Descargar Imprimir esta página

Honda BF40D Manual De Instrucciones página 463

Publicidad

f. REMONTAGE
NOTICE
En cas d'utilisation d'un étau pour remonter
l'ensemble d'assiette/inclinaison assistée, ne pas
trop serrer l'étau. Le cylindre comp. peut être
endommagé. Toujours placer l'étau aux positions
spécifiées de l'ensemble d'assiette/inclinaison
assistée (P. 14-9).
• Ne pas réutiliser les joints toriques et les bagues
d'étanchéité.
• Ne pas utiliser de chiffon d'atelier, de tissu ou
de gants pendant le remontage.
• Ne pas réutiliser le liquide pour boîte de
vitesses automatique (ATF) vidangé.
• Remonter l'ensemble d'assiette/inclinaison
assistée en faisant attention à ne pas laisser de
poussière, de saleté et autres matières étrangères
pénétrer le cylindre comp. ou l'ensemble de
pompe à engrenages.
• Verser lentement le liquide pour boîte de vitesses
automatique (ATF) dans l'ensemble d'assiette/
inclinaison assistée pour qu'il ne mousse pas.
• Nettoyer les pièces déposées dans de l'ATF
frais, et souffler chaque lumière des pièces à
l'air comprimé. Vérifier que les pièces ne sont
pas contaminées de poussière ou de saleté avant
le remontage.
1) Nettoyer le cylindre comp. avec du liquide
pour boîte de vitesses automatique (ATF)
frais, et souffler chaque lumière à l'air
comprimé. Vérifier que le cylindre comp. est
libre de matières étrangères.
2) Appliquer l'ATF sur un nouveau joint torique,
et l'installer sur la soupape 2 voies.
3) Serrer la soupape 2 voies au couple de serrage
spécifié.
COUPLE DE SERRAGE:
6,8 N . m (0,7 kgf . m)
[1] SOUPAPE 2 VOIES
[2] CYLINDRE COMP.
[3] JOINT TORIQUE
4) Appliquer l'ATF sur un nouveau joint torique,
et l'installer sur la soupape comp. B.
5) Appliquer l'ATF sur la surface extérieure de la
soupape comp. B, et la reposer dans le cylindre
comp..
Noter la direction de repose de la soupape
comp. B.
6) Appliquer l'ATF sur un nouveau joint torique,
et l'installer sur la chemise.
7) Installer une nouvelle bague de soutien sur le
distributeur, et appliquer l'ATF sur la surface
extérieure du distributeur.
8) Reposer le distributeur sur la chemise.
Noter la direction de repose du distributeur.
9) Appliquer l'ATF sur la surface extérieure de la
chemise, et la reposer dans le cylindre comp..
Noter la direction de repose de la chemise.
[1] JOINT TORIQUE
[2] SOUPAPE COMP. B
(COTE CHAMBRE INFERIEURE)
[3] CHEMISE
[4] DISTRIBUTEUR
[5] BAGUE DE SOUTIEN
[6] SOUPAPE COMP. B
f. ZUSAMMENBAU
HINWEIS
Wenn die Servo-Trimm-/Kippverstellungseinheit
zum Zusammenbau in einen Schraubstock
eingespannt wird, muss darauf geachtet
werden, dass der Schraubstock nicht zu fest
angezogen wird; bei Nichtbeachtung hat dies
eine Beschädigung des Zylinders zur Folge.
Unbedingt
den
Schraubstock
spezifizierten Stellen der Servo-Trimm-
/Kippverstellungseinheit ansetzen (S. 14-9).
• Die O-Ringe dürfen nicht wiederverwendet werden.
• Beim Zusammenbau dürfen keine Lappen,
Tücher oder Handschuhe verwendet werden.
• Einmal abgelassene Automatikgetriebe-Flüssigkeit
(ATF) darf nicht wiederverwendet werden.
• Beim Zusammenbau der Servo-Trimm-
/Kippverstellungseinheit vorsichtig vorgehen
und darauf achten, dass kein Staub, Schmutz
oder Fremdkörper in den Zylinder oder die
Zahnradpumpe gelangen kann.
• Um eine Schaumbildung zu vermeiden, muss die
Automatikgetriebe-Flüssigkeit (ATF) langsam in
die Servo-Trimm-/Kippverstellungseinheit
eingefüllt werden.
• Die ausgebauten Teile mit sauberer
Automatikgetriebe-Flüssigkeit (ATF) reinigen,
dann mit Druckluft trockenblasen. Vor dem
Einbau sich vergewissern, dass kein Schmutz,
Öl und Fett an den Teilen anhaftet.
1) Den Zylinder mit sauberer Automatikgetriebe-
Flüssigkeit
(ATF)
reinigen,
dann
Anschlussöffnung mit Druckluft durchblasen. Den
Zylinder überprüfen, um sich zu vergewissern,
dass keine Fremdkörper anhaften.
2) Den neuen O-Ring mit Automatikgetriebe-
Flüssigkeit (ATF) versehen, dann am
Zweiwegeventil anbringen.
3) Das Zweiwegeventil mit dem vorgeschriebenen
Anzugsdrehmoment festziehen.
ANZUGSDREHMOMENT:
6,8 N . m (0,7 kgf . m)
[1] ZWEIWEGEVENTIL
[2] ZYLINDER
[3] O-RING
4) Den neuen O-Ring mit Automatikgetriebe-
Flüssigkeit (ATF) versehen, dann am Ventil B
anbringen.
5) Die Außenfläche des Ventils B mit
Automatikgetriebe-Flüssigkeit
versehen, dann im Zylinder montieren.
Hierbei ist auf die Einbaurichtung des Ventils
B zu achten.
6) Den neuen O-Ring mit Automatikgetriebe-
Flüssigkeit (ATF) versehen, dann an der
Hülse anbringen.
7) Einen neuen Stützring am Kolbenventil
anbringen, dann die Außenfläche des
Kolbenventils mit Automatikgetriebe-
Flüssigkeit (ATF) versehen.
8) Das Kolbenventil in die Hülse einsetzen.
Hierbei ist auf die Einbaurichtung des
Kolbenventils zu achten.
9) Die Außenfläche der Hülse mit Automatikgetriebe-
Flüssigkeit (ATF) versehen, dann in den Zylinder
einsetzen.
Hierbei ist auf die Einbaurichtung der Hülse
zu achten.
[1] O-Ring
[2] VENTIL B
(SEITE DER UNTEREN DRUCKKAMMER)
[3] HÜLSE
[4] KOLBENVENTIL
[5] STÜTZRING
[6] VENTIL B
463
f. MONTAJE
AVISO
Cuando emplee una prensa de tornillo para
montar el conjunto de trimado/inclinación
motorizados, no apriete excesivamente la prensa
de tornillo. Podría dañarse el conjunto del
cilindro. Asegúrese de ajustar la prensa de tornillo
en las posiciones especificadas del conjunto de
an
den
trimado/inclinación motorizados (P. 14-9).
• No vuelva a utilizar las juntas tóricas ni los
sellos de aceite.
• No emplee un paño de taller, una tela, ni
guantes, durante el montaje.
• No vuelva a emplear el líquido para
transmisiones automáticas (ATF) drenado.
• Monte el conjunto de trimado/inclinación
motorizados teniendo cuidado para que no
entre polvo, suciedad ni materias extrañas
en el conjunto del cilindro ni en el conjunto
de la bomba de engranajes.
• Introduzca el líquido de la transmisión
automática (ATF) lentamente en el conjunto
de trimado/inclinación motorizados de
modo que no produzca espuma.
• Limpie las partes extraídas con líquido ATF
nuevo y sople cada orificio de las partes con
aire comprimido. Compruebe que las partes
no estén contaminadas con suciedad o
polvo antes de efectuar el montaje.
jede
1) Limpie el conjunto del cilindro con líquido
para transmisiones automáticas (ATF) nuevo
y sople cada orificio con aire comprimido.
Compruebe que el conjunto del cilindro esté
exento de materias extrañas.
2) Aplique líquido ATF a una junta tórica
nueva e instálela en la válvula de 2 vías.
3) Apriete la válvula de 2 vías a la torsión
especificada.
TORSIÓN: 6,8 N . m (0,7 kgf . m)
[1] VÁLVULA DE 2 VÍAS
[2] CONJUNTO DEL CILINDRO
[3] JUNTA TÓRICA
4) Aplique líquido ATF a una junta tórica nueva
e instálela en el conjunto de la válvula B.
5) Aplique líquido ATF a la superficie exterior
(ATF)
del conjunto de la válvula B, e instálelo en
el conjunto del cilindro.
Tenga en cuenta la dirección de instalación
del conjunto de la válvula B.
6) Aplique líquido ATF a la junta tórica nueva
e instálela en el manguito.
7) Instale un anillo de refuerzo nuevo en la
válvula de carrete, y aplique líquido ATF a la
superficie exterior de la válvula de carrete.
8) Instale la válvula de carrete en el manguito.
Tenga en cuenta la dirección de instalación
de la válvula de carrete.
9) Aplique líquido ATF a la superficie exterior del
manguito, e instálelo en el conjunto del cilindro.
Tenga en cuenta la dirección de instalación
del manguito.
[1] JUNTA TÓRICA
[2] CONJUNTO DE LA VÁLVULA B
(LADO DE LA CÁMARA INFERIOR)
[3] MANGUITO
[4] VÁLVULA DE CARRETE
[5] ANILLO DE REFUERZO
[6] CONJUNTO DE LA VÁLVULA B
14-22

Publicidad

loading

Este manual también es adecuado para:

Bf50d