10)Reposer le carter séparé, et serrer à fond les
deux boulons à collerette de 6 x 28 mm, deux
rondelles de 6 mm et les deux boulons hex. de
6 x 40 mm.
11)Effectuer les réglages suivants.
- Câble de commande des gaz (P. 3-17)
- Câble de changement de vitesse (P. 3-20)
12)Reposer le capot moteur (P.4-2).
[1] CARTER SEPARE
[2] RONDELLE DE 6 mm (2)
[3] BOULON HEX. DE 6 x 40 mm (2)
10) Das separate Gehäuse anbringen und die
zwei 6 x 28-mm-Bundschrauben und die
zwei 6 x 40-mm-Sechskantschrauben mit
zwei 6-mm-Unterlegscheiben gut festziehen.
11) Die folgenden Einstellungen durchführen.
- Drosselklappenzug (S. 3-17)
- Umschaltzug (S. 3-20)
12) Die Motorabdeckung anbringen (S. 4-2).
[1] SEPARATES GEHÄUSE
[2] UNTERLEGSCHEIBE, 6 mm (2)
[3] SECHSKANTSCHRAUBE, 6 x 40 mm (2)
651
10)Instale la caja separada, y apriete con
seguridad los dos pernos de brida de 6 x 28
mm, las dos arandelas de 6 mm y los dos
pernos hexagonales de 6 X 40 mm.
11)Efectúe los ajustes siguientes.
- Cable del acelerador (P. 3-17)
- Cable de cambios (P. 3-20)
12)Instale la cubierta del motor (P. 4-2).
[1] CAJA SEPARADA
[2] ARANDELA DE 6 mm (2)
[3] PERNO HEXAGONAL DE 6 x 40 mm (2)
17-7