 45 mm Zlatá...
  • Página 150 Upozornění: V takovém případě netahejte za červený zámek spouště svorkovacího cyklu a za spoušť svorkovacího cyklu. Nástroj může být částečně nebo úplně vypotřebovaný a před použitím na tkáni je nutné jej doplnit. Vizuálně zkontrolujte svorkovač a ověřte si správné usazení náplně. Trokarem vhodné velikosti nebo řezem zaveďte nástroj do tělní dutiny (obrázek 6).
  • Página 151 na spodní části čelisti náplně během spouštění a ukončování svorkovacího cyklu (obrázek 1). Jakmile nůž dosáhne konce aplikace, vrátí se po uvolnění spouště automaticky do výchozí polohy. Upozornění: Pokud dojde k uzamčení nástroje, motor se zastaví. Uvolněte spoušť svorkovacího cyklu a posuňte přepínač zpětného chodu nože vpřed, abyste nůž...
  • Página 152 Chcete-li vyjmout baterii, stiskněte uvolňovací páčky k sobě a vytáhněte baterii přímo ven z nástroje (obrázek 18). Není nutné baterii rozebírat. Čištění a dezinfekce baterie VAROVÁNÍ: Nepoužívejte autokláv, ethylenoxid nebo záření pro sterilizaci nebo desinfekci baterie. Ruční čištění Před čištěním vyjměte baterii z nástroje. Baterie se nesmí ponořit do vody nebo čisticích roztoků. Očistěte povrchy baterie čisticím prostředkem nebo enzymatickým detergentem s neutrálním pH, který...
  • Página 153 • Při polohování svorkovače v místě aplikace se ujistěte, že se v čelistech nástroje nenacházejí žádné překážky, jako jsou svorky, stenty, vodiče atd. Spuštění nástroje přes překážku může způsobit, že řezání nebude dokončeno, svorky nebudou správně tvarovány a čelisti nástroje nebude možné otevřít. •...
  • Página 154 VAROVÁNÍ: Použití jiného typu baterie, než je baterie dodaná se zařízením, může způsobit zvýšené EMISE nebo sníženou ODOLNOST napájených kloubových endoskopických lineárních nožů Plus ECHELON FLEX™. VAROVÁNÍ: Přenosné radiopřijímače a mobilní radiofrekvenční komunikační zařízení mohou ovlivnit elektrické lékařské přístroje. Při používání...
  • Página 155 Pokyny pro elektromagnetickou odolnost Pro elektromagnetickou odolnost je nutné splnění následující podmínky: žádný pohyb nože bez aktivace spouštěče svorkovacího cyklu. Pokyny a prohlášení výrobce - elektromagnetická odolnost Napájené kloubové endoskopické lineární nože Plus ECHELON FLEX™ jsou určeny k použití v níže popsaném elektromagnetickém prostředí.
  • Página 156 Pokyny a prohlášení výrobce - elektromagnetická odolnost Napájené kloubové endoskopické lineární nože Plus ECHELON FLEX™ jsou určeny k použití v níže popsaném elektromagnetickém prostředí. Zákazník nebo uživatel napájených kloubových endoskopických lineárních nožů Plus ECHELON FLEX™ by měl zajistit, aby byly používány v takovém prostředí. Zkouška IEC 60601 úroveň...
  • Página 157 Doporučená oddělovací vzdálenost mezi přenosným a mobilním radiofrekvenčním komunikačním vybavením a napájenými kloubovými endoskopickými lineárními noži Plus ECHELON FLEX™. Napájené kloubové endoskopické lineární nože Plus ECHELON FLEX™ jsou určeny k použití v elektromagnetickém prostředí s kontrolovaným vyzařovaným radiofrekvenčním rušením. Zákazník nebo uživatel napájených kloubových endoskopických lineárních nožů Plus ECHELON FLEX™...
  • Página 158 ™ chElon Elektrické endoskopické lineárne rezače s kĺbom ECHELON FLEX™ 45 mm Plus a elektrické endoskopické lineárne rezače s kĺbom ECHELON FLEX™ 60 mm Plus Pozorne si prečítajte všetky informácie. Nedodržiavanie týchto pokynov môže viesť k vážnym chirurgickým dôsledkom, napríklad k netesnostiam alebo pretrhnutiu. Dôležité...
  • Página 159 Výška otvorenej Výška uzavretej Kód náplne svorky svorky Dĺžka radu svoriek Farba náplne Počet svoriek Počet radov svoriek GST45W 2,6 mm 1,0 mm 45 mm Biela GST45B 3,6 mm 1,5 mm 45 mm Modrá GST45D 3,8 mm 1,8 mm 45 mm Zlatá...
  • Página 160 Upozornenie: V tomto okamihu neťahajte za červený zámok spúšťacieho spínača ani za spúšťací spínač. Nástroj by sa mohol čiastočne alebo úplne spustiť a pred použitím na tkanivo by bolo potrebné ho znova naplniť. Vizuálne skontrolujte svorkovač, či je náplň správne umiestnená. Zasuňte nástroj do telesnej dutiny cez chirurgický rez alebo trokár primeranej veľkosti (obrázok č.
  • Página 161 čeľustí náplne na začiatku a konci zošívacieho cyklu (obrázok č. 1). Keď nôž dosiahne koniec zošívania, uvoľnením spínača automaticky vrátite nôž do pôvodnej pozície. Upozornenie: Ak sa nástroj uzamkne, motor sa zastaví. Ak chcete vrátiť nôž do pôvodnej pozície, uvoľnite spúšťací spínač a posuňte prepínač...
  • Página 162 Ak chcete vybrať batériovú jednotku, stlačte uvoľňovacie západky a potiahnite batériovú jednotku priamo dozadu (obrázok č. 18). Nie je potrebné batériovú jednotku rozobrať. Čistenie a dezinfekcia batériovej jednotky VÝSTRAHA: Na sterilizovanie či dezinfikovanie batériovej jednotky nepoužívajte sterilizačný aparát, etylénoxid ani žiarenie. Ručné...
  • Página 163 • Nástroj môže maximálne dosiahnuť 45° uhol ohybu. Mal by byť kladený dostatočný dôraz na vizuálnu a dotykovú spätnú väzbu nástroja pri použití orgánov alebo telesných štruktúr ako oporného povrchu. Pri dosiahnutí maximálneho uhla sa zvýši veľkosť sily potrebnej na otáčanie, čo signalizuje dosiahnutie maximálneho uhlu ohybu.
  • Página 164 Elektrické endoskopické lineárne rezače s kĺbom ECHELON FLEX™ Plus sú odolné proti vniknutiu vody a podľa normy IEC EN 60601-1 sú klasifikované ako zariadenie triedy IPX0. Elektrické endoskopické lineárne rezače s kĺbom ECHELON FLEX™ Plus vyžadujú špeciálne bezpečnostné opatrenia týkajúce sa elektromagnetickej kompatibility (EMC) a musia sa inštalovať...
  • Página 165 Usmernenie týkajúce sa elektromagnetickej odolnosti Z hľadiska elektromagnetickej odolnosti platí táto zásadná podmienka: nôž sa nesmie nijako posunúť bez toho, aby bol stlačený spúšťací spínač. Usmernenie a vyhlásenie výrobcu týkajúce sa elektromagnetickej odolnosti Elektrické endoskopické lineárne rezače s kĺbom ECHELON FLEX™ Plus sú určené na použitie v nižšie opísanom elektromagnetickom prostredí.
  • Página 166 Usmernenie a vyhlásenie výrobcu týkajúce sa elektromagnetickej odolnosti Elektrické endoskopické lineárne rezače s kĺbom ECHELON FLEX™ Plus sú určené na použitie v nižšie opísanom elektromagnetickom prostredí. Zákazník alebo používateľ elektrických endoskopických lineárnych rezačov s kĺbom ECHELON FLEX™ Plus musí zaistiť, aby boli používané...
  • Página 167 Odporúčané vzdialenosti medzi prenosnými a mobilnými vysokofrekvenčnými komunikačnými zariadeniami a elektrickými endoskopickými lineárnymi rezačmi s kĺbom ECHELON FLEX™ Plus Elektrické endoskopické lineárne rezače s kĺbom ECHELON FLEX™ Plus sú určené na použitie v elektromagnetickom prostredí, v ktorom sú vyžarované vysokofrekvenčné rušenia kontrolované. Zákazník alebo používateľ elektrických endoskopických lineárnych rezačov s kĺbom ECHELON FLEX™...
  • Página 168 ™ chElon ECHELON FLEX™ 45 mm motordrevne artikulerende endoskopiske lineære kutteinnretninger Plus og ECHELON FLEX™ 60 mm motordrevne artikulerende endoskopiske lineære kutteinnretninger Plus Les all informasjon grundig. Hvis ikke instruksjonene følges nøye, kan det føre til alvorlige kirurgiske konsekvenser, som lekkasje eller brudd. Viktig: Dette pakningsvedlegget inneholder bruksanvisningen for ECHELON FLEX™...
  • Página 169 Magasinkode Åpen stiftehøyde Lukket stiftehøyde Stiftelinje-lengde Magasinfarge Antall stifter Stiftrader GST45W 2,6 mm 1,0 mm 45 mm Hvit GST45B 3,6 mm 1,5 mm 45 mm Blå GST45D 3,8 mm 1,8 mm 45 mm Gullfarget GST45G 4,1 mm 2,0 mm 45 mm Grønn GST45T 4,2 mm...
  • Página 170 Undersøk stiftemaskinen visuelt for å sikre riktig innsetting av magasinet. Før instrumentet inn i hulrommet på kroppen gjennom en trokar med egnet størrelse eller gjennom et innsnitt (Illustrasjon 6). Når det brukes trokar, må instrumentkjevene være synlige forbi trokarhylsen før kjevene åpnes. Forsiktig: For innsetting og fjerning av artikulerende instrumenter må...
  • Página 171 knivbladindikatoren på undersiden av magasinkjeven ved begynnelsen og slutten av avfyringen (Illustrasjon 1). Når kniven når slutten av avfyringen bringes kniven automatisk tilbake til utgangsstillingen når håndtaket slippes. Forsiktig: Hvis instrumentet sperres, vil motoren stoppe. Slipp opp avfyringshåndtaket og skyv bryteren for inntrekking av kniven forover slik at den bringer kniven til utgangsstillingen (Illustrasjon 7).
  • Página 172 Hvis batteripakken krever dekontaminering før avhending, følges sykehusets protokoll eller instruksjonene Rengjøring og desinfisering av batteripakke nedenfor. Når du skal fjerne batteripakken, klemmer du åpningsflikene og trekker batteripakken rett tilbake (Illustrasjon 18). Det er ikke nødvendig å demontere batteripakken. Rengjøring og desinfisering av batteripakke ADVARSEL: Ikke bruk autoklav, etylenoksid eller stråling til å...
  • Página 173 • Instrumentet kan kun oppnå en maksimal artikuleringsvinkel på 45 °. Ved bruk av kroppsstrukturer eller organer som grunnlagsoverflate bør det særlig vises oppmerksomhet overfor de visuelle tegn og de følbare reaksjonene som mottas fra instrumentet. Når den maksimale vinkelen er nådd, vil motstanden øke for å indikere at den maksimale vinkelen er nådd. Unngå å øve for stort trykk på vevet siden det kan oppstå...
  • Página 174 ECHELON FLEX™ motordrevne artikulerende endoskopiske lineære kutteinnretninger Plus er motstandsdyktige mot vanninntrengning og klassifisert i henhold til IEC 60601-1 som IPX0. ECHELON FLEX™ motordrevne artikulerende endoskopiske lineære kutteinnretninger Plus trenger spesielle forhåndsregler angående EMC og må installeres og settes i drift i henhold til EMC-informasjon gitt i dette dokumentet. Bærbart og mobilt RF-kommunikasjonsutstyr kan påvirke medisinsk elektrisk utstyr.
  • Página 175 Retningslinjer for elektromagnetisk immunitet For elektromagnetisk immunitet er grunnleggende funksjon: ingen knivbevegelse uten aktivering av avfyringshåndtaket. Retningslinjer og produsenterklæring — elektromagnetisk immunitet ECHELON FLEX™ motordrevne artikulerende endoskopiske lineære kutteinnretninger Plus er beregnet på bruk i det elektromagnetiske miljøet som er angitt nedenfor. Kunden eller brukeren av ECHELON FLEX™ motordrevne artikulerende endoskopisk lineære kutteinnretninger Plus må...
  • Página 176 Retningslinjer og produsenterklæring — elektromagnetisk immunitet ECHELON FLEX™ motordrevne artikulerende endoskopiske lineære kutteinnretninger Plus er beregnet på bruk i det elektromagnetiske miljøet som er angitt nedenfor. Kunden eller brukeren av ECHELON FLEX™ motordrevne artikulerende endoskopisk lineære kutteinnretninger Plus må sikre at de brukes i et slikt miljø. Retningslinjer for elektromagnetisk Test av IMMUNITET IEC 60601 testnivå...
  • Página 177 Anbefalt avstand mellom bærbart og mobilt RF-kommunikasjonsutstyr og ECHELON FLEX™ motordrevne artikulerende endoskopiske lineære kutteinnretninger Plus ECHELON FLEX™ motordrevne artikulerende endoskopiske lineære kutteinnretninger Plus er beregnet på bruk i et elektromagnetisk miljø der utstrålt RF-forstyrrelse er kontrollert. Kunden eller brukeren av ECHELON FLEX™ motordrevne artikulerende endoskopiske lineære kutteinnretninger Plus kan bidra til å...
  • Página 178 ™ chElon ECHELON FLEX™ 45 mm Elektrikli Plus Artiküle Olabilen Endoskopik Lineer Kesiciler ve ECHELON FLEX™ 60 mm Elektrikli Plus Artiküle Olabilen Endoskopik Lineer Kesiciler Lütfen tüm bilgileri dikkatle okuyun. Talimatlara gereği gibi uyulmaması, sızıntı veya parçalanma gibi ciddi cerrahi sonuçlar doğurabilir. Önemli: Bu prospektüs, ECHELON FLEX™...
  • Página 179 Kapalı Tel Kartuş Kodu Açık Tel Yüksekliği Yüksekliği Tel Hattı Uzunluğu Kartuş Rengi Tel Sayısı Tel Dizisi GST45W 2,6 mm 1,0 mm 45 mm Beyaz GST45B 3,6 mm 1,5 mm 45 mm Mavi GST45D 3,8 mm 1,8 mm 45 mm Sarı...
  • Página 180 Dikkat: Kırmızı ateşleme mandalı kilidini veya ateşleme mandalını aynı anda çekmeyin. Alet kısmen veya tamamen ateşlenmiş olabilir ve doku üzerinde kullanılmadan önce tekrar yüklenmesi gerekir. Kartuşun düzgün oturup oturmadığını staplere bakarak kontrol edin. Aleti uygun boyuttaki bir trokar veya insizyon ile vücut boşluğuna yerleştirin (Şekil 6).
  • Página 181 b. Bıçak yönü değiştirme anahtarı herhangi bir zamanda bıçağı ana konumuna döndürmez ve çeneler açılmazsa: i. Öncelikle, pil paketinin güvenli bir şekilde takıldığından ve aletin elektrik bağlantısının bulunduğundan emin olun (Şekil 9). Ardından, bıçak yönü değiştirme anahtarını tekrar deneyin (Şekil 7). ii.
  • Página 182 Manuel Temizlik Temizlemeden önce pil paketini alttan çıkarın. Pil paketinin su veya temizleme solüsyonlarına daldırılmaması gerekir. Pil paketinin yüzeylerini, üreticinin talimatlarına göre hazırlanmış nötr pH’lı bir deterjan veya nötr pH’lı bir enzimatik deterjan kullanarak temizleyin. Pil paketini temizlik solüsyonuyla elde temizlemek için yumuşak kıllı bir fırça kullanın. Çatlakların bulunduğu alanların iyice fırçalandığından emin olun.
  • Página 183 • Klampaj mekanizması çalışmıyorsa ve aletin çeneleri dokuya kenetlenmezse, aleti ateşlemeyin. Aleti çıkarın ve kullanmaya devam etmeyin. • Aletin tel hattı takviye materyaliyle birlikte kullanımı, kapatmak için daha fazla güç gerektirebilir. Tel hattı takviye materyali kullanılırken, materyal üreticisinin talimatlarına uyulmalıdır. •...
  • Página 184 Toksik ve Tehlikeli Maddeler / Öğeler ve İçerikleri Tablosu Çin’in Elektronik Bilgi Ürünlerinden Kaynaklanan Kirliliği Kontrol Etmeye Yönelik Yönetim Yöntemleri gereğince Ürün Kodları: ECHELON FLEX™ ELEKTRİKLİ ENDOPATH serisi Toksik ve Tehlikeli Maddeler ve Öğeler Parça Adı Kurşun (Pb) Cıva (Hg) Kadmiyum (Cd) Altı...
  • Página 185 Elektromanyetik Bağışıklık Kılavuzu Elektromanyetik bağışıklık için önemli performans: ateşleme mandalını etkinleştirmeden bıçak hareket etmez. Kılavuz ve üretici beyanı—elektromanyetik bağışıklık ECHELON FLEX™ Elektrikli Plus Artiküle Olabilen Endoskopik Lineer Kesiciler aşağıda belirtilen elektromanyetik ortamda kullanılacak şekilde tasarlanmıştır. ECHELON FLEX™ Elektrikli Plus Artiküle Olabilen Endoskopik Lineer Kesicilerin müşterisi veya kullanıcısı aletlerin bu tür bir ortamda kullanılmasını...
  • Página 186 Kılavuz ve üretici beyanı—elektromanyetik bağışıklık ECHELON FLEX™ Elektrikli Plus Artiküle Olabilen Endoskopik Lineer Kesiciler aşağıda belirtilen elektromanyetik ortamda kullanılacak şekilde tasarlanmıştır. ECHELON FLEX™ Elektrikli Plus Artiküle Olabilen Endoskopik Lineer Kesicilerin müşterisi veya kullanıcısı aletlerin bu tür bir ortamda kullanılmasını sağlamalıdır. BAĞIŞIKLIK testi IEC 60601 test düzeyi Uyumluluk düzeyi...
  • Página 187 Portatif ve mobil RF iletişim cihazları ve ECHELON FLEX™ Elektrikli Plus Artiküle Olabilen Endoskopik Lineer Kesiciler arasındaki önerilen ayırma mesafeleri ECHELON FLEX™ Elektrikli Plus Artiküle Olabilen Endoskopik Lineer Kesiciler yayılan RF parazitlerinin denetlendiği bir elektromanyetik ortamda kullanılacak şekilde tasarlanmıştır. ECHELON FLEX™ Elektrikli Plus Artiküle Olabilen Endoskopik Lineer Kesicilerin müşterisi veya kullanıcısı, aşağıda tavsiye edildiği üzere, iletişim cihazının maksimum çıkış...
  • Página 188 ™ chElon Электрические эндоскопические артикуляционные линейные сшивающе-режущие аппараты ECHELON FLEX™ 45 мм Plus и электрические эндоскопические артикуляционные линейные сшивающе-режущие аппараты ECHELON FLEX™ 60 мм Plus Внимательно прочитайте всю информацию. Несоблюдение инструкций по применению может привести к серьезным хирургическим осложнениям, например к несостоятельности или...
  • Página 189 Таблица с кодами изделий для инструмента Код инструмента Описание Длина ствола PCEE45A ECHELON FLEX 45 мм Plus Компактный электрический эндоскопический артикуляционный линейный сшивающе-режущий аппарат 280 мм PSEE45A ECHELON FLEX 45 мм Plus Электрический эндоскопический артикуляционный линейный сшивающе-режущий аппарат 340 мм PLEE45A ECHELON FLEX 45 мм Plus Удлиненный электрический артикуляционный эндоскопический линейный режущий аппарат 440 мм...
  • Página 190 Подготовка инструмента к использованию Извлеките инструмент, аккумуляторный блок и кассету из упаковок, соблюдая стерильность. Во избежание повреждения не допускайте нарушения стерильности инструмента, аккумуляторного блока или кассеты. Установите аккумуляторный блок. Перед использованием инструмента необходимо установить аккумуляторный блок. Вставьте аккумуляторный блок посредством совмещения выступов разблокировки на блоке с отверстиями на задней панели инструмента. Аккумуляторный...
  • Página 191 максимального угла поворота. Избегайте чрезмерного давления на ткань, поскольку это может привести к ее повреждению или травмированию. Расположите инструмент, охватив участок ткани, на которую будет накладываться шов. Внимание! Убедитесь, что ткань лежит ровно и правильно расположена между браншами. Любые «складки» ткани вдоль кассеты, особенно...
  • Página 192 или положение ножа определить невозможно, сдвиньте переключатель возврата ножа для включения двигателя и верните нож в исходное положение (рис. 7). Попробуйте снова открыть бранши, используя кнопку раскрытия браншей. Если бранши не открываются на данном этапе, аккуратно потяните рычаг сведения браншей (1) вверх (по направлению от рукоятки), пока как рычаг...
  • Página 193 Выполните визуальную проверку, чтобы убедиться в удалении мусора. При необходимости повторите чистку для придания аккумуляторному блоку визуальной чистоты. Химическая дезинфекция Дезинфицирующие средства следует приготавливать и использовать в соответствии с рекомендациями производителя. Химическое дезинфицирующее средство рекомендуется смывать водопроводной водой. • Средство Simple Green D Pro 3 ®...
  • Página 194 • Убедитесь в том, что ткань не вытянута (выдавлена) за проксимальную черную линию инструмента. Ткань, выдавленная в инструмент вблизи черной линии, может быть рассечена без наложения скобок. • Если рычаг сведения браншей трудно зафиксировать, переставьте инструмент в другое место и захватите меньший объем ткани.
  • Página 195 числе (но не ограничиваясь этим) переносу инфекционных заболеваний. Контаминация может привести к причинению вреда, возникновению заболеваний или летальному исходу. • Федеральным законом США продажа этого устройства разрешена только лицензированному практикующему медработнику или по его заказу. Технические характеристики Электроэнергетические эндоскопические артикуляционные линейные сшивающе-режущие аппараты ECHELON FLEX™ Plus имеют номинальную...
  • Página 196 Рекомендации в отношении электромагнитного излучения Рекомендации и заявление изготовителя: электромагнитное излучение Электроэнергетические эндоскопические артикуляционные линейные сшивающе-режущие аппараты ECHELON FLEX™ Plus предназначены для использования в условиях с указанными ниже электромагнитными параметрами. Потребитель или пользователь электроэнергетических эндоскопических артикуляционных линейных сшивающе-режущих аппаратов ECHELON FLEX™ Plus должен...
  • Página 197 Рекомендации и заявление изготовителя: устойчивость к воздействию электромагнитного излучения Электроэнергетические эндоскопические артикуляционные линейные сшивающе-режущие аппараты ECHELON FLEX™ Plus предназначены для использования в условиях с указанными ниже электромагнитными параметрами. Потребитель или пользователь электроэнергетических эндоскопических артикуляционных линейных сшивающе-режущих аппаратов ECHELON FLEX™ Plus должен...
  • Página 198 Значения напряженности поля фиксированных передатчиков, таких как базовые станции для радио-, сотовых и беспроводных телефонов и наземных подвижных радиостанций, устройства радиолюбительской связи, радиовещательные станции в диапазоне AM и FM и телевещательные станции, не могут быть предсказаны с абсолютной точностью. Для оценки электромагнитных условий...
  • Página 200 ™ chElon Cuttere liniare endoscopice articulate electrice Plus de 45 mm ECHELON FLEX™ şi cuttere liniare endoscopice articulate electrice Plus de 60 mm ECHELON FLEX™ Vă rugăm să citiţi cu atenţie toate informaţiile. Nerespectarea întocmai a instrucţiunilor poate avea consecinţe chirurgicale grave, cum ar fi fistulele sau desfacerea liniei de sutură. Important: Acest prospect este conceput pentru a furniza instrucţiuni de utilizare pentru cutterele liniare endoscopice articulate electrice Plus de 45 mm ECHELON FLEX™...
  • Página 201 Înălţime capsă Înălţime capsă Lungime linie de Cod rezervă deschisă închisă capse Culoare rezervă Număr de capse Rânduri de capse GST45W 2,6 mm 1,0 mm 45 mm GST45B 3,6 mm 1,5 mm 45 mm Albastru GST45D 3,8 mm 1,8 mm 45 mm Auriu GST45G...
  • Página 202 Utilizarea instrumentului Închideţi fălcile instrumentului strângând levierul de închidere până când se blochează pe poziţie (Imaginea 5). Un clic va semnala faptul că levierul de închidere şi fălcile sunt blocate. Când fălcile instrumentului sunt închise, opritorul trăgaciului roşu şi trăgaciul sunt expuse. Atenţie: Nu trageţi opritorul trăgaciului roşu sau trăgaciul acum.
  • Página 203 Atenţie: Dacă încercaţi să forţaţi dispozitivul să finalizeze cursa de tragere cu o bucată de ţesut prea mare între fălci sau cu ţesut dens/ gros între fălci, motorul se poate cala iar cuţitul se va opri. În această situaţie, eliberaţi trăgaciul, glisaţi comutatorul de inversare a cuţitului înainte şi îndepărtaţi şi reîncărcaţi instrumentul (Imaginea 7).
  • Página 204 Eliminarea acumulatorilor Acumulatorul conţine un dren de baterie încorporat şi trebuie instalat în instrument pentru activarea funcţiei de drenare automată a bateriei. Nu este obligatoriu ca acumulatorul să rămână în instrument – drenajul va continua şi după demontarea acumulatorului din instrument. După demontare, în funcţie de reglementările locale, acesta poate fi depozitat direct într-un coş...
  • Página 205 • Instrumentul trebuie utilizat în interval de 12 ore de la introducerea acumulatorului. Consultaţi secţiunea Eliminarea acumulatorilor pentru instrucţiunile referitoare la casarea acumulatorilor. • Grosimea ţesuturilor trebuie evaluată atent înainte de utilizarea instrumentului. Consultaţi Tabelul cu codurile de produs pentru rezerve pentru o selecţie adecvată...
  • Página 206 • Bateria poate prezenta pericol de incendiu în cazul unei manipulări incorecte. A nu se dezasambla, încălzi la temperaturi peste 100 °C, autoclava, zdrobi, perfora, scurtcircuita contactele externe sau reîncărca. • Utilizarea unui tip de acumulator diferit de cel livrat împreună cu dispozitivul se poate solda cu EMISII crescute sau cu o IMUNITATE redusă...
  • Página 207 Indicaţii referitoare la emisiile electromagnetice Indicaţii şi declaraţia producătorului - emisii electromagnetice Cutterele liniare endoscopice articulate electrice Plus ECHELON FLEX™ sunt destinate utilizării în mediul electromagnetic descris mai jos. Clientul sau utilizatorul cutterelor liniare endoscopice articulate electrice Plus ECHELON FLEX™ trebuie să se asigure că acestea sunt utilizate în mediul corespunzător.
  • Página 208 Indicaţii şi declaraţia producătorului - imunitatea electromagnetică Cutterele liniare endoscopice articulate electrice Plus ECHELON FLEX™ sunt destinate utilizării în mediul electromagnetic descris mai jos. Clientul sau utilizatorul cutterelor liniare endoscopice articulate electrice Plus ECHELON FLEX™ trebuie să se asigure că acestea sunt utilizate în mediul corespunzător.
  • Página 209 Distanţele de separare recomandate între echipamentele de comunicaţii RF portabile şi mobile şi cutterele liniare endoscopice articulate electrice Plus ECHELON FLEX™ Cutterele liniare endoscopice articulate electrice Plus ECHELON FLEX™ sunt destinate utilizării în mediul electromagnetic în care interferenţele RF iradiate sunt controlate. Clientul sau utilizatorul cutterelor liniare endoscopice articulate electrice Plus ECHELON FLEX™ poate preveni interferenţele electromagnetice prin menţinerea unei distanţe minime între echipamentele de comunicaţii RF portabile şi mobile (transmiţătoare) şi cutterele liniare endoscopice articulate electrice Plus ECHELON FLEX™, conform recomandărilor de mai jos, în conformitate cu puterea de ieşire nominală...
  • Página 210 ™ chElon Pemotong Linear Endoskopik dengan Artikulasi ECHELON FLEX™ 45 mm yang Bertenaga Plus dan Pemotong Linear Endoskopik dengan Artikulasi ECHELON FLEX™ 60 mm yang Bertenaga Plus Harap membaca seluruh informasi secara seksama. Kegagalan dalam mengikuti petunjuk berikut dengan benar dapat menyebabkan konsekuensi bedah serius, seperti kebocoran atau gangguan. Penting: Sisipan paket ini dirancang untuk memberikan petunjuk penggunaan untuk Pemotong Linear Endoskopik dengan Artikulasi ECHELON FLEX™...
  • Página 211 Tinggi Pautan Tinggi Pautan Panjang Garis Warna Pengisi Kode Pengisi Ulang Terbuka Tertutup Pautan Ulang Jumlah Staple Baris Staple GST45W 2,6 mm 1,0 mm 45 mm Putih GST45B 3,6 mm 1,5 mm 45 mm Biru GST45D 3,8 mm 1,8 mm 45 mm Emas GST45G...
  • Página 212 Penggunaan Instrumen Tutup rahang instrumen dengan menekan pemicu penutup hingga terkunci pada tempatnya (Ilustrasi 5). Bunyi klik yang terdengar mengindikasikan bahwa pemicu penutup dan rahang terkunci. Ketika rahang instrumen terkunci, kunci pemicu penembakan warna merah dan pemicu penembakan akan terbuka. Perhatian: Jangan tarik kunci pemicu tembak warna merah atau pemicu tembak pada saat ini.
  • Página 213 Perhatian: Memaksa alat untuk menyelesaikan tindakan penembakan dengan jumlah jaringan yang terlalu banyak di antara rahang, atau dengan jaringan padat/tebal di antara rahang, dapat mengakibatkan mesin mogok dan pisau akan berhenti. Jika hal ini terjadi, lepaskan pemicu penembakan, geser sakelar pembalik pisau ke depan, dan lepaskan dan isi ulang instrumen (Ilustrasi 7). Kemudian, posisikan instrumen di sekeliling bagian jaringan yang lebih kecil atau gunakan pengisi ulang yang lebih memadai (lihat Tabel Kode Produk Pengisi Ulang).
  • Página 214 Pembuangan Unit Baterai Unit baterai berisi pengurasan baterai tertanam dan harus dipasangkan ke dalam instrumen untuk memicu fitur pengurasan baterai otomatis. Unit baterai tidak perlu dipasang terus menerus pada instrumen – unit baterai akan tetap terkuras setelah baterai dilepaskan dari instrumen. Setelah dilepas, tergantung pada peraturan setempat, unit baterai dapat langsung dibuang ke tempat daur ulang baterai atau aliran limbah normal.
  • Página 215 • Dengan unit baterai terpasang pada instrumen, instrumen hanya dapat digunakan maksimum 12 jam. Lihat pada bagian Pembuangan Unit Baterai untuk petunjuk Pembuangan Unit Baterai. • Ketebalan jaringan harus dievaluasi sebelum menggunakan instrumen. Lihat pada Tabel Kode Produk Pengisi Ulang untuk mengetahui pilihan pengisi ulang yang sesuai.
  • Página 216 • Baterai dapat mengakibatkan bahaya kebakaran jika tidak diperlakukan dengan benar. Jangan membongkar, memanaskan di atas suhu 100 °C, melakukan otoklaf, menghancurkan, menusuk, menghubungkan dengan arus pendek eksternal, atau mengisi ulang daya baterai. • Penggunaan tipe baterai lain selain dari tipe baterai yang disertakan dengan alat ini dapat mengakibatkan peningkatan EMISI atau penurunan IMUNITAS dari Pemotong Linear Endoskopik dengan Artikulasi ECHELON FLEX™...
  • Página 217 Panduan Emisi Elektromagnetik Panduan dan Pernyataan Pabrik—emisi elektromagnetik Pemotong Linear Endoskopik dengan Artikulasi ECHELON FLEX™ yang Bertenaga Plus dimaksudkan untuk penggunaan dalam lingkungan elektromagnetik sebagaimana ditentukan berikut. Pelanggan atau pengguna Pemotong Linear Endoskopik dengan Artikulasi ECHELON FLEX™ yang Bertenaga Plus harus memastikan bahwa alat ini digunakan dalam lingkungan seperti yang ditentukan. Uji Emisi Kesesuaian Panduan - Lingkungan Elektromagnetik...
  • Página 218 Panduan dan Pernyataan Pabrik—imunitas elektromagnetik Pemotong Linear Endoskopik dengan Artikulasi ECHELON FLEX™ yang Bertenaga Plus dimaksudkan untuk penggunaan dalam lingkungan elektromagnetik sebagaimana ditentukan berikut. Pelanggan atau pengguna Pemotong Linear Endoskopik dengan Artikulasi ECHELON FLEX™ yang Bertenaga Plus harus memastikan bahwa alat ini digunakan dalam lingkungan seperti yang ditentukan. Panduan - Lingkungan Uji IMUNITAS Tingkat Uji IEC 60601...
  • Página 219 Jarak pemisah yang direkomendasi antara peralatan komunikasi RF portabel dan bergerak dengan Pemotong Linear Endoskopik dengan Artikulasi ECHELON FLEX™ yang Bertenaga Plus Pemotong Linear Endoskopik dengan Artikulasi ECHELON FLEX™ yang Bertenaga Plus dimaksudkan untuk digunakan dalam lingkungan elektromagnetik yang gangguan RF teradiasinya dapat dikontrol. Pelanggan atau pengguna Pemotong Linear Endoskopik dengan Artikulasi ECHELON FLEX™...
  • Página 220 ™ chElon Dụng cụ cắt nối nội soi có khớp xoay ECHELON FLEX™ 45 mm bằng máy Plus và Dụng cụ cắt nối nội soi có khớp xoay ECHELON FLEX™ 60 mm bằng máy Plus Vui lòng đọc kỹ tất cả các thông tin. Việc không tuân thủ...
  • Página 221 Chiều cao ghim Chiều dài đường Số lượng băng Mã băng ghim Chiều cao ghim mở đóng ghim Màu băng ghim ghim Hàng ghim GST45W 2,6 mm 1,0 mm 45 mm Màu trắng GST45B 3,6 mm 1,5 mm 45 mm Xanh dương GST45D 3,8 mm...
  • Página 222 Sử dụng dụng cụ Đóng họng kẹp của dụng cụ bằng cách bóp cò đóng cho đến khi cò khóa vào vị trí (Hình minh họa 5). Tiếng tách rõ ràng cho biết cò đóng và họng kẹp đã khóa. Khi họng kẹp dụng cụ đóng, khóa cò bắn kẹp bấm đỏ và cò bắn kẹp lộ ra ngoài. Thông báo thận trọng: Không kéo khóa cò...
  • Página 223 Thông báo thận trọng: Nếu dụng cụ khóa, mô tơ sẽ dừng. Nhả cò bắn kẹp bấm và trượt công tắc đảo dao về phía trước để trả dao về vị trí ban đầu (Hình minh họa 7). Tại vị trí này, dụng cụ sẽ được tháo, mở và nạp lại để tiếp tục. Để mở họng kẹp, bóp cò đóng, sau đó...
  • Página 224 Vệ sinh theo cách thủ công Tháo bộ pin ra khỏi dụng cụ trước khi vệ sinh. Không được nhúng bộ pin vào nước hoặc dung dịch vệ sinh. Vệ sinh bề mặt bộ pin bằng chất tẩy rửa có độ pH trung tính hoặc chất tẩy rửa enzym có độ pH trung tính, được pha chế theo hướng dẫn của nhà...
  • Página 225 • Sử dụng vật liệu củng cố đường kẹp bấm với dụng cụ có thể đòi hỏi tăng lực để đóng. Khi sử dụng chất củng cố đường kẹp bấm, phải tuân thủ hướng dẫn của nhà sản xuất về chất này. •...
  • Página 226 CẢNH BÁO: Tránh sử dụng Dụng cụ cắt nối nội soi có khớp xoay ECHELON FLEX™ bằng máy Plus để gần hoặc đè chồng lên thiết bị khác. Nếu cần phải để gần hoặc xếp chồng thiết bị khác khi dùng, hãy theo dõi Dụng cụ cắt nối nội soi có khớp xoay ECHELON FLEX™ bằng máy Plus và...
  • Página 227 Hướng dẫn miễn nhiễm điện từ Đối với miễn nhiễm điện từ, đặc trưng chủ yếu là: chuyển động của dao không kích hoạt cò bắn kẹp bấm. Hướng dẫn và tuyên bố của nhà sản xuất—miễn nhiễm điện từ Dụng cụ...
  • Página 228 Hướng dẫn và tuyên bố của nhà sản xuất—miễn nhiễm điện từ Dụng cụ cắt nối nội soi có khớp xoay ECHELON FLEX™ bằng máy Plus được chỉ định để sử dụng trong môi trường điện từ được quy định bên dưới.
  • Página 229 Khoảng cách khuyến nghị giữa thiết bị liên lạc tần số vô tuyến xách tay và di động với Dụng cụ cắt nối nội soi có khớp xoay ECHELON FLEX™ bằng máy Plus Dụng cụ cắt nối nội soi có khớp xoay ECHELON FLEX™ bằng máy Plus được thiết kế để sử dụng trong môi trường điện từ có kiểm soát các nhiễu loạn của bức xạ...
  • Página 230 ™ chElon Liigenduv endoskoopiline elektritoitega lineaarlõikur ECHELON FLEX™ 45 mm Plus ja liigenduv endoskoopiline elektritoitega lineaarlõikur ECHELON FLEX™ 60 mm Plus Lugege tähelepanelikult kogu teavet. Juhiste eiramisega võivad kaasneda rasked kirurgilised tüsistused, näiteks lekked või rebendid. Oluline! See infoleht on mõeldud liigenduvate endoskoopiliste elektritoitega lineaarlõikurite ECHELON FLEX™ 45 mm Plus ja liigenduvate endoskoopiliste elektritoitega lineaarlõikurite ECHELON FLEX™...
  • Página 231 Avatud klambri Suletud klambri Klambrijoone Täitekasseti kood kõrgus kõrgus pikkus Täitekasseti värvus Klambrite arv Klambrite read GST45W 2,6 mm 1,0 mm 45 mm Valge GST45B 3,6 mm 1,5 mm 45 mm Sinine GST45D 3,8 mm 1,8 mm 45 mm Kuldne GST45G 4,1 mm 2,0 mm...
  • Página 232 Instrumendi kasutamine Sulgege instrumendi haaratsid, vajutades sulgemistriklit, kuni see oma kohale fikseerub (joonis 5). Kuuldav klõpsatus viitab sellele, et sulgemistrikkel ja haaratsid on fikseeritud. Kui instrumendi haaratsid on suletud, on punane aktiveerimistrikli sulgur ja aktiveerimistrikkel nähtaval. Ettevaatust! Ärge tõmmake sel ajal punast aktiveerimistrikli sulgurit ega aktiveerimistriklit. Instrument võib osaliselt või täielikult läbida klammerdamistsükli ja enne instrumendi koel kasutamist tuleb sellesse sisestada uus täitekassett.
  • Página 233 Ettevaatust! Kui püüate seadmele avaldada jõudu, et lõpetada klammerdamistsüklit siis, kui haaratsite vahel on liiga palju kude või tihke/ paks kude, võib sellega kaasneda mootori ja tera seiskumine. Kui mootor ja tera seiskuvad, vabastage aktiveerimistrikkel, lükake tera reversiivlülitit ettepoole, eemaldage instrument ning sisestage sellesse uus täitekassett (joonis 7). Paigaldage seejärel instrument väiksema koesektsiooni ümber või kasutage sobivamat täitekassetti (vaadake täitekassettide tootekoodide tabelit).
  • Página 234 Kõrvaldamine enne patareipaki instrumenti paigaldamist Kui patareipakk tuleb kõrvaldada enne instrumenti paigaldamist (näiteks siis, kui patareipaki pakendile märgitud kõlblikkusaeg on möödas, patareipakk on maha kukkunud), paigaldage patareipakk sissehitatud patarei tühjendamismehhanismi aktiveerimiseks instrumenti ja eemaldage seejärel seadmest. Kõrvaldamine pärast instrumendi kasutamist Patareipakk tuleb enne kõrvaldamist instrumendist eemaldada.
  • Página 235 • Kontrollige pärast klambrite kinnituskatte eemaldamist uue täitekasseti pinda. Kui näha on mis tahes värvusega juhikuid, tuleb täitekassett asendada uuega. (Kui näha on värvilisi juhikuid, ei pruugi täitekassett klambreid sisaldada.) • Ärge tõmmake sel ajal punast aktiveerimistrikli sulgurit ega aktiveerimistriklit. Instrument võib osaliselt või täielikult läbida klammerdamistsükli ja enne instrumendi koel kasutamist tuleb sellesse sisestada uus täitekassett.
  • Página 236 • Instrumendid või seadmed, mis puutuvad kokku kehavedelikega, võivad bioloogilise saastumise vältimiseks vajada kõrvaldamisel spetsiaalset käsitsemist. • Kõrvaldage kõik avatud instrumendid, sõltumata sellest, kas neid on kasutatud või mitte. See meditsiinivahend on pakendatud ja steriliseeritud ainult ühekordseks kasutuseks. • Korduvkasutus ning nõuetele mittevastav taastöötlemine või resteriliseerimine võivad kahjustada seadme konstruktsioonilist terviklikkust ja/või põhjustada seadme talitlusrikke, millega omakorda võib kaasneda patsiendi vigastus, haigestumine või surm.
  • Página 237 Elektromagnetilistele emissioonidele kohalduvad suunised Suunised ja tootja deklaratsioon – elektromagnetilised emissioonid Liigenduvad endoskoopilised elektritoitega lineaarlõikurid ECHELON FLEX Plus™ on mõeldud kasutamiseks allpool määratletud elektromagnetilises keskkonnas. Klient või liigenduva endoskoopilise elektritoitega lineaarlõikuri ECHELON FLEX™ Plus kasutaja peab tagama, et instrumenti kasutatakse kirjeldatud nõuetele vastavas keskkonnas. Emissioonide test Vastavus Elektromagnetiline keskkond –...
  • Página 238 Suunised ja tootja deklaratsioon – elektromagnetiline häirekindlus Liigenduvad endoskoopilised elektritoitega lineaarlõikurid ECHELON FLEX Plus™ on mõeldud kasutamiseks allpool määratletud elektromagnetilises keskkonnas. Klient või liigenduva endoskoopilise elektritoitega lineaarlõikuri ECHELON FLEX™ Plus kasutaja peab tagama, et instrumenti kasutatakse kirjeldatud nõuetele vastavas keskkonnas. HÄIREKINDLUSE Testtase standardi IEC 60601 Elektromagnetiline keskkond –...
  • Página 239 Portatiivsete ja mobiilsete raadiosageduslike sideseadmete ning liigenduva endoskoopilise elektritoitega lineaarlõikuri ECHELON FLEX™ Plus soovituslikud vahekaugused Liigenduvad endoskoopilised elektritoitega lineaarlõikurid ECHELON FLEX™ Plus on mõeldud kasutamiseks elektromagnetilises keskkonnas, kus kiirguslikud raadiosagedushäired on kontrolli all. Klient või liigenduva endoskoopilise elektritoitega lineaarlõikuri ECHELON FLEX™ Plus kasutaja saab elektromagnetilise häirituse vältimiseks hoida portatiivsete ja mobiilsete raadiosageduslike sideseadmete (saatjate) ning liigenduva endoskoopilise elektritoitega lineaarlõikuri ECHELON FLEX™...
  • Página 240 ™ chElon ECHELON FLEX™ 45 mm elektriskie Plus artikulējošie endoskopiskie lineārie griezējšuvēji un ECHELON FLEX™ 60 mm elektriskie Plus artikulējošie endoskopiskie lineārie griezējšuvēji Lūdzu, uzmanīgi izlasiet visu informāciju. Norādījumu neievērošana var izraisīt nopietnas ķirurģiskas sekas, piemēram, noplūdi vai pārraušanu. Svarīgi! Šajā lietošanas instrukcijā tiek sniegtas instrukcijas par ECHELON FLEX™ 45 mm elektrisko Plus artikulējošo endoskopisko lineāro griezējšuvēju un ECHELON FLEX™...
  • Página 241 Atvērtas skavas Slēgtas skavas Skavu līnijas Magazīnas kods augstums augstums garums Magazīnas krāsa Skavu skaits Skavu rindas GST45W 2,6 mm 1,0 mm 45 mm Balta GST45B 3,6 mm 1,5 mm 45 mm Zila GST45D 3,8 mm 1,8 mm 45 mm Zelta GST45G 4,1 mm...
  • Página 242 Instrumenta izmantošana Aizveriet instrumenta spīles, saspiežot slēgšanas mēlīti, līdz tā nofiksēsies vietā (5. attēls). Labi dzirdams klikšķis nozīmē, ka slēgšanas mēlīte un spīles ir nofiksējušās. Kad instrumenta spīles ir aizvērtas, parādās sarkanais nošūšanas mēlītes bloķētājs un nošūšanas mēlīte. Uzmanību! Šajā brīdī nespiediet sarkano nošūšanas mēlītes bloķētāju vai nošūšanas mēlīti. Instruments var daļēji vai pilnībā veikt nošūšanu, un tas būs vēlreiz jāpārlādē...
  • Página 243 a. Ja nepieciešams pārtraukt nošūšanas darbību vai tā tiek netīšām pārtraukta, atlaižot melīti nošūšanas darbības laikā, nospiediet nošūšanas mēlīti vēlreiz, lai turpinātu. Visas nošūšanas darbības laikā transsekcijas statusu var noteikt, novērojot naža asmens indikatoru magazīnas spīles apakšpusē no nošūšanas sākuma līdz beigām (1. attēls). Kad nazis ir sasniedzis nošūšanas beigas, atlaižot mēlīti nazis automātiski atgriežas sākuma pozīcijā.
  • Página 244 Ja pirms likvidēšanas bateriju paketei ir nepieciešama atsārņošana, ievērojiet slimnīcas protokolu vai skatiet zemāk sniegtās instrukcijas „Bateriju paketes tīrīšana un dezinfekcija”. Lai atvienotu bateriju paketi, saspiediet atbrīvošanas izciļņus un atvienojiet bateriju paketi, izvelkot to (18. attēls). Nav nepieciešams izjaukt bateriju paketi. Bateriju paketes tīrīšana un dezinfekcija BRĪDINĀJUMS: Bateriju paketes sterilizēšanai vai dezinficēšanai neizmantojiet autoklāvu, etilēnoksīdu vai apstarošanu.
  • Página 245 • Instrumenta maksimālā artikulācija ir 45° leņķis. Ja par pamatvirsmu izmanto ķermeņa struktūras vai orgānus, īpaša uzmanība ir jāpievērš vizuāliem signāliem un no instrumenta saņemtajām sataustāmajām iezīmēm. Sasniedzot maksimālo leņķi, pieaugs pretestības spēks, norādot, ka ir sasniegts maksimālais leņķis. Nepiemērojiet audiem pārmērīgu spiedienu, jo šādi iespējams bojāt vai traumēt audus. •...
  • Página 246 Specifikācijas ECHELON FLEX™ elektrisko Plus artikulējošo endoskopisko lineāro griezējšuvēju nominālā jauda ir 40 W. ECHELON FLEX™ elektriskie Plus artikulējošie endoskopiskie lineārie griezējšuvēji nodrošina aizsardzību pret ūdens iekļūšanu un atbilstoši IEC 60601-1 standartam ir klasificēti kā IPX0. Ar ECHELON FLEX™ elektriskiem Plus artikulējošiem endoskopiskiem lineāriem griezējšuvējiem ir nepieciešams ievērot EMC saistītos īpašos piesardzības pasākumus un tie ir jāuzstāda un jālieto atbilstoši šajā...
  • Página 247 Norādījumi par elektromagnētisko stabilitāti Lai saglabātu elektromagnētisko stabilitāti, ir svarīgi nekustināt nazi bez nošūšanas mēlītes aktivizēšanas. Norādījumi un ražotāja deklarācija – elektromagnētiskā stabilitāte ECHELON FLEX™ elektriskie Plus artikulējošie endoskopiskie lineārie griezējšuvēji ir paredzēti izmantošanai tālāk norādītajā elektromagnētiskajā vidē. ECHELON FLEX™ elektrisko Plus artikulējošo endoskopisko lineāro griezējšuvēju klientam vai lietotājam ir jānodrošina, ka ierīces tiek izmantotas šādā...
  • Página 248 Norādījumi un ražotāja deklarācija – elektromagnētiskā stabilitāte ECHELON FLEX™ elektriskie Plus artikulējošie endoskopiskie lineārie griezējšuvēji ir paredzēti izmantošanai tālāk norādītajā elektromagnētiskajā vidē. ECHELON FLEX™ elektrisko Plus artikulējošo endoskopisko lineāro griezējšuvēju klientam vai lietotājam ir jānodrošina, ka ierīces tiek izmantotas šādā vidē. STABILITĀTES IEC 60601 testa līmenis Atbilstības līmenis...
  • Página 249 Ieteiktais atstatuma diapazons starp pārnēsājamo un mobilo radiofrekvenču sakaru ierīcēm un ECHELON FLEX™ elektriskiem Plus artikulējošiem endoskopiskiem lineāriem griezējšuvējiem ECHELON FLEX™ elektriskie Plus artikulējošie endoskopiskie lineārie griezējšuvēji ir paredzēti izmantošanai elektromagnētiskā vidē ar kontrolētiem RF radītajiem traucējumiem. ECHELON FLEX™ elektrisko Plus artikulējošo endoskopisko lineāro griezējšuvēju klients vai sistēmas lietotājs var palīdzēt novērst elektromagnētiskos traucējumus, saglabājot minimālo atstatumu starp pārnēsājamo un mobilo RF sakaru aprīkojumu (raidītājiem) un ECHELON FLEX™...
  • Página 250 ™ chElon ECHELON FLEX™ 45 mm elektriniai lankstūs endoskopiniai linijiniai pjovėjai Plus ir ECHELON FLEX™ 60 mm elektriniai lankstūs endoskopiniai linijiniai pjovėjai Plus Atidžiai perskaitykite visą informaciją. Tinkamai nesilaikant nurodymų galimos sunkios chirurginės pasekmės, pavyzdžiui, protėkis ar suardymas. Svarbu. Šiame pakuotės lapelyje pateikiami nurodymai, kaip naudoti ECHELON FLEX™ 45 mm elektrinius lanksčius endoskopinius linijinius pjovėjus Plus ir ECHELON FLEX™...
  • Página 251 Kabėmis Atviros kabės Uždarytos kabės sukabintos siūlės Kasetės kodas aukštis aukštis ilgis Kasetės spalva Kabių skaičius Kabių eilės GST45W 2,6 mm 1,0 mm 45 mm Balta GST45B 3,6 mm 1,5 mm 45 mm Mėlyna GST45D 3,8 mm 1,8 mm 45 mm Auksinė...
  • Página 252 Instrumento naudojimas Uždarykite instrumento žiotis, spausdami uždarymo rankeną, kol ji užsifiksuos savo vietoje (5 pav.). Uždarymo rankena ir žiotys užsifiksuoja spragtelėdami. Uždarius instrumento žiotis, atidengiamas raudonas šūvio rankenos užraktas ir šūvio rankena. Perspėjimas. Dabar negalima traukti raudono šūvio rankenos užrakto ar šūvio rankenos. Instrumentu gali būti atliktas visas šūvis arba dalis šūvio, todėl prieš...
  • Página 253 a. Jei reikėjo pertraukti šūvio seką arba ji buvo pertraukta atsitiktinai, atleidus rankeną per šūvio ciklą, norėdami tęsti vėl patraukite šūvio rankeną. Pjūvio būseną galima stebėti šio pradžioje ir pabaigoje, žiūrint pro peilio ašmenų indikatorių, esantį žiočių kasetės plokštelės apatinėje pusėje (1 pav.). Kai peilis yra šūvio pabaigoje, atleidus rankeną jis automatiškai sugrįš į pradinę padėtį. Perspėjimas.
  • Página 254 Panaudojus instrumentą Prieš instrumentą išmetant, reikia išimti iš jo sudėtinę bateriją. Jei prieš išmetant sudėtinę bateriją reikia pašalinti jos kenksmingumą, vadovaukitės ligoninės protokolu arba toliau skyrelyje Sudėtinės baterijos valymas ir dezinfekavimas pateiktais nurodymais. Norėdami išimti sudėtinę bateriją, suspauskite atleidimo ąseles ir ištraukite sudėtinę bateriją (18 pav.). Sudėtinės baterijos išardyti nebūtina. Sudėtinės baterijos valymas ir dezinfekavimas ĮSPĖJIMAS.
  • Página 255 • Nebandykite sukti spausdami priekinę žiočių dalį prie įžeminimo paviršiaus, nes galite pažeisti arba traumuoti audinį. • Instrumentą galima pasukti daugiausia 45° kampu. Jeigu kaip įžeminimo paviršių naudojate kūno struktūras ar organus, atkreipkite dėmesį į vizualinius ženklus ir instrumento pojūtį. Pasiekus didžiausią galimą kampą, sukti svirtį bus sunkiau – tai rodo, kad pasiektas didžiausias sukimo kampas.
  • Página 256 ECHELON FLEX™ elektriniai lankstūs endoskopiniai linijiniai pjovėjai Plus apsaugoti nuo vandens patekimo į vidų ir pagal IEC 60601-1 reikalavimus klasifikuojami kaip IPX0. Dėl ECHELON FLEX™ elektrinio lankstaus endoskopinio linijinio pjovėjo Plus elektromagnetinio suderinamumo (EMS) taikytinos specialios atsargumo priemonės, instrumentą reikia montuoti ir eksploatuoti atsižvelgiant į šiame dokumente pateiktą EMS informaciją. Nešiojamieji ir mobilieji RD įrenginiai gali paveikti elektrinius medicinos įrenginius.
  • Página 257 Rekomendacijos dėl elektromagnetinio atsparumo Svarbiausias reikalavimas dėl elektromagnetinio atsparumo: peilis neturi judėti, jei nėra suaktyvinta šūvio rankena. Rekomendacijos ir gamintojo deklaracija – elektromagnetinis atsparumas ECHELON FLEX™ elektriniai lankstūs endoskopiniai linijiniai pjovėjai Plus yra skirti naudoti toliau apibūdintoje elektromagnetinėje aplinkoje. Klientas arba ECHELON FLEX™ elektrinio lankstaus endoskopinio linijinio pjovėjo Plus naudotojas turėtų užtikrinti, kad instrumentas būtų...
  • Página 258 Rekomendacijos ir gamintojo deklaracija – elektromagnetinis atsparumas ECHELON FLEX™ elektriniai lankstūs endoskopiniai linijiniai pjovėjai Plus yra skirti naudoti toliau apibūdintoje elektromagnetinėje aplinkoje. Klientas arba ECHELON FLEX™ elektrinio lankstaus endoskopinio linijinio pjovėjo Plus naudotojas turėtų užtikrinti, kad instrumentas būtų naudojamas tokioje aplinkoje. ATSPARUMO Rekomendacijos dėl elektromagnetinės IEC 60601 bandymo lygis...
  • Página 259 Rekomenduojami skiriamieji atstumai tarp nešiojamųjų ir mobiliųjų RD įrenginių ir ECHELON FLEX™ elektrinio lankstaus endoskopinio linijinio pjovėjo Plus. ECHELON FLEX™ elektriniai lankstūs endoskopiniai linijiniai pjovėjai Plus yra skirti naudoti elektromagnetinėje aplinkoje, kurioje spinduliuojami RD trikdžiai yra kontroliuojami. Klientas arba ECHELON FLEX™ elektrinio lankstaus endoskopinio linijinio pjovėjo Plus naudotojas gali padėti apsaugoti nuo elektromagnetinių...
  • Página 260 ™ chElon ECHELON FLEX™ 45 mm електрически Plus артикулиращи ендоскопски линейни съшиватели и ECHELON FLEX™ 60 mm електрически Plus артикулиращи ендоскопски линейни съшиватели Моля, прочетете цялата информация внимателно. Неправилното изпълнение на инструкциите по-долу може да доведе до сериозни хирургични последствия като изтичане или пробив. Важно: Тази...
  • Página 261 Таблица за продуктови кодове за пълнители ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Инструменти ECHELON FLEX™ 45 mm електрически Plus могат да се използват само с пълнители ECHELON ENDOPATH 45 mm. Инструменти ECHELON FLEX™ 60 mm електрически Plus могат да се използват само с пълнители ECHELON ENDOPATH 60 mm.
  • Página 262 може да наложи повишено усилие при затварянето и може да намали броя на допустимите изстрелвания на скоби с уреда. Ако използвате укрепващ материал по линията на зашиване със скоби, трябва да изпълнявате инструкциите на производителя на укрепващия материал. Вкарайте пълнител, като го плъзгате в посока, обратна на основата на челюстта на пълнителя, докато не спре в показалеца за подравняване...
  • Página 263 Внимание: Уверете се, че тъканта не излиза извън (екструдира) проксималната крайна линия на инструмента (Илюстрация 1). Тъкан, която е вмъкната вътре в инструмента извън крайната линия, може да се трансектира без скоби. Внимание: Ако затварящият спусък се заключва трудно, поставете инструмента отново и захванете тъкан с по-малък обем. Уверете...
  • Página 264 За да извадите инструмента от кухината, притиснете затварящия спусък, докато той не се заключи, затваряйки челюстите (Илюстрация 5). Изтеглете целия инструмент в затворена позиция. Презареждане на инструмента Извадете пълнителя от опаковката, като използвате стерилен метод. За избягването на повреда не преобръщайте пълнителя в стерилното...
  • Página 265 Използвани стандартни условни обозначения Употреба на съобщения за Внимание, Предупреждение и Забележка Информацията, свързана с изпълнението на задача по безопасен и внимателен начин, ще се представи под формата на съобщение Предупреждение или Внимание. Тези съобщения се използват в документацията. Трябва да прочетете тези съобщения, преди да продължите със следващата стъпка в процедурата. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Съобщението...
  • Página 266 • Опитът да се приложи сила върху спусъка, за да се завърши хода на изстрелването на скоби с прекалено голям обем на тъканта между челюстите или с уплътнена/дебела тъкан между челюстите може да доведе до спиране на мотора и ножа. В такъв случай...
  • Página 267 ECHELON FLEX™ електрически Plus артикулиращи ендоскопски линейни съшиватели изискват специални предпазни мерки по отношение на електромагнитната съвместимост (EMC) и трябва да се инсталират и обслужват според информацията за електромагнитната съвместимост, предоставена в този документ. Преносимо и мобилно радиочестотно комуникационно оборудване може...
  • Página 268 Ръководство за защита от електромагнитни полета За защитата от електромагнитни полета експлоатационната характеристика е: да не се извършват движения на ножа без активация на спусъка за изстрелване. Ръководство и декларация на производителя – електромагнитна устойчивост ECHELON FLEX™ електрически Plus артикулиращи ендоскопски линейни съшиватели са предназначени за употреба в електромагнитна...
  • Página 269 Ръководство и декларация на производителя – електромагнитна устойчивост ECHELON FLEX™ електрически Plus артикулиращи ендоскопски линейни съшиватели са предназначени за употреба в електромагнитна среда, както е посочено по-долу. Клиентът и потребителят на ECHELON FLEX™ електрически Plus артикулиращи ендоскопски линейни съшиватели трябва да се уверят, че ги използват в такава среда. Тест...
  • Página 270 Препоръчителни защитни разстояния между преносимо и мобилно радиочестотно комуникационно оборудване и ECHELON FLEX™ електрически Plus артикулиращи ендоскопски линейни съшиватели. ECHELON FLEX™ електрически Plus артикулиращи ендоскопски линейни съшиватели са предназначени за употреба в електромагнитна среда, в която излъчваните радиочестотни смущения се контролират. Клиентът или потребителят на ECHELON FLEX™...
  • Página 272 ™ chElon Električni endoskopski zglobni linearni rezači ECHELON FLEX™ 45 mm Plus i električni endoskopski zglobni linearni rezači ECHELON FLEX™ 60 mm Plus Molimo vas da pažljivo pročitate sve informacije. Nepoštivanje ovih uputa može dovesti do ozbiljnih kirurških posljedica poput propuštanja ili razdora. Važno: ovaj je umetak u pakiranju sastavljen tako da vam pruže upute za uporabu električnih endoskopskih zglobnih linearnih rezača ECHELON FLEX™...
  • Página 273 Proizvodna šifra Visina otvorene Visina zatvorene Duljina spajalične Broj redova punjenja spajalice spajalice linije Boja punjenja Broj spajalica spajalica GST45W 2,6 mm 1,0 mm 45 mm Bijela GST45B 3,6 mm 1,5 mm 45 mm Plava GST45D 3,8 mm 1,8 mm 45 mm Zlatna GST45G...
  • Página 274 Uporaba instrumenta Zatvorite čeljusti instrumenta stišćući dršku za zatvaranje sve dok se ne blokira na mjestu (slikovni prikaz 5). Zvuk „klik” označava da su drška za zatvaranje i čeljusti blokirani na mjestu. Kada su čeljusti instrumenta zatvorene, izlože se crvena blokada drške za ispaljivanje i drška za ispaljivanje.
  • Página 275 za ispaljivanje, gurnite sklopku za vraćanje noža prema naprijed pa instrument izvucite i napunite (slikovni prikaz 7). Zatim postavite instrument oko manjeg dijela tkiva ili upotrijebite prikladnije punjenje (proučite Tablicu kataloških oznaka punjenja). Za dovršenje slijeda ispaljivanja otpustite dršku za ispaljivanje kako bi se motor aktivirao, a nož automatski vratio u početni položaj gdje će se motor zaustaviti.
  • Página 276 Prije instaliranja u instrument Ako se baterija mora odložiti na otpad prije no što je instalirana u instrument (npr., proizvodu je istekao rok trajanja naznačen na pakiranju, baterija je ispala), bateriju prvo instalirajte u instrument, kako biste pokrenuli ugrađenu značajku potrošnje baterije, a zatim je izvadite. Nakon uporabe instrumenta Baterija se mora izvaditi iz instrumenta prije odlaganja na otpad.
  • Página 277 • Za uvođenje i izvlačenje zglobnih instrumenata čeljusti instrumenta moraju biti ispružene, paralelne s tijelom instrumenta. Ne postave li se čeljusti instrumenta u ispružen položaj doći će do otežanog uvođenja i povlačenja instrumenta, a može doći i do oštećenja instrumenta. •...
  • Página 278 • Ponovno korištenje i neispravno ponovno obrađivanje ili ponovna sterilizacija uređaja za jednokratnu uporabu mogu dovesti do rizika od kontaminacije i/ili uzrokovati infekciju ili unakrsnu infekciju, uključujući, ali bez ograničenja, prijenos zaraznih bolesti. Kontaminacija može dovesti do ozljede, bolesti ili smrti. •...
  • Página 279 Smjernice za elektromagnetske emisije Smjernice i proizvođačeva izjava – elektromagnetske emisije Električni endoskopski zglobni linearni rezači ECHELON FLEX™ Plus namijenjeni su uporabi u elektromagnetskom okruženju specificiranom u nastavku. Kupac ili rukovatelj električnim endoskopskim zglobnim linearnim rezačima ECHELON FLEX™ Plus mora osigurati njihovu uporabu u opisanom okruženju.
  • Página 280 Smjernice i izjava proizvođača – otpornost na elektromagnetske smetnje Električni endoskopski zglobni linearni rezači ECHELON FLEX™ Plus namijenjeni su uporabi u elektromagnetskom okruženju specificiranom u nastavku. Kupac ili rukovatelj električnim endoskopskim zglobnim linearnim rezačima ECHELON FLEX™ Plus mora osigurati njihovu uporabu u opisanom okruženju. Ispitivanje Elektromagnetsko okruženje –...
  • Página 281 Preporučene minimalne udaljenosti između prijenosne i mobilne RF komunikacijske opreme i električnih endoskopskih zglobnih linearnih rezača ECHELON FLEX™ Plus Električni endoskopski zglobni linearni rezači ECHELON FLEX™ Plus namijenjeni su uporabi u elektromagnetskom okruženju u kojemu su smetnje od zračenog RF-a kontrolirane. Kupac ili rukovatelj električnih endoskopskih zglobnih linearnih rezača ECHELON FLEX™ Plus može pomoći u sprječavanju elektromagnetskih smetnji održavanjem minimalne udaljenosti između prijenosne i mobilne RF komunikacijske opreme (predajnika) i električnih endoskopskih zglobnih linearnih rezača ECHELON FLEX™...
  • Página 282 ™ chElon Napajani artikulacijski linearni endoskopski rezalniki ECHELON FLEX™ 45 mm Plus in napajani artikulacijski linearni endoskopski rezalniki ECHELON FLEX™ 60 mm Plus Skrbno preberite vse informacije. Če ne boste ustrezno sledili navodilom, lahko pride do resnih kirurških posledic, npr. puščanja ali motenj. Pomembno: V teh navodilih so informacije o uporabi napajanih artikulacijskih linearnih endoskopskih rezalnikov ECHELON FLEX™...
  • Página 283 Višina odprte Višina zaprte Dolžina vrstice Koda polnila sponke sponke sponk Barva polnila Število sponk Vrstice sponk GST45W 2,6 mm 1,0 mm 45 mm Bela GST45B 3,6 mm 1,5 mm 45 mm Modra GST45D 3,8 mm 1,8 mm 45 mm Zlata GST45G 4,1 mm...
  • Página 284 Uporaba instrumenta Zaprite čeljusti instrumenta, tako da stisnete zaporni sprožilnik, da se zaskoči (Slika 5). Slišen klik pomeni, da sta zaporni sprožilnik in čeljust zapahnjena. Ko so čeljusti instrumenta zaprte, sta rdeč zaklep prožilnika in prožilnik izpostavljena. Pozor: V tem času ne povlecite rdečega zaklepa prožilnika ali prožilnika. Instrument se lahko delno ali povsem sproži in ga bo treba pred uporabo na tkivu znova napolniti.
  • Página 285 a. Če je treba prekiniti zaporedje proženj ali je nenamerno prekinjeno, ker ste spustili sprožilnik med zaporedjem proženj, znova povlecite prožilnik in nadaljujte. Stanje transekcije lahko ugotovite tako, da opazujete indikator rezila noža na spodnji strani čeljusti polnila na začetku in na koncu proženja (Slika 1). Ko nož doseže konec proženja, se bo po spustitvi sprožilnika vrnil v začetni položaj.
  • Página 286 Če akumulatorska baterija zahteva dekontaminacijo pred odlaganjem med odpadke, sledite protokolu bolnišnice ali spodnjim navodilom za Čiščenje in razkuževanje akumulatorske baterije. Za odstranjevanje akumulatorske baterije stisnite jezička za sprostitev in povlecite akumulatorsko baterijo naravnost nazaj (Slika 18). Akumulatorske baterije ni treba razstavljati. Čiščenje in razkuževanje akumulatorske baterije OPOZORILO: Ne uporabljajte avtoklava, etilenoksida ali sevanja za steriliziranje ali razkuževanje akumulatorske baterije.
  • Página 287 • Največji artikulacijski kot, ki ga instrument lahko doseže, je samo do 45°. Kadar uporabljate dele telesa ali organe kot ozemljitveno površino, morate biti zlasti pozorni na vidne znake in povratne informacije ob dotiku, ki jih prejmete od instrumenta. Ko je največji kot dosežen, bo sila narasla, kar pomeni, da je bil dosežen največji kot.
  • Página 288 Specifikacije Nazivna moč napajanih artikulacijskih linearnih endoskopskih rezalnikov ECHELON FLEX™ Plus znaša 40 W. Napajani artikulacijski linearni endoskopski rezalniki ECHELON FLEX™ Plus so odporni proti prodiranju vode in so v skladu s standardom IEC 60601-1 uvrščeni v razred zaščite IPX0. Pri napajanih artikulacijskih linearnih endoskopskih rezalnikih ECHELON FLEX™...
  • Página 289 Vodnik o elektromagnetnih emisijah Vodnik in proizvajalčeva izjava o elektromagnetnih emisijah Napajani artikulacijski linearni endoskopski rezalniki ECHELON FLEX™ Plus so namenjeni uporabi v spodaj opisanem elektromagnetnem okolju. Kupec ali uporabnik napajanih artikulacijskih linearnih endoskopskih rezalnikov ECHELON FLEX™ Plus mora poskrbeti, da se ti dejansko uporabljajo v takem okolju.
  • Página 290 Vodnik in proizvajalčeva izjava o elektromagnetni imunosti Napajani artikulacijski linearni endoskopski rezalniki ECHELON FLEX™ Plus so namenjeni uporabi v spodaj opisanem elektromagnetnem okolju. Kupec ali uporabnik napajanih artikulacijskih linearnih endoskopskih rezalnikov ECHELON FLEX™ Plus mora poskrbeti, da se ti dejansko uporabljajo v takem okolju. Test IMUNOSTI IEC 60601 testna stopnja Raven skladnosti...
  • Página 291 Priporočene ločitvene razdalje med prenosno in mobilno opremo za komunikacijo prek radijskih frekvenc (RF) in napajanimi artikulacijskimi linearnimi endoskopskimi rezalniki ECHELON FLEX™ Plus. Napajani artikulacijski linearni endoskopski rezalniki ECHELON FLEX™ Plus so namenjeni uporabi v elektromagnetnem okolju z nadzorovanimi izsevanimi RF motnjami. Kupec ali uporabnik napajanih artikulacijskih linearnih endoskopskih rezalnikov ECHELON FLEX™...
  • Página 292 ™ chElon ECHELON FLEX™ 45 mm зглобни ендоскопски линеарни секачи со Plus батериско напојување и ECHELON FLEX™ 60 mm зглобни ендоскопски линеарни секачи со Plus батериско напојување Внимателно прочитајте ги сите упатствата. Ако не ги следите упатствата правилно, може да настанат тешки хируршки последици, какви што се протекување или расцеп. Важно: Овој...
  • Página 293 Табелата со производни кодови за влошки ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ: ECHELON FLEX™ 45 mm инструментите со Plus батериско напојување смеат да се користат само со ECHELON ENDOPATH 45 mm влошки. ECHELON FLEX™ 60 mm инструментите со Plus батериско напојување смеат да се користат само...
  • Página 294 инструментот можеби ќе бара зголемена сила за затворање и може да го намали бројот на активирања на уредот. Кога се користи материјал за зацврстување на спојната линија, тогаш треба да се почитуваат упатствата од производителот на материјалот. Вметнете ја влошката лизгајќи ја кон дното на вилицата за влошки додека не запре плочката за порамнување во отворот за порамнување...
  • Página 295 Внимание: Уверете се дека ткивото е продолжено (избиено надвор) проксимално кон проксималната црна линија од инструментот (Илустрација 1). Ткивото кое е принудено да влезе во инструментот проксимално на црната линија може да биде пресечено без спојки. Внимание: Ако е тешко да се заклучи чкрапецот за затворање, повторно позиционирајте го инструментот и опфатете помал обем...
  • Página 296 За да го извадите инструментот од шуплината, притиснете го чкрапецот за затворање додека не се заклучи, со што ќе се затворат вилиците (Илустрација 5). Целосно извлечете го инструментот во затворена положба. Повторно полнење на инструментот Извадете ја влошката од амбалажата со помош на стерилна техника. За да избегнете оштетување, не превртувајте ја влошката во стерилното...
  • Página 297 Користени стандардни конвенции Употреба на изјавите Внимание, Предупредување и Напомена Информациите поврзани со завршување на задачата на безбеден и темелен начин ќе се означуваат со зборовите Предупредување или Внимание. Овие изјави се наоѓаат низ целата документација. Треба да се прочитаат овие изјави пред да продолжите на следниот чекор во одредена постапка. ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ: Изјавата...
  • Página 298 • Ако се обидете присилно да го активирате чкрапецот за да го завршите потегот на активирање со премногу ткиво во вилиците на инструментот или со густо/дебело ткиво во вилиците, може да дојде до забавување на моторот, а со тоа и запирање на ножот. Ако се...
  • Página 299 ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ: Употребата на друг вид батерија освен онаа испорачана со уредот може да предизвика зголемени ЕМИСИИ или намален ИМУНИТЕТ на ECHELON FLEX™ зглобните ендоскопски линеарни секачи со Plus батериско напојување. ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ: Преносливата радио и мобилна РФ-опрема за комуникација може да има влијание врз медицинската електрична опрема.
  • Página 300 Насоки за електромагнетен имунитет За електромагнетен имунитет, основна работа е: да не се прави движење со ножот без активирање со чкрапецот за активирање. Насоки и декларација од производителот – електромагнетен имунитет ECHELON FLEX™ зглобни ендоскопски линеарни секачи со Plus батериско напојување се наменети за употреба во електромагнетна околина...
  • Página 301 Насоки и декларација од производителот – електромагнетен имунитет ECHELON FLEX™ зглобни ендоскопски линеарни секачи со Plus батериско напојување се наменети за употреба во електромагнетна околина наведена подолу. Потрошувачот или корисникот на ECHELON FLEX™ зглобни ендоскопски линеарни секачи со Plus батериско напојување треба да се погрижи тие да се користат во таква средина. Ниво...
  • Página 302 Препорачано растојание меѓу пренослива и мобилна опрема за РФ-комуникации и ECHELON FLEX™ зглобни ендоскопски линеарни секачи со Plus батериско напојување ECHELON FLEX™ зглобни ендоскопски линеарни секачи со Plus батериско напојување се наменети за користење во електромагнетна средина во која се контролираат емитуваните РФ-пречки. Клиентот или корисникот на ECHELON FLEX™ зглобните...
  • Página 304 ™ chElon ECHELON FLEX™ 45 mm Plus артикулациони ендоскопски линеарни секачи са батеријским напајањем и ECHELON FLEX™ 60 mm Plus артикулациони ендоскопски линеарни секачи са батеријским напајањем Пажљиво прочитајте све информације. Ако не пратите упутства правилно, може доћи до озбиљних хируршких последица, као што је цурење или дисрупција. Важно: Овај...
  • Página 305 Висина отворене Висина затворене Дужина линије Број редова Шифра пуњења копче копче копчи Боја пуњења Број копчи копчи GST45W 2,6 mm 1,0 mm 45 mm Бела GST45B 3,6 mm 1,5 mm 45 mm Плава GST45D 3,8 mm 1,8 mm 45 mm Златна...
  • Página 306 Опрез: Након скидања поклопца за задржавање копчи погледајте површину новог пуњења. Пуњење мора да се замени другим пуњењем ако су обојене вођице видљиве. (Ако су обојене водилице видљиве, пуњење можда не садржи копче.) Коришћење инструмента Затворите чељусти инструмента стискањем окидача за затварање док се не закључа у месту (слика 5). Чуће се звучни клик који означава...
  • Página 307 Активирајте инструмент повлачењем окидача за активирање; чуће се активирање мотора (слика 16). Наставите да притискате окидач док се мотор не заустави (звучна повратна спрега). Мотор ће успорити када уређај наиђе на већу силу. Алтернативно, за побољшану компресију ткива корисник може импулсно да активира окидач током циклуса окидања док се трансекција не обави. Опрез: Пошто...
  • Página 308 да доведе до смањења броја пута када уређај може бити активиран. Када користите материјал за ојачавање линије копчи, треба да пратите упутства произвођача тог материјала. Ставите ново пуњење тако што ћете га гурнути на дно чељусти за пуњење све док се језичак за поравнање пуњења не заустави у...
  • Página 309 • Предоперативна радиотерапија може довести до промена у ткиву. Ове промене, на пример, могу изазвати повећање дебљине ткива које је веће од назначеног распона дебљине за изабрану копчу. Потребно је пажљиво размотрити све предхируршке терапије које је пацијент можда добио, а које могу захтевати измене у хируршкој техници или алтернативне хируршке процедуре. •...
  • Página 310 • Проверите да ли на линијама копчи постоји пнеумостаза/хемостаза и правилно затварање копчи. Мање крварење може да се контролише ручним шавовима и другим одговарајућим техникама. • Пре поновног пуњења инструмента, држите инструмент у вертикалном положају са чељустима наковња и пуњења потпуно потопљеним...
  • Página 311 Табела токсичних и опасних супстанци/елемената и њиховог садржаја Преузето из кинеских Метода за управљање за контролу загађења изазваног електронским информационим производима Шифре производа: Серија ECHELON FLEX™ POWERED ENDOPATH Токсичне и опасне супстанце и елементи Назив дела Олово (Pb) Жива (Hg) Кадмијум...
  • Página 312 Смернице за електромагнетну имуност За електромагнетну имуност најважнији учинак је следећи: нема померања ножа без притиска окидача за активирање. Смернице и декларација произвођача – електромагнетна имуност ECHELON FLEX™ Plus артикулациони ендоскопски линеарни секачи са батеријским напајањем намењени су за коришћење у електромагнетном...
  • Página 313 Смернице и декларација произвођача – електромагнетна имуност ECHELON FLEX™ Plus артикулациони ендоскопски линеарни секачи са батеријским напајањем намењени су за коришћење у електромагнетном окружењу које је описано у наставку. Купац или корисник ECHELON FLEX™ Plus артикулационих ендоскопских линеарних секача са батеријским напајањем треба да се постара да се он у таквом окружењу и користи. Електромагнетно...
  • Página 314 Препоручена удаљеност раздвајања између преносне и мобилне RF опреме за комуникацију и ECHELON FLEX™ Plus артикулационих ендоскопских линеарних секача са батеријским напајањем ECHELON FLEX™ Plus артикулациони ендоскопски линеарни секачи са батеријским напајањем намењени су за коришћење у електромагнетном окружењу у којем су емитована RF ометања контролисана. Купац или корисник ECHELON FLEX™ Plus артикулационих...
  • Página 316 ™ chElon ECHELON FLEX™ 45-милиметарски електрични плус зглобни ендоскопски линеарни резачи и ECHELON FLEX™ 60-милиметарски електрични плус зглобни ендоскопски линеарни резачи Пажљиво прочитајте све информације. У случају непоштовања упутстава, може доћи до озбиљних хируршких посљедица, као што су цурење или прекид рада. Важно: Овај...
  • Página 317 Висина отворене Висина затворене Дужина спојне Шифра пуњења спајалице спајалице линије Боја пуњења Број спајалица Редови спајалица GST45W 2,6 мм 1,0 мм 45 мм Бијела GST45B 3,6 мм 1,5 мм 45 мм Плава GST45D 3,8 мм 1,8 мм 45 мм Златна...
  • Página 318 Коришћење инструмента Затворите чељусти инструмента тако што ћете притиснути окидач за затварање све док се не закључа (илустрација 5). Звук „клик“ показује да су окидач за затварање и чељусти закључани. Када су чељусти инструмента затворене, црвена блокада окидача за активирање и окидач за активирање су изложени. Опрез: Не...
  • Página 319 Опрез: Будући да мотор може да престане са радом ако га заустављате, важно је урадити визуелну провјеру како бисте осигурали да је индикатор сјечива ножа, са доње стране чељусти за пуњење, завршио са трансекцијом. Опрез: Ако покушате да присилите уређај да комплетира радњу активирања са превише ткива између чељусти или са густим/ дебелим...
  • Página 320 Убаците ново пуњење тако што ћете га гурнути на дно чељусти за пуњење све док се језичак за поравнање пуњења не заустави у отвору за поравнање пуњења. Нека пуњење безбједно налегне на мјесто. Уклоните поклопац спајалица и одбаците га. Инструмент је сада поново напуњен и спреман за употребу (илустрација 4). Опрез: Након...
  • Página 321 • Не користите ECHELON FLEX™ електричне плус зглобне ендоскопске линеарне резаче након истека рока трајања или уколико је паковање оштећено. Ово може довести до тога да је опрема неупотребљива или нестерилна. • Немојте да поново пуните инструмент више од 12 пута за највише 12 активирања по инструменту. Коришћење овог инструмента са...
  • Página 322 • Прије поновног пуњења инструмента, држите инструмент у вертикалној позицији, у којој су чељуст у облику наковња и чељуст за пуњење потпуно потопљене у стерилан раствор. Снажно протресите, а затим очистите све унутрашње и спољашње површине чељусти у облику наковња и чељусти за пуњење како би очистили све неискоришћене спајалице које су још у инструменту. Не користите...
  • Página 323 O: значи да је ова отровна или опасна супстанца садржана у свим хомогенима материјалима овог дијела испод границе постављене стандардом SJ/T11363-2006. Х: значи да је ова отровна или опасна супстанца садржана и макар једном од хомогених материјала коришћених за производњу овог дијела...
  • Página 324 Смјерница и декларација произвођача – електромагнетни имунитет ECHELON FLEX™ електрични плус зглобни ендоскопски линеарни резачи су намијењени за употребу у електромагнетном окружењу наведеном испод. Клијент или корисник ECHELON FLEX™ електричног плус зглобног ендоскопског линеарног резача се мора увјерити да се користи у таквом окружењу. Магнетно...
  • Página 325 Јачине поља од фиксних предајника, попут основних станица за радио (мобилне/бежичне) телефоне и уземљене мобилне радије, аматерске радије, AM и FM радио преносе и телевизијске преносе се теоријски не могу предвидјети са прецизношћу. Како бисте приступили електромагнетном окружењу због фиксних РФ преносника, електромагнетно испитивање области се мора размотрити. Ако...
  • Página 326 ™ chElon ECHELON FLEX™ 45 毫米加强型电动腔镜关节头直线型切割吻合器与 ECHELON FLEX™ 60 毫米加强型电动腔镜关节头直线型切割吻合器 请认真阅读所有内容。 如不正确遵照说明进行操作,可能会导致严重的外科手术后果,如漏或裂开。 重要事项:本说明书旨在提供关于 ECHELON FLEX™ 45 毫米加强型电动腔镜关节头直线型切割吻合器与 ECHELON FLEX™ 60 毫 米加强型电动腔镜关节头直线型切割吻合器的使用说明。它不是外科技术参考。 适应证 ECHELON, ECHELON ENDOPATH™ 和 ECHELON FLEX™ 系列腔镜直线型切割吻合器和钉仓旨在用于横切、切除和/或建立吻 合。此器械可应用于多种开放式或微创普通外科、妇科、泌尿外科、胸外科和儿科手术。此器械可与缝钉线或组织支撑材料配合使 用。此器械还可用于肝实质(肝脉管系统和胆管结构)、胰腺、肾脏以及脾脏的横切和切除术。 禁忌证 • 切勿在主动脉上使用此器械。 • 切勿在缺血性或坏死组织上使用此器械。 • 在未实施近端和远端控制措施时,切勿在主要血管上使用任何直线型切割吻合器。 • 在击发任何缝钉之前,应仔细评估组织厚度。有关每种缝钉尺寸的组织压缩要求(缝钉闭合高度),请参阅下文的钉仓产品代...
  • Página 327 GST60T 4.2 毫米 2.3 毫米 60 毫米 黑色 临床部分 可使用直线型切割吻合器的手术示例包括: 普通外科手术 妇科手术 泌尿科手术 胸外科手术 • 吻合术 • 经阴道子宫切除术 • 肾切除术 • 肺切除术和活组织检查 • 部分胃成形术 • 膀胱切除术 • 肺楔形切除术 • 阑尾切除术 示图和术语(示图 1) 1. 闭合杆 8. 刀逆转开关 15. 缝钉护钉板 2. 红色击发杆锁 9.
  • Página 328 警告:切勿尝试将钳口前部压在支撑面上来调整关节,否则可能造成组织损坏或组织创伤(示图 14)。 在向支撑面轻轻推动器械手柄的同时,用食指拉回旋钮翅片并向需要咬合的一侧施加横向运动进行关节转动。在此动作期间,保 持钳口压在支撑面上。一旦达到所需调整关节的角度,松开旋钮,锁定角度(器械只能锁定在预设角度 – 15°、30° 和 45°)。 小心:器械只能达到 45° 的最大关节转动角度。在使用身体结构或器官作为支撑面时,要特别注意从器械收到的视觉线索和触 觉反馈。在达到最大角度时,施力将增加,表示已到达最大角度。避免向组织施加过大压力,否则可能造成组织损坏或组织创 伤。 在要钉合组织的周围放置器械。 小心:确保组织平铺,并合理放置在钳口之间。组织沿钉仓方向上的任何“聚堆”,特别是在钳口的分叉处,都可能形成不完 整的缝钉线。 钉砧和钉仓通道上的远端黑线指明了缝钉线的终点。钉仓通道上标有“切割”字样的线标注了器械上的切割线(示图 1)。 小心:当在应用部位定位吻合器时,确保器械钳口内没有障碍物,如钉夹、支架、导丝等。在障碍物上击发可能导致不完整切 割动作、缝钉成形不良和/或无法打开器械钳口。 在器械钳口定位后,挤压闭合杆,直至锁定,以此关闭钳口(示图 5)。听到咔嗒一声表示闭合杆和钳口已锁定。当器械钳口 关闭时,红色击发杆锁和击发杆则露出。在闭合之后、击发之前,保持钳口 15 秒钟不动可形成更好的压缩和缝钉成形。 小心:确保组织没有超出(挤压溢出)于器械近端黑线(示图 1)。靠近黑线被挤进器械的组织可能会被横切而没有缝钉。 小心:如果闭合杆难以锁定,重新放置器械并减少组织夹取量。确保正确选择了钉仓。(请参阅钉仓产品代码表。) 小心:如果夹持装置不工作,钳口无法夹取组织,切勿击发器械。取出器械,切勿继续使用。 小心:与器械一起使用缝钉线加固材料可能需要加大力量来闭合。在使用缝钉线加固材料时,应遵守材料制造商的说明。 回拉红色击发杆锁,以便能够拉动击发杆(示图 15)。 拉动击发杆,击发器械,此时会听到电机启动声音(示图 16)。继续压下击发杆,直至电机停止(声音反馈)。当器械遇到更 大力量时,电机速度将下降。或者,为增强组织压缩,使用者可以在整个击发周期中脉冲式拉动击发杆,直至完成横切。 小心:由于电机熄火时会停止,重要的是要进行目视检查,确认钉仓钳口底面上的刀片指示器到达了切割最末端。 小心:尝试在钳口之间夹取过多组织,或在钳口之间夹取过密/过厚组织时,强迫扳机完成击发,可能会造成电机熄火,刀会停 止。如果出现这种情况,松开击发杆,向前滑动刀逆转开关,取下器械,重新装填(示图 7)。然后,在组织量较少的部位定 位器械,或使用更合适的钉仓(请参阅钉仓产品代码表)。 若要完成击发顺序,松开击发杆,启动电机并将刀自动复位到电机将停止的原点位置。在该位置,器械被锁定,直至钳口打开...
  • Página 329 取出之后,仍会继续消耗。一旦取出,根据当地法规,可将电池直接放入电池回收箱或正常废物流通环节。在此器械中使用的电池含 有 1,2-二甲氧基乙烷。 在安装到器械中之前 如果电池包在安装到器械中之前需要加以处理(如,产品超过了包装上注明的有效期、电池包掉落),首选将电池包安装到器 械中,然后取出,以便触发内置耗电功能。 器械使用之后 处理之前,必须从器械中取出电池包。 如果在处理之前,需要对电池包做净化处理,请遵照医院规定操作,或遵照以下电池包清洁和消毒说明操作。 若要取出电池包,挤压释放片,直接向后拉出电池包(示图 18)。 不必拆解电池包。 电池包清洁和消毒 警告:切勿使用高压灭菌器、环氧乙烷或辐射对电池包灭菌或消毒。 手动清洁 清洁之前,从器械中取出电池包。电池包不得浸入水或清洁溶液中。 使用按照制造商说明配制的中性 pH 值清洁剂或中性 pH值 酶清洁剂清洁电池包表面。 使用软毛刷蘸清洁溶液手动清洁电池包。 确保彻底擦拭含有缝隙的部位。 使用温自来水彻底擦除清洁剂。 进行目视检查,确定是否去除了残渣。 按需重复清洁,以获得目视清洁的电池包。 化学消毒 应按照制造商建议配制和使用消毒剂。建议用自来水擦除化学消毒剂。 • ® Simple Green D Pro 3 • 10% 漂白剂(次氯酸钠溶液) • 70% 异丙醇 所用的标准惯例...
  • Página 330 钉线。 • 当在应用部位定位吻合器时,确保器械钳口内没有障碍物,如钉夹、支架、导丝等。在障碍物上击发可能导致不完整切割动 作、缝钉成形不良和/或无法打开器械钳口。 • 确保组织没有超出(挤压溢出)于器械近端黑线。靠近黑线被挤进器械的组织可能会被横切而没有缝钉。 • 如果闭合杆难以锁定,重新放置器械并减少组织夹取量。确保正确选择了钉仓。(请参阅钉仓产品代码表。) • 如果夹持装置不工作,钳口无法夹取组织,切勿击发器械。取出器械,切勿继续使用。 • 与器械一起使用缝钉线加固材料可能需要加大力量来闭合。在使用缝钉线加固材料时,应遵守材料制造商的说明。 • 尝试在钳口之间夹取过多组织,或在钳口之间夹取过密/过厚组织时,强迫扳机完成击发,可能会造成电机熄火,刀会停止。 如果出现这种情况,松开击发杆,向前滑动刀逆转开关,取下器械,重新装填(示图 7)。然后,在组织量较少的部位定位器 械,或使用更合适的钉仓(请参阅钉仓产品代码表)。 • 由于电机熄火时会停止,重要的是要进行目视检查,确保钉匣钳口底面上的刀片指示器达到了横切末端。 • 如果器械锁定,电机将停止。松开击发杆,向前滑动刀逆转开关,将其复位到原点位置。在此位置,应取下器械、打开再装 填,以便继续。 • 使用了手动超驰系统后,器械则被禁用,无法用于任何后续击发。若要使用手动超驰,取下器械手柄顶部上贴有“Manual Override(手动回刀)”标签的检修面板。此时手动回刀操纵杆露出。向前向后移动操纵杆,直至无法移动为止(示图 10)。 刀此时将处于原点位置。观察位于钉仓钳口底面的刀片指示器位置即可确认(示图 11)。丢弃器械。 • 应根据组织和缝钉线加固材料的组合厚度,选择适当缝钉钉仓。与器械一起使用缝钉线加固材料可能会减少器械击发的次数。 在使用缝钉线加固材料时,应遵守材料制造商的说明。 • 不完全击发可能会导致缝钉成型不良、切割线不完整、出血和/或难以取出器械。 • 缝钉线交叉可能会缩短器械寿命。 • 如果击发装置不工作,切勿继续使用器械。 • 在按下钉砧释放开关后,钳口不自动打开,首选确保刀位于原点位置。通过观察钉仓钳口底面上的刀片指示器,可确定定刀的 位置。如果刀片指示器未在原点位置或无法确定刀的位置,滑动刀复位开关,启动电机,将刀复位到原点位置。使用钉砧释放 开关,尝试再次打开钳口。如果此时钳口无法打开,则轻轻向上拉动闭合杆(1)(远离手柄),直至击发杆和闭合杆都复位到...
  • Página 331 有毒与有害物质/元素及其含量表 按照中国《电子信息产品污染控制管理办法》规定 产品代码: ECHELON FLEX™ 电动 ENDOPATH 系列 有毒与有害物质与元素 零件名称 铅 (Pb) 汞 (Hg) 镉 (Cd) 六价铬 多溴联苯 (PBB) 多溴联苯醚 (Cr(VI)) (PBDE) 手柄 杆 O: 表示此零件所有均质材料中含有的这种有毒或有害物质低于 SJ/T11363-2006 的限值要求。 X: 表示此零件所使用至少一种均质材料中含有的这种有毒或有害物质高于 SJ/T11363-2006 的限值要求。 此表中所列的所有零件均符合欧盟 RoHS 法规要求,即:“2011 年 6 月 8 日颁布的欧洲议会与理事会关于限制在电气与电子设备中使 用有害物质的...
  • Página 332 指南与制造商宣言-电磁抗扰性 ECHELON FLEX™ 加强型电动腔镜关节头直线型切割吻合器适用于下文中所述的电磁环境。ECHELON FLEX™ 加强型电动腔镜 关节头直线型切割吻合器的客户或使用者应确保在这样的环境中使用。 电快速 ± 2 kV,用于电源线 瞬变/脉动 不适用 ± 1 kV,用于输入/ IEC 61000-4-4 输出线 浪涌 ± 1 kV,线对线 不适用 IEC 61000-4-5 ± 2 kV,线对地 <5 % U (>95 % U 单 位电压降) 持续 0.5 个 不适用...
  • Página 333 指南与制造商宣言-电磁抗扰性 ECHELON FLEX™ 加强型电动腔镜关节头直线型切割吻合器适用于下文中所述的电磁环境。ECHELON FLEX™ 加强型电动腔镜 关节头直线型切割吻合器的客户或使用者应确保在这样的环境中使用。 合规 抗扰性测试 IEC 60601 试验级别 电磁环境 – 指南 级别 便携式和移动射频通讯设备使用时与加 强型电动腔镜关节头直线型切割吻合器 的任何部分的距离,包括电缆,不应小 于适用于发射器频率的公式所计算的建 议间隔距离。 建议的间隔距离 传导射频 3 Vrms 不适用 不适用 IEC 61000-4-6 150 kHz 至 80 MHz 放射射频 3 V/m 3 V/m IEC 61000-4-3 80 MHz 至 2.5 GHz 80 MHz 至...
  • Página 334 便携式和移动射频通讯设备 ECHELON FLEX™ 加强型电动腔镜关节头直线型切割吻合器之间的建议间隔距离 ECHELON FLEX™ 加强型电动腔镜关节头直线型切割吻合器适合在放射射频干扰受控的电磁环境中使用。根据通讯设备的最大输 出功率,通过按下表建议保持 ECHELON FLEX™ 加强型电动腔镜关节头直线型切割吻合器与便携式和移动射频通讯设备之间的 最小距离,ECHELON FLEX™ 加强型电动腔镜关节头直线型切割吻合器的客户或使用者可帮助防止电磁干扰。 根据发射器频率确定的间隔距离米 发射器的额定 最大输出功率 80 MHz 至 800 MHz 800 MHz 至 2.5 GHz 瓦 150 kHz 至 80 MHz 0.01 0.12 0.23 0.38 0.73 不适用 对于上表未列出以最大输出功率额定的发射器,可使用适用于发射器频率的公式估算以米为单位的建议间隔距离,其中,P 是按照 发射器制造商规定的以瓦(W)为单位的最大输出功率额定值。 注 1 在 80 MHz 和 800 MHz 时,以频率范围高的间隔距离为准。 注 2 这些指导原则不一定适用于所有情况。电磁增值受结构、物体和人员的吸收和反射的影响。...
  • Página 336 Sterilized using irradiation Radyasyonla Sterilize Edilmiştir Stérilisé par irradiation Стерилизовано радиацией Strahlensterilisiert Sterilizate prin iradiere Sterilizzato con radiazioni Disterilkan dengan cara Iradiasi Esterilizado por irradiação Tiệt trùng bằng chiếu xạ Estéril por radiación Steriliseeritud kiirgusega Geste ri li seerd met straling Sterilizēts ar starojumu Steriliseret ved stråling Sterilizuota spinduliuote...
  • Página 337 Do not re-use Tekrar kullanmayın Ne pas réutiliser Повторное использование запрещено Das Instrument nicht wiederverwenden Nu reutilizaţi Non riutilizzare Jangan digunakan kembali O dispositivo não deve ser reutilizado Không được sử dụng lại No reutilizar Ärge kasutage korduvalt Niet opnieuw gebruiken Nelietojiet atkārtoti Må...
  • Página 338 Caution: Federal law restricts this device to sale by or on the order of a licensed healthcare practitioner. Attention : La loi fédérale n’autorise la vente de ce dispositif que par un professionnel de santé agréé ou sur sa prescription. Achtung: Laut Gesetz darf dieses Instrument in den USA nur an einen lizenzierten Arzt oder eine in seinem Auftrag handelnde Person verkauft werden.
  • Página 339 Authorized Representative in the European Community Mandataire Européen Bevollmächtigter in der Europäischen Gemeinschaft Rappresentante autorizzato per la Comunità Europea Representante autorizado na Comunidade Europeia Representante autorizado en la Comunidad Europea Bevoegd vertegenwoordiger bij de Europese Gemeenschap Autoriseret repræsentant i det europæiske fællesskab Valtuutettu edustaja Euroopan yhteisön alueella Εξουσιοδοτημένος...
  • Página 340 Type CF Applied Part Tip CF Uygulamalı Parça Partie appliquée de type CF Рабочая часть типа CF Anwendungsteil vom Typ CF Piesă aplicată tip CF Parte applicata di tipo CF Tipe Komponen CF yang Digunakan Tipo de peça aplicada CF Bộ...
  • Página 341 Separate collection Ayrı olarak atın Mise au rebut séparément Раздельный сбор Getrennte Sammlung Colectare separată Raccolta differenziata pile esauste Kumpulan terpisah Recolha selectiva Vứt vào thùng rác riêng Recogida selectiva Mitte visata tavalise prügi hulka Gescheiden inzameling Dalīta savākšana Særskilt indsamling Utilizuoti atskirai Erilliskeräys Отделно...
  • Página 342 Non-ionizing electromagnetic radiation İyonlaşmayan elektromanyetik radyasyon Rayonnement électromagnétique non ionisant Неионизирующее электромагнитное излучение Nicht ionisierende elektromagnetische Strahlung Radiaţie electromagnetică neionizantă Radiazioni elettromagnetiche non ionizzanti Radiasi elektromagntik nonion Radiação electromagnética não ionizante Bức xạ điện từ không ion hóa Radiación electromagnética no ionizante Mitteioniseeriv elektromagnetiline kiirgus Niet-ioniserende elektromagnetische straling Nejonizējošais elektromagnētiskais starojums...
  • Página 343 Angir at EIP inneholder giftige og farlige stoffer eller grunnstoffer over de definerte maksimale konsentrasjonsverdiene definert ovenfor. Navnene og innholdet i de giftige og farlige stoffene eller grunnstoffene, skal være angitt i instruksjonshåndboken for produktet. Tallet «5» i symbolet viser til den miljøvennlige bruksperioden. EIP’nin yukarıda açıklanan tanımlanmış...
  • Página 344 Indicates that the EIP does not contain toxic and hazardous substances or elements above the maximum concentration values, and that it is an environmentally-friendly product which can be recycled. Indique que le PIE ne contient aucune substance ou composant toxique et dangereux dont les valeurs de concentration sont supérieures aux valeurs de concentration maximales et qu’il s’agit d’un produit sans risque pour l’environnement pouvant être recyclé.
  • Página 345 Packaging unit Ambalaj İçeriği Unité d’emballage Единиц в упаковке Verpackungseinheit Cantitate în pachet Unità di Imballaggio Jumlah dalam paket Quantidade na embalagem Số lượng trong bao bì Unidad de embalaje Kogus pakendis Hoeveelheid per verpakking Daudzums iepakojumā Styktal pr. pakke Kiekis pakuotėje Pakkausmäärä...
  • Página 346 PCEE45A, PSEE45A, PLEE45A, PCEE60A, PSEE60A, PLEE60A Ethicon Endo-Surgery (Europe) GmbH Hummelsbuetteler Steindamm 71 22851 Norderstedt GERMANY ETHICON ENDO-SURGERY, LLC ©Ethicon Endo-Surgery, Inc. 2020 475 CALLE C Guaynabo, PR 00969 USA 1-877-ETHICON +1-513-337-8901 (English) Rev. 2020-07-31 A001539P01...

Tabla de contenido