Tabla de contenido

Publicidad

MANUAL DE OPERAÇÃO
MANUAL DE OPERACIÓN
OPERATION MANUAL
MANUEL D'OPÉRATION
USINA DE ASFALTO ADVANCED
PLANTA DE ASFALTO ADVANCED
ADVANCED ASPHALT PLANT
USINE D'ASPHALTE ADVANCED
UACF15P1-P2
UACF17P1-P2
UACF19P2
01.56.089 – 099 / CC.15.0100 - ...
01.54.072 – 099 / CC.17.0100 - ...
CC.19.0112 - ...
Nº de série / Nº de série / Serial No / Nº de série
08.2010
Data de edição / Fecha de edición / Publication date / Date d' edition
Publicação Nº / Publicación N° / Publication No / Publication N°
76179/0004

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Ciber UACF15P1-P2

  • Página 1 OPERATION MANUAL MANUEL D’OPÉRATION USINA DE ASFALTO ADVANCED PLANTA DE ASFALTO ADVANCED ADVANCED ASPHALT PLANT USINE D’ASPHALTE ADVANCED UACF15P1-P2 UACF17P1-P2 UACF19P2 01.56.089 – 099 / CC.15.0100 - ... 01.54.072 – 099 / CC.17.0100 - ... CC.19.0112 - ... Nº de série / Nº de série / Serial No / Nº de série 08.2010...
  • Página 2 El presente documento incluso todas sus partes está protegido por los derechos de autor. Cualquier utilización o modificación fuera de los límites estrechos de la ley sobre la propiedad literaria y artística sin la autorización de Ciber Equipamentos Rodoviários Ltda es inadmisible y punible.
  • Página 3 As condições da garantia e de responsabilidade objetos das Condições Gerais da CIBER não se estendem aos casos acima citados. Reservamo-nos o direito de realizar qualquer modificação técnica sem aviso prévio.
  • Página 4 O texto em português é e continua sendo o determinante para qualquer tipo de reclamação de danos, prejuízos ou garantias. Reservamo-nos explicitamente os direitos segundo a lei material dos direitos autorais. Identificação do equipamento Todos os equipamentos CIBER são identificados por números de série. O número de série está na placa de identificação do equipamento. Exemplo: CC.17.0100...
  • Página 5 Las condiciones de la garantía y de responsabilidad objeto de las Condiciones Generales de CIBER no se extienden a los casos arriba citados. Nos reservamos el derecho de realizar cualquier modificación técnica sin previo aviso.
  • Página 6 Nos reservamos explícitamente los derechos según la ley materia de los derechos autorales. Identificación del equipo Todos los equipos CIBER son identificados por números de serie. El número de serie está en la placa de identificación del equipo. Ejemplo: CC.17.0100...
  • Página 7 Operational errors Poor maintenance Inadequate lubricants and fuels The warranty and responsibility conditions that are the object of CIBER's General Conditions do not cover the cases listed above. We reserve the right to make any technical change without previous notice.
  • Página 8: Important

    EN: English FR: French The chapters are numbered to serve as a reference. If some part or chapter is not understood, check with CIBER before beginning work activities. The translation has been done according to our best technical knowledge; however, we do not accept the responsibility for errors in the translation done either by us or by a translation service provider.
  • Página 9 Les conditions de garantie et de responsabilité qui font l’objet de Conditions Générales de CIBER ne s’étendent pas aux cas ci-dessus cités. Nous gardons notre droit de réaliser tout changement technique sans avertissement préalable.
  • Página 10 Nous gardons explicitement ces droits selon la loi matérielle des droits d’auteur. Identification de l’équipement Tous les équipements CIBER sont identifiés par des numéros de série. Le numéro de série se trouve sur la plaque d’identification de l’équipement.
  • Página 11: Tabla De Contenido

    00.01.00 ÍNDICE ÍNDICE CONTENTS IÍNDEX 01.01 OBJETIVO OBJETIVO OBJECTIVE OBJECTIF REGRAS GERAIS DE REGLAS GENERALES GENERAL SAFETY RÈGLES GÉNÉRALES 01.02 SEGURANÇA DE SEGURIDAD INSTRUCTINS DE SÉCURITÉ ETIQUETAS Y LABELS AND ETIQUETTES ET 01.03 ETIQUETAS E AVISOS ADHESIVOS STICKERS ADHESIFS INSTALAÇÃO E INSTALACIÓN Y INSTALLATION ET PLANT INSTALLATION...
  • Página 12 00.01.00 ÍNDICE ÍNDICE CONTENTS IÍNDEX Secondary screw 01.05.12 Caracol secundário Sinfín secundário Convoyeur helicoidal conveyor Sistema de transporte e Sistema de transporte y Storage and conveying Sustème de transport et 01.05.13 armazenamento almacenamiento system stockage 01.05.14 Nivelamento da usina Nivelación de la planta Plant levelling Mise à...
  • Página 13 00.01.00 ÍNDICE ÍNDICE CONTENTS IÍNDEX Manutenção das Mantenimiento de las Transmission belts Entretien des courroies 02.01.09 correias de transmissão correas de transmisión maintenance de transmission Manutenção dos Mantenimiento de los Roller bearing Entretien des paliers de 02.01.10 mancais de rolamento cojinetes de rodamiento maintenance roulement...
  • Página 14 00.01.00 ÍNDICE ÍNDICE CONTENTS IÍNDEX SISTEMA DE SISTEMA DE SYSTÈME DE 03.01 CONTROL SYSTEM CONTROLE CONTROLE CONTROLE PAINEL DE TABLEAU DE 03.02 PANEL DE CONTROL CONTROL PANEL CONTROLE CONTRÔLE Painel de controle Top Control Panel Tableau de controle 03.02.01 Panel de control superior superior Superior supérieur...
  • Página 15: Objetivo

    01.01.00 OBJETIVO OBJETIVO OBJECTIVE OBJECTIF Fig. 1: Usina de Asfalto Advanced / Planta de Asfalto Advanced / Advanced Asphalt Plant / Centrale d’Enrobage Advanced (PT) (EN) O objetivo das Usinas de Asfalto Contra Fluxo é a The objective of the Counter-Flow Asphalt Plants is to produção de concreto asfáltico a quente para produce hot asphalt concrete for paving roads, streets, pavimentação de rodovias, de ruas e de aeroportos,...
  • Página 16 Somente a utilização de componentes originais equipment's maximum availability and performance. CIBER assegura a disponibilidade e o desempenho To not use CIBER parts implies in the loss of the máximo do equipamento. A não utilização deste product's warranty. incorre na perda de garantia do produto.
  • Página 17: Regras Gerais De Segurança

    01.02.00 REGRAS GERAIS DE SEGURANÇA REGLAS GENERALES DE SEGURIDAD GENERAL SAFETY RULES REGLES GENERALES DE SECURITE (PT) (EN) Medidas de primeiros socorros First-aid measures Contato com a pele e/ou olhos Contact with skin and/or eyes Óleo térmico/combustível Thermal oil/fuel Retirar imediatamente roupas e sapatos contaminados. Immediately remove contaminated clothing or shoes.
  • Página 18 01.02.00 REGRAS GERAIS DE SEGURANÇA REGLAS GENERALES DE SEGURIDAD GENERAL SAFETY RULES REGLES GENERALES DE SECURITE (ES) (FR) Medidas de primeros auxilios Mesures de premiers secours Contacto con la piel y/o ojos Contact avec la peau et/ou les yeux Aceite térmico/combustible Huile thermique/combustible Retire inmediatamente ropa y zapatos contaminados.
  • Página 19 01.02.00 REGRAS GERAIS DE SEGURANÇA REGLAS GENERALES DE SEGURIDAD GENERAL SAFETY RULES REGLES GENERALES DE SECURITE (PT) (EN) Medidas de combate a incêndio Fire-fighting measures Sobre a combustão About combustion A combustão normal produz dióxido de carbono (CO Normal combustion produces carbon dioxide (CO vapor d'água e óxidos de enxofre.
  • Página 20 01.02.00 REGRAS GERAIS DE SEGURANÇA REGLAS GENERALES DE SEGURIDAD GENERAL SAFETY RULES REGLES GENERALES DE SECURITE (PT) (EN) Cuidados com o meio ambiente Concern with the environment Contaminação Contamination Estancar o vazamento se isso puder ser feito sem risco. Stop the leak if this can be done without a risk. Do not Não direcionar o material espalhado para quaisquer direct the material being spread to any public drainage sistemas de drenagem pública.
  • Página 21 01.02.00 REGRAS GERAIS DE SEGURANÇA REGLAS GENERALES DE SEGURIDAD GENERAL SAFETY RULES REGLES GENERALES DE SECURITE (ES) (FR) Cuidados con el medio ambiente Respect de l’environnement Contaminación Contamination Estanque la fuga si esto se puede hacer sin riesgo. No Colmater les fuites si cela est possible sans prendre de dirija el material esparcido a cualquier sistema de drenaje risque.
  • Página 22 01.02.00 REGRAS GERAIS DE SEGURANÇA REGLAS GENERALES DE SEGURIDAD GENERAL SAFETY RULES REGLES GENERALES DE SECURITE (PT) (EN) Outros cuidados importantes Other important precautions Jamais faça alguma manutenção ou lubrificação com o Never carry out any maintenance or lubrication while the equipamento em funcionamento.
  • Página 23: Etiquetas Y Adhesivos

    01.03.00 ETIQUETAS E ADESIVOS ETIQUETAS Y ADHESIVOS LABELS AND STICKERS ETIQUETTES ET ADHESIFS Fig. 1: Identificação da Usina / Identificación de la Planta / Plant Identification / Identification de la centrale (PT) (EN) Identificação da Usina Plant Identification A Usina possui uma placa de identificação e número de The Plant has an ID plate and chassis number.
  • Página 24 01.03.00 ETIQUETAS E ADESIVOS ETIQUETAS Y ADHESIVOS LABELS AND STICKERS ETIQUETTES ET ADHESIFS Fig. 2: Placa de identificação em português Fig. 3: ID plate in English (PT) (EN) Placa de identificação Identification plate A placa de identificação tem como finalidade a The identification plate has the purpose of providing informação de alguns dados específicos do equipamento some specific data about the equipment for its licensing.
  • Página 25 The chassis number provides a series of information sobre o produto, as mais importantes são about the product and the most important are as follows: que o equipamento é fabricado no Brasil pela Ciber The equipment is manufactured in Brazil by Ciber Equipamentos Rodoviários Ltda;...
  • Página 26 01.03.00 ETIQUETAS E ADESIVOS ETIQUETAS Y ADHESIVOS LABELS AND STICKERS ETIQUETTES ET ADHESIFS (PT) (EN) Emplacamento da usina Plant Licensing Quando a usina sai de fábrica recebe uma autorização When the plant leaves the factory it receives a special especial para transporte do DNIT (Departamento transportation authorization from DNIT (National Nacional de Infra-Estrutura de Transportes).
  • Página 27 01.03.00 ETIQUETAS E ADESIVOS ETIQUETAS Y ADHESIVOS LABELS AND STICKERS ETIQUETTES ET ADHESIFS (ES) (FR) Emplacamiento de la planta Immatriculation de la centrale Cuando la planta sale de fábrica recibe una autorización Lorsque la centrale sort de l’usine, elle reçoit une especial para transporte del DNIT (Departamento autorisation de transport spéciale du Département Nacional de Infraestructura de Transportes).
  • Página 28 (PT) (EN) Serviço de peças de reposição Spare parts services Especificação do serviço de peças de reposição Ciber Specification of Ciber's spare parts service (factory of (fábrica de Porto Alegre). Porto Alegre). (ES) (FR) Servicio de piezas de repuesto Service de pièces de rechange...
  • Página 29 01.03.00 ETIQUETAS E ADESIVOS ETIQUETAS Y ADHESIVOS LABELS AND STICKERS ETIQUETTES ET ADHESIFS (PT) Símbolo de terra. (ES) Símbolo de tierra. (EN) Ground Symbol. Fig. 11: Etiqueta "Símbolo de terra" / Etiqueta "Símbolo de tierra" / "Ground Symbol" Label / Étiquette "Symbole (FR) de terre"...
  • Página 30 01.03.00 ETIQUETAS E ADESIVOS ETIQUETAS Y ADHESIVOS LABELS AND STICKERS ETIQUETTES ET ADHESIFS (PT) Lubrificação Pontos a serem lubrificados de acordo com o tempo indicado no manual de operação. (ES) Fig. 15: Etiqueta "Lubrificar" em português / “Lubricar” Lubricación en español Puntos a ser lubricados de acuerdo con el tiempo indicado en el manual de operación.
  • Página 31 01.03.00 ETIQUETAS E ADESIVOS ETIQUETAS Y ADHESIVOS LABELS AND STICKERS ETIQUETTES ET ADHESIFS (PT) Perigo de sofrer lesões devido a correntes / correias transportadoras / polias Evite permanecer neste local. (ES) Peligro de sufrir lesiones debido a cadenas / correas Fig.
  • Página 32 01.03.00 ETIQUETAS E ADESIVOS ETIQUETAS Y ADHESIVOS LABELS AND STICKERS ETIQUETTES ET ADHESIFS (PT) Gás inflamável Evite permanecer neste local. (ES) Gas inflamable Fig. 23: Etiqueta "Gás Inflamável" em português / “Gas Evite permanecer en este lugar. Inflamable” en español (EN) Flammable Gas Do not get near this area.
  • Página 33 01.03.00 ETIQUETAS E ADESIVOS ETIQUETAS Y ADHESIVOS LABELS AND STICKERS ETIQUETTES ET ADHESIFS (PT) Documentação técnica e ferramentas Lugar de armazenamento da documentação técnica e das ferramentas. (ES) Documentación técnica y herramientas Fig. 27: Etiqueta "Documentação técnica e ferramentas" Lugar de almacenamiento de la documentación técnica y em português / “Documentación técnica y herramientas”...
  • Página 34 01.03.00 ETIQUETAS E ADESIVOS ETIQUETAS Y ADHESIVOS LABELS AND STICKERS ETIQUETTES ET ADHESIFS (PT) Superfície quente Evite permanecer neste local. (ES) Superficie caliente Fig. 31: Etiqueta "Superfície Quente" em português / Evite permanecer en este lugar. “Superfície Caliente” en español (EN) Hot surface Do not get near this area.
  • Página 35 01.03.00 ETIQUETAS E ADESIVOS ETIQUETAS Y ADHESIVOS LABELS AND STICKERS ETIQUETTES ET ADHESIFS (PT) Mantenha a porta fechada Manter a porta da cabine de comando fechada. (ES) Mantenga la puerta cerrada Fig. 35: Etiqueta "Mantenha a porta fechada" em Mantenga cerrada la puerta de la cabina de mando. português / “Mantenga la puerta cerrada”...
  • Página 36 01.03.00 ETIQUETAS E ADESIVOS ETIQUETAS Y ADHESIVOS LABELS AND STICKERS ETIQUETTES ET ADHESIFS (PT) Perigo de sofrer lesões Evite permanecer neste local. (ES) Peligro de sufrir lesiones Fig. 39: Etiqueta "Perigo" em português / “Peligro” en Evite permanecer en este lugar. español (EN) Danger of injury...
  • Página 37 01.03.00 ETIQUETAS E ADESIVOS ETIQUETAS Y ADHESIVOS LABELS AND STICKERS ETIQUETTES ET ADHESIFS Fig. 43: Etiqueta Centro de Gravidade da UACF 15P-1 / Fig. 44: Etiqueta Centro de Gravidade da UACF 19P-2 / Etiqueta Centro de Gravedad de la UACF 15P-1 / Center Etiqueta Centro de Gravedad de la UACF 19P-2 / Center of Gravity Label on the UACF 15P-1 / Etiquette Centre de of Gravity Label on the UACF 19P-2/ Etiquette Centre de...
  • Página 38 01.03.00 ETIQUETAS E ADESIVOS ETIQUETAS Y ADHESIVOS LABELS AND STICKERS ETIQUETTES ET ADHESIFS (PT) (EN) Símbolo de segurança segundo a DIN 4844- W9. Safety symbol according to DIN 4844- W9. Caso as instruções de segurança não sejam observadas If the safety instructions are not followed, this could podem causar danos à...
  • Página 39 01.03.00 ETIQUETAS E ADESIVOS ETIQUETAS Y ADHESIVOS LABELS AND STICKERS ETIQUETTES ET ADHESIFS 08/2010 CC.15 / CC.17 / CC.19 76179/0004 17 / 18...
  • Página 40 01.03.00 ETIQUETAS E ADESIVOS ETIQUETAS Y ADHESIVOS LABELS AND STICKERS ETIQUETTES ET ADHESIFS 18 / 18 76179/0004 CC.15 / CC.17 / CC.19 08/2010...
  • Página 41: Instalação Efuncionamento Da Usina

    01.04.00 INSTALAÇÃO E FUNCIONAMENTO DA USINA INSTALACIÓN Y FUNCIONAMIENTO DE LA PLANTA PLANT INSTALLATION AND OPERATION INSTALLATION ET FONCTIONNEMENT DE LA CENTRALE (PT) (EN) Choice of installation location Escolha do local de instalação A very important point for the good performance of an Ponto muito importante para o bom rendimento de uma Asphalt Plant is its correct installation.
  • Página 42 01.04.00 INSTALAÇÃO E FUNCIONAMENTO DA USINA INSTALACIÓN Y FUNCIONAMIENTO DE LA PLANTA PLANT INSTALLATION AND OPERATION INSTALLATION ET FONCTIONNEMENT DE LA CENTRALE (ES) (FR) Elección del lugar de instalación Choix du lieu d'installation Punto muy importante para el buen rendimiento de una Un des aspects essentiels pour le bon rendement d'une Planta de Asfalto, es su correcta instalación.
  • Página 43 Ciber Asphalt Plants are designed with the highest As Usinas de asfalto Ciber são projetadas dentro dos standards of safety in order to avoid any kind of mais altos padrões de segurança para evitar qualquer aggression to nature, but some cares must be taken that tipo de agressão à...
  • Página 44 Las plantas de asfalto Ciber están proyectadas dentro de vous mettre au fait des réglementations en vigueur. los más altos estándares de seguridad para evitar Les Centrales d'enrobage Ciber sont conçues dans les...
  • Página 45 01.04.00 INSTALAÇÃO E FUNCIONAMENTO DA USINA INSTALACIÓN Y FUNCIONAMIENTO DE LA PLANTA PLANT INSTALLATION AND OPERATION INSTALLATION ET FONCTIONNEMENT DE LA CENTRALE (PT) (EN) Cuidados com as fundações Precautions with the foundations A Usina não requer bases de concreto para sustentá-la. The Plant does not require concrete bases for support.
  • Página 46: Important

    01.04.00 INSTALAÇÃO E FUNCIONAMENTO DA USINA INSTALACIÓN Y FUNCIONAMIENTO DE LA PLANTA PLANT INSTALLATION AND OPERATION INSTALLATION ET FONCTIONNEMENT DE LA CENTRALE (PT) (EN) Princípio de funcionamento Principle of Operation O processo produtivo dessa modalidade de Usina se The production process of this type of Plant starts with inicia com a dosagem de agregados virgens através da the metering of the virgin aggregates by means of its sua pesagem dinâmica individual.
  • Página 47 (ES) No es económicamente aconsejable procesar en estas condiciones. Contactar Service Ciber. (EN) It is not economically recommended to produce asphalt under these conditions. Contact Ciber Service. (FR) II n’est pás économiquement 3000m recommandé de travailler dans ces condition. Veuillez consulter Service 4000m Ciber.
  • Página 48 01.04.00 INSTALAÇÃO E FUNCIONAMENTO DA USINA INSTALACIÓN Y FUNCIONAMIENTO DE LA PLANTA PLANT INSTALLATION AND OPERATION INSTALLATION ET FONCTIONNEMENT DE LA CENTRALE 8 / 8 76179/0004 CC.15 / CC.17 / CC.19 08/2010...
  • Página 49: Componentes Da Usina De Asfalto

    01.05.00 COMPONENTES DA USINA DE ASFALTO COMPONENTES DE LA PLANTA DE ASFALTO ASPHALT PLANT COMPONENTS COMPOSANTS DE LA CENTRALE D’ENROBAGE 11-12 1-15 2-3-14 Fig. 1: Identificação geral dos componentes / Identificación general de los componentes / General identification of the components / Identification générale des composants (PT) (EN)
  • Página 50 01.05.00 COMPONENTES DA USINA DE ASFALTO COMPONENTES DE LA PLANTA DE ASFALTO ASPHALT PLANT COMPONENTS COMPOSANTS DE LA CENTRALE D’ENROBAGE 2 / 2 76179/0004 CC.15 / CC.17 / CC.19 08/2010...
  • Página 51: Dosador De Agregados

    01.05.01 DOSADOR DE AGREGADOS DOSIFICADOR DE ÁRIDOS AGGREGATE FEED BIN DOSEUR D’AGREGATS (PT) (EN) Dosador de agregados virgens Virgin aggregate feed bin Construído em chapas de aço carbono resistentes ao They are built out of wear-resistant carbon steel plates desgaste, possui formato piramidal invertido, com and have an inverted pyramid shape with inclined angles ângulos de inclinação dimensionados para dar maior for facilitating the flow of material.
  • Página 52: Dosificador De Áridos

    01.05.01 DOSADOR DE AGREGADOS DOSIFICADOR DE ÁRIDOS AGGREGATE FEED BIN DOSEUR D’AGREGATS (ES) (FR) Dosificador de áridos vírgenes Doseur d'agrégats vierges Construido en planchas de acero al carbono resistentes Conçu en plaques d’acier au carbone résistantes à al desgaste, tiene formato piramidal invertido, con l’usure, il présente une forme pyramidale inversée, avec ángulos de inclinación dimensionados para dar mayor des angles d'inclinaison permettant un meilleur...
  • Página 53 01.05.01 DOSADOR DE AGREGADOS DOSIFICADOR DE ÁRIDOS AGGREGATE FEED BIN DOSEUR D’AGREGATS Fig. 1: Identificação geral dos componentes / Identificación general de los componentes / General identification of the components / Identification générale des composants (PT) (EN) Identificação geral dos componentes General identification of the components 1.
  • Página 54 01.05.01 DOSADOR DE AGREGADOS DOSIFICADOR DE ÁRIDOS AGGREGATE FEED BIN DOSEUR D’AGREGATS Fig. 2: Ajuste do dosador / Ajuste del dosificador / Feed bin adjustment / Réglage du doseur (PT) (EN) Regulagem da comporta Adjusting the flow gate O dosador de agregados deve ser regulado de forma a The cold aggregates feed bin should be adjusted in such permitir a vazão necessária de agregado para a a way to allow the necessary flow of aggregates for...
  • Página 55 01.05.01 DOSADOR DE AGREGADOS DOSIFICADOR DE ÁRIDOS AGGREGATE FEED BIN DOSEUR D’AGREGATS Fig. 3: Extensões em posição de transporte / Extensiones en posición de transporte / Extensions in transportation position / Rallonges en position de transport Fig. 4: Extensões em posição de trabalho / Extensiones en posición de trabajo / Extensions in working position / Rallonges en position de travail (PT) (EN)
  • Página 56 01.05.01 DOSADOR DE AGREGADOS DOSIFICADOR DE ÁRIDOS AGGREGATE FEED BIN DOSEUR D’AGREGATS (PT) (EN) Sugestão do fabricante Manufacturer's suggestion O melhor aproveitamento dos dosadores é obtido Cold bin best performance is obtained whenever you quando se trabalha em velocidades mais próximas work the nearest possible to the maximum speeds.
  • Página 57 01.05.01 DOSADOR DE AGREGADOS DOSIFICADOR DE ÁRIDOS AGGREGATE FEED BIN DOSEUR D’AGREGATS Fig. 5: Sensor de nível mínimo de agregado / Sensor de nivel mínimo de árido / Minimum aggregate level sensor / Capteur de niveau minimum d’agrégat (PT) (EN) Sensor de nível Level sensor Utilizado para verificar o nível mínimo do silo no...
  • Página 58 01.05.01 DOSADOR DE AGREGADOS DOSIFICADOR DE ÁRIDOS AGGREGATE FEED BIN DOSEUR D’AGREGATS Fig. 7: Extensões de 10m³ / Extensiones de 10m³ / 10m³ extensions / Rallonges de 10m³ (PT) (EN) Extensões para volume total de 10m Extensions for a total volume of 10m As extensões para volume total de 10m têm por objetivo The extensions for a total volume of 10m...
  • Página 59 01.05.01 DOSADOR DE AGREGADOS DOSIFICADOR DE ÁRIDOS AGGREGATE FEED BIN DOSEUR D’AGREGATS Fig. 10: Base do dosador adicional / Additional feed bin Fig. 9: Dosador adicional / Additional feed bin base Fig. 12: Fixação do dosador / Fig. 11: Extensão da base do dosador Fig.
  • Página 60 01.05.01 DOSADOR DE AGREGADOS DOSIFICADOR DE ÁRIDOS AGGREGATE FEED BIN DOSEUR D’AGREGATS Fig. 15: Base del dosificador adicional / Base du doseur Fig. 14: Dosificador adicional / Doseur supplémentaire supplémentaire Fig. 16: Extensión de la base del Fig. 17: Fijación del dosificador / dosificador / Rallonge de la base du Fig.
  • Página 61 01.05.01 DOSADOR DE AGREGADOS DOSIFICADOR DE ÁRIDOS AGGREGATE FEED BIN DOSEUR D’AGREGATS (PT) (EN) PERIGO DANGER O dosador de agregados apesar de ser de The cold aggregates bin, despite its simple construção simples e de fácil operação não design and easy operation, can still be very deixa de ser perigoso.
  • Página 62 01.05.01 DOSADOR DE AGREGADOS DOSIFICADOR DE ÁRIDOS AGGREGATE FEED BIN DOSEUR D’AGREGATS 12 / 12 76179/0004 CC.15 / CC.17 / CC.19 08/2010...
  • Página 63: Correia Dosadora

    01.05.02 CORREIA DOSADORA CINTA DOSIFICADORA FEEDER BELT COURROIE DE DOSAGE (PT) (EN) Correia dosadora Feeder belt Tem a função de fazer a dosagem do agregado virgem. Its function is to meter the virgin aggregates. This belt Esta correia possui uma balança de pesagem individual has individual weighing scales on which all the na qual cada agregado é...
  • Página 64: Cinta Dosificadora

    01.05.02 CORREIA DOSADORA CINTA DOSIFICADORA FEEDER BELT COURROIE DE DOSAGE (ES) (FR) Cinta dosificadora Courroie de dosage Tiene la función de hacer la dosificación del árido virgen. Sa fonction est de faire le dosage de l'agrégat vierge. Esta cinta tiene una balanza para pesar individualmente Cette courroie possède une balance de pesage en la cual cada árido se pesa separadamente de forma individuelle où...
  • Página 65 01.05.02 CORREIA DOSADORA CINTA DOSIFICADORA FEEDER BELT COURROIE DE DOSAGE Fig. 1: Identificação geral dos componentes / Identificación general de los componentes / General identification of the components / Identification générale des composants Fig. 2: Conjunto tensor / Conjunto tensor / Tensioning Fig.
  • Página 66 01.05.02 CORREIA DOSADORA CINTA DOSIFICADORA FEEDER BELT COURROIE DE DOSAGE (PT) (EN) Regulagem da correia - esvaziamento dos silos Belt adjustments - emptying the bins Caso haja material armazenado nos silos, esvazie-os. Empty the bins so that they do not have any more Isto pode ser realizado ligando-se a Usina, utilizando material.
  • Página 67 01.05.02 CORREIA DOSADORA CINTA DOSIFICADORA FEEDER BELT COURROIE DE DOSAGE Fig. 4: Alinhamento da correia dosadora / Alignment of the feeder belt (PT) (EN) Verificação de alinhamento das correias Checking belt alignment Os procedimentos descritos neste passo devem ser The procedures described in this step should be done realizados individualmente em cada esteira.
  • Página 68 01.05.02 CORREIA DOSADORA CINTA DOSIFICADORA FEEDER BELT COURROIE DE DOSAGE Fig. 5: Alineación de la cinta dosificadora / Alignement de la courroie de dosage (ES) (FR) Verificación de la alineación de las cintas Vérification de l’alignement des courroies Los procedimientos descritos en este paso se deben Les procédures décrites ici doivent être effectuées realizar individualmente en cada oruga.
  • Página 69 01.05.02 CORREIA DOSADORA CINTA DOSIFICADORA FEEDER BELT COURROIE DE DOSAGE Fig. 6: Rolete de retorno / Rodillo menor de retorno / Return roller / Roulette de retour (PT) (EN) Verificação da tensão das correias Checking belt tension Os procedimentos descritos neste passo também devem The procedures described in this step should also be ser realizados individualmente em cada esteira.
  • Página 70 01.05.02 CORREIA DOSADORA CINTA DOSIFICADORA FEEDER BELT COURROIE DE DOSAGE Fig. 7: Alinhamento dos roletes de carga / Alineación de Fig. 8: Desalinhamento do rolete de pesagem / los rodillos menores de carga / Alignment of the load Desalineado del rodillo menor de pesaje / Misalignment rollers / Alignement des roulettes de charge of the weighing roller / Désalignement de la roulette de pesage...
  • Página 71 01.05.03 CORREIAS COLETORA E TRANSPORTADORA CINTAS COLECTORA Y TRANSPORTADORA COLLECTING AND CONVEYOR BELTS COURROIES DE COLLECTE ET DE TRANSPORT (PT) (EN) Correias coletora e transportadora Collecting and conveyor belts Tem a função de coletar todo o agregado virgem que foi These belts have the function of gathering all of the dry pesado nas correias dosadoras e transportá-lo até...
  • Página 72 01.05.03 CORREIAS COLETORA E TRANSPORTADORA CINTAS COLECTORA Y TRANSPORTADORA COLLECTING AND CONVEYOR BELTS COURROIES DE COLLECTE ET DE TRANSPORT Fig. 1: Identificação geral dos componentes / Identificación general de los componentes / General identification of the components / Identification générale des composants (PT) (EN) Identificação geral dos componentes das correias...
  • Página 73 01.05.03 CORREIAS COLETORA E TRANSPORTADORA CINTAS COLECTORA Y TRANSPORTADORA COLLECTING AND CONVEYOR BELTS COURROIES DE COLLECTE ET DE TRANSPORT Fig. 2: Rolete de carga / Rodillo pequeño de carga / Load Fig. 3: Rolete de retorno / Rodillo de retorno / Return roller / Roulette de charge roller / Roulette de retour (PT)
  • Página 74 01.05.03 CORREIAS COLETORA E TRANSPORTADORA CINTAS COLECTORA Y TRANSPORTADORA COLLECTING AND CONVEYOR BELTS COURROIES DE COLLECTE ET DE TRANSPORT Fig. 4: Sistema de reversão da correia / Sistema de reversión de la cinta / Belt reverse system / Système de réversion de la courroie (PT) (EN)
  • Página 75 01.05.03 CORREIAS COLETORA E TRANSPORTADORA CINTAS COLECTORA Y TRANSPORTADORA COLLECTING AND CONVEYOR BELTS COURROIES DE COLLECTE ET DE TRANSPORT Fig. 5: Esticador da correia transportadora / Estirador de la cinta transportadora / Conveyor belt take-up / Tendeur de la courroie de transport (PT) (EN) Verificação da tensão das correias...
  • Página 76 01.05.03 CORREIAS COLETORA E TRANSPORTADORA CINTAS COLECTORA Y TRANSPORTADORA COLLECTING AND CONVEYOR BELTS COURROIES DE COLLECTE ET DE TRANSPORT Fig. 6: Sistema de raspagem / Sistema de raspado / Scrapping system / Système de raclage Fig. 7: Sistema com poucas horas de uso / Sistema con Fig.
  • Página 77 01.05.03 CORREIAS COLETORA E TRANSPORTADORA CINTAS COLECTORA Y TRANSPORTADORA COLLECTING AND CONVEYOR BELTS COURROIES DE COLLECTE ET DE TRANSPORT Fig. 9: Cabo de segurança lateral / Cable de seguridad Fig. 10: Posicionamento da chave de segurança / lateral / Side emergency pull string / Câble de sécurité Posicionamiento de la llave de seguridad / Position of the latéraux safety switch / Position de la clé...
  • Página 78 01.05.03 CORREIAS COLETORA E TRANSPORTADORA CINTAS COLECTORA Y TRANSPORTADORA COLLECTING AND CONVEYOR BELTS COURROIES DE COLLECTE ET DE TRANSPORT Fig. 11: Posição de transporte / Posición de transporte / Fig. 12: Posição de trabalho / Posición de trabajo / Transportation position / Position de transport Working position / Position de travail (PT) (EN)
  • Página 79: Câmara De Aspiração

    01.05.04 CÂMARA DE ASPIRAÇÃO CÁMARA DE ASPIRACIÓN SUCTION CHAMBER CHAMBRE D’ASPIRATION (PT) (EN) Câmara de Aspiração Suction Chamber Construída em chapas de aço carbono resistentes ao It is built out of wear-resistant carbon steel plates and has desgaste, tem a função de coletar os agregados da the function of collecting aggregates from the conveyor correia transportadora e transportá-los para dentro do belt and transporting them to inside the dryer.
  • Página 80 01.05.04 CÂMARA DE ASPIRAÇÃO CÁMARA DE ASPIRACIÓN SUCTION CHAMBER CHAMBRE D’ASPIRATION Fig. 1: Identificação geral dos componentes / Identificación general de los componentes / General identification of the components / Identification générale des composants (PT) (EN) Identificação geral dos componentes General identification of the components 1.
  • Página 81 01.05.04 CÂMARA DE ASPIRAÇÃO CÁMARA DE ASPIRACIÓN SUCTION CHAMBER CHAMBRE D’ASPIRATION (PT) (EN) Verificação e ajuste da câmara de aspiração Checking and adjusting the suction chamber A câmara de aspiração é um conjunto que não requer The suction chamber is a set of equipment that does not qualquer tipo de ajuste em operação.
  • Página 82 01.05.04 CÂMARA DE ASPIRAÇÃO CÁMARA DE ASPIRACIÓN SUCTION CHAMBER CHAMBRE D’ASPIRATION 4 / 4 76179/0004 CC.15 / CC.17 / CC.19 08/2010...
  • Página 83: Câmara De Combustão

    01.05.05 CÂMARA DE COMBUSTÃO CÁMARA DE COMBUSTIÓN COMBUSTION CHAMBER CHAMBRE DE COMBUSTION (PT) (EN) Câmara de combustão Combustion chamber Construída em chapas de aço carbono resistentes a altas Built out of carbon steel plates that are resistant to high temperaturas, tem a função de coletar os agregados que temperatures, it has the function of collecting aggregates já...
  • Página 84: Cámara De Combustión

    01.05.05 CÂMARA DE COMBUSTÃO CÁMARA DE COMBUSTIÓN COMBUSTION CHAMBER CHAMBRE DE COMBUSTION Fig. 1: Identificação geral dos componentes / Identificación general de los componentes / General identification of the components / Identification générale des composants (PT) (EN) Identificação geral dos componentes General identification of the components 1.
  • Página 85 01.05.05 CÂMARA DE COMBUSTÃO CÁMARA DE COMBUSTIÓN COMBUSTION CHAMBER CHAMBRE DE COMBUSTION Fig. 2: Espelho de verificação / Espejo de verificación / Burner check mirror / Rétroviseur de contrôle (PT) (EN) Espelho de verificação do fogo do queimador Mirror to check burner flame O espelho de verificação do fogo do queimador vai The mirror to check if the burner flame is lit is connected articulado na parte interna no chassi, pois assim fica...
  • Página 86 01.05.05 CÂMARA DE COMBUSTÃO CÁMARA DE COMBUSTIÓN COMBUSTION CHAMBER CHAMBRE DE COMBUSTION 4 / 4 76179/0004 CC.15 / CC.17 / CC.19 08/2010...
  • Página 87: Queimador

    Fig. 1: Queimador em funcionamento / Quemador en funcionamiento / Burner in operation / Brûleur en fonctionnement (PT) (EN) Queimador Max Ciber 8"/10" Max Ciber 8"/10" Burner Sistema de atomização do combustível a baixa pressão This is a low-pressure fuel spraying system that has the que tem como função gerar calor suficiente para secar e...
  • Página 88 01.05.06 QUEIMADOR QUEMADOR BURNER BRULEUR Fig. 2: Identificação geral dos componentes / Identificación general de los componentes / General identification of the components/ Identification générale des composants (PT) (EN) Identificação geral dos componentes General identification of the components 1. Cabeçote do queimador; 1.
  • Página 89 01.05.06 QUEIMADOR QUEMADOR BURNER BRULEUR Fig. 3: Identificação geral dos componentes do automatismo / Identificación general de los componentes del automatismo / General identification of the automatism components / Identification générale des composants de l’automatisme (PT) (EN) Identificação geral dos componentes do General identification of the automatism components automatismo 1.
  • Página 90 01.05.06 QUEIMADOR QUEMADOR BURNER BRULEUR Máximo / Máximo / Máximo / Maximum / Minimun Máximo / Maximum / Minimun Entrada de combustível / Entrada de combustible / Fuel inlet / Entrée de combustible Mínimo / Entrada de ar / Mínimo / Entrada de aire / Minimum / Air inlet /...
  • Página 91 01.05.06 QUEIMADOR QUEMADOR BURNER BRULEUR Máximo / Máximo / Maximum / Maximum Chama de grande diâmetro e curta / Llama de gran diámetro y corta / Large diameter and short flame / Flamme de grand diamètre et courte Fig. 5: Regulagem do comprimento da chama / Regulado de la longitud de la llama / Adjusting the flame's length / Réglage de la longueur de la flamme (PT) (EN)
  • Página 92 01.05.06 QUEIMADOR QUEMADOR BURNER BRULEUR Fig. 7: Regulagem da chapa defletora / Regulado de la plancha deflectora / Adjustment of the baffle plate / Réglage de la plaque déflectrice (PT) (EN) Regulagem do queimador na câmara de combustão Adjustment of the burner in the combustion chamber Deve-se regular a distância entre a chapa defletora, fig.
  • Página 93 01.05.06 QUEIMADOR QUEMADOR BURNER BRULEUR Fig. 8: Posicionamento dos eletrodos de ignição / Posicionamiento de los electrodos de ignición / Positioning the ignition electrodes / Position des électrodes d’allumage (PT) (EN) Posicionamento dos eletrodos de ignição Positioning the ignition electrodes Os eletrodos devem ficar com a porcelana de isolamento The electrodes must stay with the insulation porcelain dentro do tubo de fixação.
  • Página 94 01.05.06 QUEIMADOR QUEMADOR BURNER BRULEUR (PT) (EN) Colocação do queimador em funcionamento Lighting the burner Ligue o exaustor (com a válvula de ar fechada); Turn on the exhaust fan with the air valve closed; abra a válvula do exaustor; Open the exhaust fan valve; ligue o ventilador do queimador;...
  • Página 95 It is best not to be modificar constantemente essa regulagem. Para constantly changing this adjustment. The CIBER Plants controle, as Usinas CIBER estão equipadas com três are equipped with three temperature sensors with control sensores de temperatura, com indicação no painel do...
  • Página 96 être effectué qu’une fois. Évitez de Evite modificar constantemente esta regulación. Para modifier constamment ce réglage. Pour le contrôle, les control, las plantas CIBER están equipadas con tres Centrales CIBER sont équipées de trois capteurs de sensores de temperatura, con indicación en el panel del température, dont les informations sont fournies sur le...
  • Página 97 01.05.06 QUEIMADOR QUEMADOR BURNER BRULEUR (PT) Anormalidades mais freqüentes nos queimadores ANORMALIDADES POSSÍVEIS CAUSAS SOLUÇÕES Atomização imprópria devido a: pré-aquecimento insuficiente do Aumente a temperatura do óleo; óleo; verifique a pressão do óleo; mistura imprópria dos componentes Gotejamento do queimador remova o queimador e inspecione da combustão (excesso de os orifícios do bico;...
  • Página 98 01.05.06 QUEIMADOR QUEMADOR BURNER BRULEUR (EN) Most frequent problems with burners ABNORMALITIES POSSIBLE CAUSES SOLUTIONS Improper spraying due to: Increase oil temperature. Oil is not pre-heated enough Check oil pressure. Improper mixture of the combustion Burner is dripping Remove the burner and inspect the components (too much fuel) nozzle holes.
  • Página 99: Secador De Agregados

    01.05.07 SECADOR DE AGREGADOS SECADOR DE ÁRIDOS AGGREGATE DRYER SECHEUR D’AGREGATS (PT) (EN) Secador de agregados Aggregate dryer Construído em chapas de aço carbono resistentes a altas Built out of carbon steel plates that are resistant to high temperaturas, o secador tem como principal função temperatures, the dryer has as its main function to retirar a umidade do agregado, homogeneizá-lo e remove humidity from the aggregates, mix them up, and...
  • Página 100 01.05.07 SECADOR DE AGREGADOS SECADOR DE ÁRIDOS AGGREGATE DRYER SECHEUR D’AGREGATS Fig. 1: Identificação geral dos componentes / Identificación general de los componentes / General identification of the components / Identification générale des composants (PT) (EN) Identificação geral dos componentes General identification of the components 1.
  • Página 101 01.05.07 SECADOR DE AGREGADOS SECADOR DE ÁRIDOS AGGREGATE DRYER SECHEUR D’AGREGATS Fig. 2: Identificação geral dos componentes dos bancos de roletes / Identificación general de los componentes de los bancos de rodillos menores / General identification of the components for the set of rollers / Identification générale des composants des blocs de roulettes (PT) (EN)
  • Página 102 01.05.07 SECADOR DE AGREGADOS SECADOR DE ÁRIDOS AGGREGATE DRYER SECHEUR D’AGREGATS Fig. 4: Alinhamento do rolete de escora / Alignment of the Fig. 3: Centralização do anel de rolagem / Centralization of the rolling ring bracing roller Fig. 5: Folga da câmara de aspiração / Clearance from Fig.
  • Página 103 01.05.07 SECADOR DE AGREGADOS SECADOR DE ÁRIDOS AGGREGATE DRYER SECHEUR D’AGREGATS Fig. 8: Alineado del rodillo menor de escora / Alignement Fig. 7: Centralización del anillo del rodillo / Centralisation de l’anneau de roulement de la roulette de soutien Fig. 10: Abertura de la cámara de combustión / Fig.
  • Página 104 01.05.07 SECADOR DE AGREGADOS SECADOR DE ÁRIDOS AGGREGATE DRYER SECHEUR D’AGREGATS Fig. 11: Grade de proteção / Protection cover Fig. 12: Parafusos de fixação / Fastening bolts Fig. 13: Tirantes de alinhamento / Alignment rods Fig. 14: Escala de alinhamento / Alignment scale (PT) (EN) Alinhamento do rolete de apoio com o anel de...
  • Página 105 01.05.07 SECADOR DE AGREGADOS SECADOR DE ÁRIDOS AGGREGATE DRYER SECHEUR D’AGREGATS Fig. 15: Rejilla de protección / Grille de protection Fig. 16: Tornillos de fijación / Boulons de fixation Fig. 17: Tirantes de alineación / Tirants d’alignement Fig. 18: Escala de alineación / Echelle d’alignement (ES) (FR) Alineación del rodillo menor de apoyo con el anillo...
  • Página 106 01.05.07 SECADOR DE AGREGADOS SECADOR DE ÁRIDOS AGGREGATE DRYER SECHEUR D’AGREGATS Fig. 19: Ajuste de altura do secador / Adjusting the dryer's height Fig. 20: Ajuste de altura do secador / Adjusting the dryer's height (PT) (EN) Ajuste de altura do secador Dryer height adjustment Para ajustar a altura do secador é...
  • Página 107 01.05.07 SECADOR DE AGREGADOS SECADOR DE ÁRIDOS AGGREGATE DRYER SECHEUR D’AGREGATS Fig. 21: Ajuste de la altura del secador / Réglage de hauteur du sécheur Fig. 22: Ajuste de altura del secador / Réglage de hauteur du sécheur (ES) (FR) Ajuste de altura del secador Réglage de hauteur du sécheur Para ajustar la altura del secador es preciso que se...
  • Página 108 01.05.07 SECADOR DE AGREGADOS SECADOR DE ÁRIDOS AGGREGATE DRYER SECHEUR D’AGREGATS Queimador / Entrada de agregados / Quemador / Entrada de áridos / Burner / Entrance of aggregates / Brûler Entrée d’agrégats Fig. 23: Regulagem do secador / Dryer adjustment (PT) (EN) Regulagem do secador (subida ou descida)
  • Página 109 01.05.07 SECADOR DE AGREGADOS SECADOR DE ÁRIDOS AGGREGATE DRYER SECHEUR D’AGREGATS Queimador / Entrada de agregados / Quemador / Entrada de áridos / Burner / Entrance of aggregates// Brûler Entrée d’agrégats Fig. 24 Regulado del secador / Réglage du sécheur (ES) (FR) Regulado del secador (subida o descenso)
  • Página 110 01.05.07 SECADOR DE AGREGADOS SECADOR DE ÁRIDOS AGGREGATE DRYER SECHEUR D’AGREGATS (PT) (EN) O secador está bem regulado quando The dryer is well adjusted when: O desgaste dos anéis e dos roletes de apoio é The wear of the rings and support rollers is uniform uniforme e reduzido;...
  • Página 111 01.05.07 SECADOR DE AGREGADOS SECADOR DE ÁRIDOS AGGREGATE DRYER SECHEUR D’AGREGATS (PT) (EN) Retirada de aletas do secador Removing drum flights O sistema de aletas parafusadas permite ao operador The system of bolted drum flights makes it possible for adaptar a Usina a qualquer clima e agregado. Retirando the operator to adapt the Plant to any climate and ou colocando aletas pode-se variar a temperatura de aggregate.
  • Página 112 01.05.07 SECADOR DE AGREGADOS SECADOR DE ÁRIDOS AGGREGATE DRYER SECHEUR D’AGREGATS (ES) (FR) Retirada de las aletas del secador Extraction des ailettes du sécheur El sistema de aletas atornilladas permite al operador Le système d’ailettes boulonnées permet à l’utilisateur adaptar la planta a cualquier clima y árido. Retirando o d’adapter la centrale à...
  • Página 113 01.05.07 SECADOR DE AGREGADOS SECADOR DE ÁRIDOS AGGREGATE DRYER SECHEUR D’AGREGATS (PT) (EN) Seqüência de retirada das aletas Sequence for removing the drum flights A seqüência de retirada das aletas deve obedecer à The sequence for removing the drum flights should have seguinte ordem: the following order: 1º.
  • Página 114 01.05.07 SECADOR DE AGREGADOS SECADOR DE ÁRIDOS AGGREGATE DRYER SECHEUR D’AGREGATS Zona de combustão / Zona de combustión / Radiation zone / Zona de convecção / Zone de combustion Zona de convección / / Convectio zone / Zone de convection Zona de radiação / Zona de radiació/ Radiation zone /...
  • Página 115 01.05.07 SECADOR DE AGREGADOS SECADOR DE ÁRIDOS AGGREGATE DRYER SECHEUR D’AGREGATS Zona de combustão / Zona de combustión / Zona de convecção / Combustion zone / Zona de convección / / Zone de combustion Convectio zone / Zone de convection Zona de radiação / Zona de radiació/ Radiation zone /...
  • Página 116 01.05.07 SECADOR DE AGREGADOS SECADOR DE ÁRIDOS AGGREGATE DRYER SECHEUR D’AGREGATS Zona de combustão / Zona de combustión / Combustion zone / Zona de convecção / Zone de combustion Zona de convección / / Convectio zone / Zone de convection Zona de radiação / Zona de radiació/ Radiation zone /...
  • Página 117 01.05.07 SECADOR DE AGREGADOS SECADOR DE ÁRIDOS AGGREGATE DRYER SECHEUR D’AGREGATS Fig. 28: Retirada das aletas do secador / Retirada de las aletas del secador / Removing drum flights from the dryer / Extraction des ailettes du sécheur (PT) (EN) Procedimento para retirada das aletas Procedure for removing drum flights Para retirarmos as aletas devemos remover os parafusos...
  • Página 118 01.05.07 SECADOR DE AGREGADOS SECADOR DE ÁRIDOS AGGREGATE DRYER SECHEUR D’AGREGATS 20 / 20 76179/0004 CC.15 / CC.17 / CC.19 08/2010...
  • Página 119: Sistema Pneumático

    01.05.08 SISTEMA PNEUMÁTICO SISTEMA NEUMÁTICO PNEUMATIC SYSTEM SYSTEME PNEUMATIQUE (PT) (EN) Compressor de ar Air Compressor Conjunto basicamente formado pelo cabeçote de This set is made up basically of the air compressor head, compressão do ar, reservatório de ar comprimido e compressed air tank, and piping with measuring and tubulação com instrumentos de medição e controle.
  • Página 120 01.05.08 SISTEMA PNEUMÁTICO SISTEMA NEUMÁTICO PNEUMA TIC SYSTEM SYSTEME PNEUMATIQUE Fig. 1: Identificação geral dos componentes / Identificación general de los componentes / General identification of the components / Identification générale des composants (PT) (EN) Identificação geral dos componentes General identification of the components 1.
  • Página 121 01.05.08 SISTEMA PNEUMÁTICO SISTEMA NEUMÁTICO PNEUMATIC SYSTEM SYSTEME PNEUMATIQUE (PT) (EN) AVISO IMPORTANT A bacia de contenção da válvula piloto/descarga possui The containment basin of the pilot/discharge valve has a um bujão na sua extremidade inferior para limpeza do plug on its bottom end for cleaning the oil that the óleo que o compressor descarta nos momentos de compressor releases at the times of compression with compressão com saída atmosférica.
  • Página 122 01.05.08 SISTEMA PNEUMÁTICO SISTEMA NEUMÁTICO PNEUMATIC SYSTEM SYSTEME PNEUMATIQUE Fig. 2: Regulador de pressão exclusivo para o filtro de mangas / Regulador de presión exclusivo para el filtro de mangas / Pressure regulator exclusive for the bag filter / Régulateur de pression exclusif pour filtre à manches (PT) (EN) Regulagem do sistema pneumático...
  • Página 123 01.05.08 SISTEMA PNEUMÁTICO SISTEMA NEUMÁTICO PNEUMATIC SYSTEM SYSTEME PNEUMATIQUE (PT) (EN) ATENÇÃO ATTENTION O compressor de ar foi dimensionado para The air compressor was designed to work in a trabalhar em um determinado regime de certain work system that should not be trabalho, o qual não deve ser alterado.
  • Página 124 01.05.08 SISTEMA PNEUMÁTICO SISTEMA NEUMÁTICO PNEUMATIC SYSTEM SYSTEME PNEUMATIQUE (ES) (FR) ATENCIÓN ATTENTION La compresora de aire fue dimensionada para Le compresseur d’air est conçu pour travailler trabajar en un determinado régimen de à un certain régime, qui ne doit pas être trabajo, el cual no se debe alterar.
  • Página 125: Misturador

    01.05.09 MISTURADOR MEZCLADOR MIXER MALAXEUR (PT) (EN) Misturador de duplo eixo (pug mill) Twin shaft mixer (pug mill) O misturador é um conjunto mecânico da Usina que tem The mixer is a mechanical set on the Plant, which has the por objetivo misturar o CAP (cimento asfáltico de objective to mix the AC (Asphalt Cement) into the petróleo) aos agregados.
  • Página 126 01.05.09 MISTURADOR MEZCLADOR MIXER MALAXEUR Fig. 1: Identificação geral dos componentes / Identificación general de los componentes / General identification of the components / Identification générale des composants (PT) (EN) Identificação geral dos componentes General identification of the components 1. Barra espargidora; 1.
  • Página 127 01.05.09 MISTURADOR MEZCLADOR MIXER MALAXEUR Fig. 2: Folga da palheta / Clearance of the paddle / Fig. 3: Nível da mistura / Mixture level (PT) (EN) Regulagem do misturador Mixer adjustment Como a pedra, a areia e o pó de pedra são altamente Since the rock, sand, and rock dust are highly abrasive, it abrasivos é...
  • Página 128 01.05.09 MISTURADOR MEZCLADOR MIXER MALAXEUR Fig. 4: Abertura de la paleta / Espacement de la lame Fig. 5: Nivel de la mezcla / Niveau du mélange (ES) (FR) Regulación del mezclador Réglage du malaxeur Como la piedra, la arena y el polvo de piedra son Comme la pierre, le sable et la poussière de pierre sont altamente abrasivos es necesario que se verifique hautement abrasifs, il est nécessaire de vérifier...
  • Página 129 01.05.09 MISTURADOR MEZCLADOR MIXER MALAXEUR (PT) (EN) PERIGO DANGER Realizar a manutenção no misturador é Doing maintenance on the mixer is extremely extremamente perigoso, pois tem várias partes dangerous since it has various moveable parts móveis que podem causar acidente. Toda vez that can cause an accident.
  • Página 130 01.05.09 MISTURADOR MEZCLADOR MIXER MALAXEUR 6 / 6 76179/0004 CC.15 / CC.17 / CC.19 08/2010...
  • Página 131: Separador Estático

    The Static Separator (SS) is a piece of equipment desenvolvido pela Ciber para coleta de particulados em designed by Ciber as a dust collecting system in the sistemas de exaustão. Apresenta características como exhaust. Some of its characteristics are that it is compact dimensões compactas e excelente coleta de pó.
  • Página 132 01.05.10 SEPARADOR ESTÁTICO SEPARADOR ESTÁTICO STATIC SEPARATOR SEPARATEUR STATIQUE Fig. 1: Fluxo do ar/pó no SE / Flujo del aire/polvo en el SE / Air flow/dust in the SS / Flux de l’air/poussière dans le SE (PT) (EN) Fluxo do ar/pó no SE Air flow/dust in the SS;...
  • Página 133 01.05.10 SEPARADOR ESTÁTICO SEPARADOR ESTÁTICO STATIC SEPARATOR SEPARATEUR STATIQUE Fig. 2: Inspeção do SE / Inspección del SE / Inspection of the SS / Inspection du SE (PT) (EN) Inspeção do separador estático Inspection of the Static Separator O separador estático é um componente que está sujeito The static separator is a component that is subject to a lot a um grande desgaste por abrasão, principalmente nas of wear by abrasion, especially on the blades and...
  • Página 134 01.05.10 SEPARADOR ESTÁTICO SEPARADOR ESTÁTICO STATIC SEPARATOR SEPARATEUR STATIQUE 4 / 4 76179/0004 CC.15 / CC.17 / CC.19 08/2010...
  • Página 135: Filtro De Mangas

    01.05.11 FILTRO DE MANGAS FILTRO DE MANGAS BAG FILTERS FILTRE A MANCHES (PT) (EN) O filtro de mangas tem a função de reter o particulado The bag filter has the function of retaining the particulates arrastado pela corrente de gases de exaustão being dragged by the current of exhaust fumes coming proveniente do secador.
  • Página 136 01.05.11 FILTRO DE MANGAS FILTRO DE MANGAS BAG FILTERS FILTRE A MANCHES (ES) (FR) El filtro de mangas tiene la función de retener las Le filtre à manches a pour fonction de retenir les partículas arrastradas por la corriente de gases de particules entraînées par le courant de gaz d’exhaustion extracción proveniente del secador.
  • Página 137 01.05.11 FILTRO DE MANGAS FILTRO DE MANGAS BAG FILTERS FILTRE A MANCHES Fig. 1: Identificação geral dos componentes / Identificación general de los componentes / General identification of the components / Identification générale des composants (PT) (EN) Identificação geral dos componentes General identification of the components 1.
  • Página 138 01.05.11 FILTRO DE MANGAS FILTRO DE MANGAS BAG FILTERS FILTRE A MANCHES (PT) (EN) 1. Tubulação de Exaustão: é o conjunto de dutos que 1. Exhaust Piping: this is a set of pipes that transport the transportam os gases de exaustão carregados com exhaust fumes loaded with dust to the bag filter.
  • Página 139 01.05.11 FILTRO DE MANGAS FILTRO DE MANGAS BAG FILTERS FILTRE A MANCHES (ES) (FR) 1. Tubería de Extracción: es el conjunto de conductos 1. Tuyauterie d’exhaustion : c’est l’ensemble de conduits que transportan los gases de extracción cargados qui transportent les gaz d’exhaustion chargés de con polvo hasta el filtro de mangas.
  • Página 140 01.05.11 FILTRO DE MANGAS FILTRO DE MANGAS BAG FILTERS FILTRE A MANCHES (PT) Cuidados com o filtro de mangas no primeiro dia de funcionamento No primeiro dia de funcionamento do filtro de mangas serão necessários alguns cuidados especiais para garantir o bom funcionamento do filtro e vida longa das mangas.
  • Página 141 01.05.11 FILTRO DE MANGAS FILTRO DE MANGAS BAG FILTERS FILTRE A MANCHES (ES) Cuidados con el filtro de mangas en el primer día de funcionamiento En el primer día de funcionamiento del filtro de mangas son necesarios algunos cuidados especiales para garantizar el buen funcionamiento del filtro y vida larga de las mangas.
  • Página 142: Important

    01.05.11 FILTRO DE MANGAS FILTRO DE MANGAS BAG FILTERS FILTRE A MANCHES (EN) Cares to be taken with the bag filter on the first day of operation Some special precautions should be taken on the first day of operating the bag filter in order to ensure the filter's smooth operation and the durability of the bags.
  • Página 143 01.05.11 FILTRO DE MANGAS FILTRO DE MANGAS BAG FILTERS FILTRE A MANCHES (FR) Réglage du filtre à manches le premier jour de fonctionnement Le premier jour de fonctionnement du filtre à manches, il est nécessaire d’effectuer certaines procédures spéciales afin de garantir le bon fonctionnement du filtre et une longue vie utile des manches.
  • Página 144 01.05.11 FILTRO DE MANGAS FILTRO DE MANGAS BAG FILTERS FILTRE A MANCHES Fig. 2: Mangas contaminadas por óleo / Mangas Fig. 3: Pó do filtro com óleo não queimado / Polvo del contaminadas por aceite / Bags contaminated by oil / filtro con el aceite no quemado / Dust from the filter with Manches contaminées d’huile unburned oil / Poussière du filtre avec huile non brûlée...
  • Página 145 01.05.11 FILTRO DE MANGAS FILTRO DE MANGAS BAG FILTERS FILTRE A MANCHES Fig. 4: Lavagem das mangas com jato de água e vassoura / Washing the bags by spraying water and a broom Fig. 5: Manga após a lavagem / Bags after being washed Fig.
  • Página 146 01.05.11 FILTRO DE MANGAS FILTRO DE MANGAS BAG FILTERS FILTRE A MANCHES Fig. 7: Lavado de las mangas con chorro de agua y escoba / Lavage des manches avec jet d’eau et balai Fig. 8: Manga después del lavado / Manche après lavage Fig.
  • Página 147 01.05.11 FILTRO DE MANGAS FILTRO DE MANGAS BAG FILTERS FILTRE A MANCHES (PT) Diagnósticos de anormalidades e soluções ANORMALIDADES POSSÍVEIS CAUSAS SOLUÇÕES Desligar o programador e esperar que a pressão volte a subir. Se ao ligar o programador ela voltar a cair muito, regular o programador.
  • Página 148 01.05.11 FILTRO DE MANGAS FILTRO DE MANGAS BAG FILTERS FILTRE A MANCHES (ES) Diagnósticos de anormalidades y soluciones ANORMALIDADES POSIBLES CAUSAS SOLUCIONES Desconecte el programador y esperar que la presión vuelva a subir. Si al conectar el programador esta vuelve a caer mucho, regule el programador.
  • Página 149 01.05.11 FILTRO DE MANGAS FILTRO DE MANGAS BAG FILTERS FILTRE A MANCHES (EN) Troubleshooting and solutions to problems ABNORMALITIES POSSIBLE CAUSES SOLUTIONS Turn off the programmer and wait for the pressure to rise again. If after turning the programmer back on, the pressure drops again, adjust the programmer.
  • Página 150 01.05.11 FILTRO DE MANGAS FILTRO DE MANGAS BAG FILTERS FILTRE A MANCHES (FR) Diagnostics de défauts et solutions s ANOMALIES CAUSES POSSIBLES SOLUTIONS Éteindre le programmateur et attendre que la pression remonte. Si, en allumant le programmateur, la pression rechute, régler le programmateur. Le temps d’impulsion doit être compris entre 20 et 60 millièmes de seconde et la fréquence entre 10 et 15 Nettoyage excessif des manches.
  • Página 151: Caracol Secundário

    01.05.12 CARACOL SECUNDÁRIO CARACOL SECUNDARIO SECONDARY SCREW CONVEYOR CONVOYEUR SECONDAIRE (PT) (EN) Principio de funcionamento Operational principle O caracol secundário é um transportador helicoidal The secondary screw conveyor is an auger that is driven acionado por motoredutor que tem a função de extrair de by a geared motor and is designed for extracting from dentro do purificador de ar todo pó...
  • Página 152 01.05.12 CARACOL SECUNDÁRIO CARACOL SECUNDARIO SECONDARY SCREW CONVEYOR CONVOYEUR SECONDAIRE (PT) (EN) Regulagem do caracol inclinado Inclined screw conveyor adjustment O caracol inclinado já sai regulado e lubrificado de The inclined screw conveyor already comes from the fábrica, mas deve ser checado o sentido de giro antes de factory adjusted and lubricated;...
  • Página 153: Sistema De Transporte E Armazenamento Transport And Storage System

    01.05.13 SISTEMA DE TRANSPORTE E ARMAZENAMENTO SISTEMA DE TRANSPORTE Y ALMACENAMIENTO TRANSPORT AND STORAGE SYSTEM SYSTEME DE TRANSPORT ET DE STOCKAGE (PT) (EN) Sistema de transporte e Armazenamento Transport and Storage System O sistema de transporte e armazenamento standard da The standard transport and storage system of the Plant is Usina é...
  • Página 154 01.05.13 SISTEMA DE TRANSPORTE E ARMAZENAMENTO SISTEMA DE TRANSPORTE Y ALMACENAMIENTO TRANSPORT AND STORAGE SYSTEM SYSTEME DE TRANSPORT ET DE STOCKAGE Fig. 1: Identificação geral dos componentes / Identificación general de los componentes / General identification of the components / Identification générale des composants (PT) (EN) Identificação geral dos componentes...
  • Página 155 01.05.13 SISTEMA DE TRANSPORTE E ARMAZENAMENTO SISTEMA DE TRANSPORTE Y ALMACENAMIENTO TRANSPORT AND STORAGE SYSTEM SYSTEME DE TRANSPORT ET DE STOCKAGE (PT) (EN) ATENÇÃO ATTENTION Antes de começar a colocar o elevador na Run the following visual checks before posição de trabalho verifique visualmente: beginning to put the elevator in its working se o cabo de aço de sustentação do position:...
  • Página 156: Sistema De Transporte E Armazenamento

    01.05.13 SISTEMA DE TRANSPORTE E ARMAZENAMENTO SISTEMA DE TRANSPORTE Y ALMACENAMIENTO TRANSPORT AND STORAGE SYSTEM SYSTEME DE TRANSPORT ET DE STOCKAGE Fig. 3: Fixação para transporte Fig. 4: Talha de alavanca Fig. 2: Posição de transporte Fig. 5: Posição de trabalho Fig.
  • Página 157 01.05.13 SISTEMA DE TRANSPORTE E ARMAZENAMENTO SISTEMA DE TRANSPORTE Y ALMACENAMIENTO TRANSPORT AND STORAGE SYSTEM SYSTEME DE TRANSPORT ET DE STOCKAGE Fig. 10: Fijación para transporte Fig. 11: Gancho de palanca Fig. 9: Posición de transporte Fig. 12: Posición de trabajo Fig.
  • Página 158 01.05.13 SISTEMA DE TRANSPORTE E ARMAZENAMENTO SISTEMA DE TRANSPORTE Y ALMACENAMIENTO TRANSPORT AND STORAGE SYSTEM SYSTEME DE TRANSPORT ET DE STOCKAGE Fig. 17: Fastening for transportation Fig. 18: Chain hoist Fig. 16: Transportation position Fig. 19: Working position Fig. 20: Mo Assembly for working position Fig.
  • Página 159 01.05.13 SISTEMA DE TRANSPORTE E ARMAZENAMENTO SISTEMA DE TRANSPORTE Y ALMACENAMIENTO TRANSPORT AND STORAGE SYSTEM SYSTEME DE TRANSPORT ET DE STOCKAGE Fig. 24: Fixation pour transport Fig. 25: Palan à levier Fig. 23: Position de transport Fig. 26: Position de travail Fig.
  • Página 160 01.05.13 SISTEMA DE TRANSPORTE E ARMAZENAMENTO SISTEMA DE TRANSPORTE Y ALMACENAMIENTO TRANSPORT AND STORAGE SYSTEM SYSTEME DE TRANSPORT ET DE STOCKAGE Fig. 32: Posição do cilindro Fig. 30: Posição de transporte do Fig. 31: Posição para montagem do pneumático montado / Position of cilindro pneumático / Transportation cilindro pneumático / Position for pneumatic cylinder after assembled...
  • Página 161 01.05.13 SISTEMA DE TRANSPORTE E ARMAZENAMENTO SISTEMA DE TRANSPORTE Y ALMACENAMIENTO TRANSPORT AND STORAGE SYSTEM SYSTEME DE TRANSPORT ET DE STOCKAGE Fig. 35: Posición del cilindro Fig. 33: Posición de transporte del Fig. 34: Posición para armado del neumático armado / Position du cilindro neumático / Position de cilindro neumático / Position de cylindre pneumatique monté...
  • Página 162 01.05.13 SISTEMA DE TRANSPORTE E ARMAZENAMENTO SISTEMA DE TRANSPORTE Y ALMACENAMIENTO TRANSPORT AND STORAGE SYSTEM SYSTEME DE TRANSPORT ET DE STOCKAGE Fig. 37: Regulagem do sensor do braço / Regulado del Fig. 36: Regulagem do braço / Regulado del brazo / sensor del brazo / Adjusting the arm's sensor / Réglage Adjusting the arm / Réglage du bras du capteur du bras...
  • Página 163 01.05.13 SISTEMA DE TRANSPORTE E ARMAZENAMENTO SISTEMA DE TRANSPORTE Y ALMACENAMIENTO TRANSPORT AND STORAGE SYSTEM SYSTEME DE TRANSPORT ET DE STOCKAGE Fig. 38: Limpeza e coleta de amostra / Limpieza y recolección de muestra / Cleaning and taking a sample / Nettoyage et collecte d’échantillon (PT) (EN)
  • Página 164 01.05.13 SISTEMA DE TRANSPORTE E ARMAZENAMENTO SISTEMA DE TRANSPORTE Y ALMACENAMIENTO TRANSPORT AND STORAGE SYSTEM SYSTEME DE TRANSPORT ET DE STOCKAGE 12 / 12 76179/0004 CC.15 / CC.17 / CC.19 08/2010...
  • Página 165: Nivelamento Da Usina

    01.05.14 NIVELAMENTO DA USINA NIVELACIÓN DE LA PLANTA PLANT LEVELING NIVELLEMENT DE LA CENTRALE (PT) (EN) A Usina de asfalto deve estar perfeitamente nivelada The Plant must be perfectly level in order to ensure the para garantir a qualidade e quantidade de produção ao desired quality and quantity of production.
  • Página 166 01.05.14 NIVELAMENTO DA USINA NIVELACIÓN DE LA PLANTA PLANT LEVELING NIVELLEMENT DE LA CENTRALE Fig. 1: Identificação geral dos componentes / dentificación general de los componentes / General identification of the components / Identification générale des composants (PT) (EN) Identificação geral dos componentes General identification of the components 1.
  • Página 167 01.05.14 NIVELAMENTO DA USINA NIVELACIÓN DE LA PLANTA PLANT LEVELING NIVELLEMENT DE LA CENTRALE (PT) (EN) Chegada ao local de trabalho Arrival at the worksite Depois de manobrada e posicionada no local de Once the Plant has been positioned by the truck in its trabalho, a Usina poderá...
  • Página 168 01.05.14 NIVELAMENTO DA USINA NIVELACIÓN DE LA PLANTA PLANT LEVELING NIVELLEMENT DE LA CENTRALE Fig. 2: Regulagem superior dos pés de apoio / Top Fig. 3: Regulagem inferior dos pés de apoio / Bottom adjustment of the support feet adjustment of the support feet (PT) (EN) Pés de apoio...
  • Página 169 01.05.14 NIVELAMENTO DA USINA NIVELACIÓN DE LA PLANTA PLANT LEVELING NIVELLEMENT DE LA CENTRALE Fig. 4: Regulado superior de las patas de apoyo / Fig. 5: Regulado inferior de las patas de apoyo / Réglage Réglage supérieur des pieds d’appui inférieur des pieds d’appui (ES) (FR)
  • Página 170: Important

    01.05.14 NIVELAMENTO DA USINA NIVELACIÓN DE LA PLANTA PLANT LEVELING NIVELLEMENT DE LA CENTRALE Fig. 6: Ponto de medição próximo ao pino rei / Measuring Fig. 7: Ponto de medição próximo ao filtro de mangas / point close to king pin Measuring point close to bag filter Fig.
  • Página 171 01.05.14 NIVELAMENTO DA USINA NIVELACIÓN DE LA PLANTA PLANT LEVELING NIVELLEMENT DE LA CENTRALE Fig. 11: Punto de medición próximo al bulón de engate / Fig. 12: Punto de medición próximo al filtro de mangas / Point de mesure près du pivot principal Point de mesure près du filtre à...
  • Página 172 01.05.14 NIVELAMENTO DA USINA NIVELACIÓN DE LA PLANTA PLANT LEVELING NIVELLEMENT DE LA CENTRALE (PT) (EN) Problemas causados pelo desnivelamento - 1º caso Problems caused due to the level being off - 1st case Se ocorrer o 1º caso, ou seja, a parte traseira da Usina In the first case, which is when the back of the Plant ends ficar mais elevada do que a dianteira, e a colocarmos up higher than the front, the following problems could...
  • Página 173 01.05.14 NIVELAMENTO DA USINA NIVELACIÓN DE LA PLANTA PLANT LEVELING NIVELLEMENT DE LA CENTRALE (PT) (EN) Problemas causados pelo desnivelamento - 2º caso Problems caused due to the level being off - 2nd case Se ocorrer o 2º caso, ou seja, a parte traseira da Usina In the second case, which is when the back of the Plant ficar mais baixa do que a dianteira, e a colocarmos para ends up lower than the front, the following problems could...
  • Página 174 01.05.14 NIVELAMENTO DA USINA NIVELACIÓN DE LA PLANTA PLANT LEVELING NIVELLEMENT DE LA CENTRALE Fig. 16: Viga para medição próxima ao pino rei / Beam Fig. 17: Viga para medição próxima ao misturador / for measuring close to king pin Beam for measuring close to mixer (PT) (EN)
  • Página 175 01.05.14 NIVELAMENTO DA USINA NIVELACIÓN DE LA PLANTA PLANT LEVELING NIVELLEMENT DE LA CENTRALE Fig. 18: Viga para medición próxima al bulón de engate / Fig. 19: Viga para medición próxima al mezclador / Poutre de mesure près du pivot principal Poutre de mesure près du malaxeur (ES) (FR)
  • Página 176 01.05.14 NIVELAMENTO DA USINA NIVELACIÓN DE LA PLANTA PLANT LEVELING NIVELLEMENT DE LA CENTRALE 12 / 12 76179/0004 CC.15 / CC.17 / CC.19 08/2010...
  • Página 177: Extensões Do Dosador

    01.05.15 EXTENSÕES DO DOSADOR EXTENSIONES DEL DOSIFICADOR FEED BIN EXTENSIONS RALLONGES DU DOSEUR Fig. 1: Posição de transporte das extensões / Posición de transporte de las extensiones / Transportation position of the extensions / Position de transport des rallonges (PT) (EN) Extensões do dosador de agregados Extensions of the aggregate feed bins...
  • Página 178 01.05.15 EXTENSÕES DO DOSADOR EXTENSIONES DEL DOSIFICADOR FEED BIN EXTENSIONS RALLONGES DU DOSEUR Fig. 2: Identificação geral dos componentes / Identificación general de los componentes / General identification of the components / Identification générale des composants (PT) (EN) Identificação geral dos componentes General identification of the components 1.
  • Página 179 01.05.15 EXTENSÕES DO DOSADOR EXTENSIONES DEL DOSIFICADOR FEED BIN EXTENSIONS RALLONGES DU DOSEUR Fig. 3: Montagem das extensões / Armado de las extensiones / Assembly of the extensions / Montage des rallonges Fig. 4: Posição de trabalho das extensões / Posição de trabalho das extensões / Working position of the extensions / Position de travail des rallonges (PT) (EN)
  • Página 180 01.05.15 EXTENSÕES DO DOSADOR EXTENSIONES DEL DOSIFICADOR FEED BIN EXTENSIONS RALLONGES DU DOSEUR (PT) (EN) Montagem das extensões - silos dosadores Assembly of the extensions - additional feed bins adicionais There are not many differences for the additional feed Para os silos dosadores adicionais não há muitas bins.
  • Página 181: Sinalização Rodoviária

    01.05.16 SINALIZAÇÃO RODOVIÁRIA SEÑALIZACIÓN CARRETERA TRAFFIC SIGNALING SIGNALISATION ROUTIERE (PT) (EN) Sinalização rodoviária Traffic signaling Uma das vantagens da Usina é a possibilidade de essa One of the Plant's advantages is the possibility of it being ser transportada somente por um caminhão trator, transported by a single tractor trailer truck, or "semi".
  • Página 182 01.05.16 SINALIZAÇÃO RODOVIÁRIA SEÑALIZACIÓN CARRETERA TRAFFIC SIGNALING SIGNALISATION ROUTIERE Fig. 1: Identificação geral dos componentes / Identificación general de los componentes / General identification of the components / Identification générale des composants (PT) (EN) Identificação geral dos componentes General identification of the components 1.
  • Página 183 01.05.16 SINALIZAÇÃO RODOVIÁRIA SEÑALIZACIÓN CARRETERA TRAFFIC SIGNALING SIGNALISATION ROUTIERE Fig. 3: Sinalização tripla dianteira / Señalización triple Fig. 2: Chave selecionadora / Llave seleccionadora / delantera / Front triple signaling / Signalisation triple Switch button / Clé de sélection avant Fig.
  • Página 184 01.05.16 SINALIZAÇÃO RODOVIÁRIA SEÑALIZACIÓN CARRETERA TRAFFIC SIGNALING SIGNALISATION ROUTIERE (PT) (EN) Placa rodoviária License Plate Cada país possui o seu tipo de placa de identificação Each country has its type of license plate. This plate is rodoviária. Essa placa fica localizada na parte traseira located on the back left side of the Plant.
  • Página 185 01.05.16 SINALIZAÇÃO RODOVIÁRIA SEÑALIZACIÓN CARRETERA TRAFFIC SIGNALING SIGNALISATION ROUTIERE 08/2010 CC.15 / CC.17 / CC.19 76179/0004 5 / 6...
  • Página 186 01.05.16 SINALIZAÇÃO RODOVIÁRIA SEÑALIZACIÓN CARRETERA TRAFFIC SIGNALING SIGNALISATION ROUTIERE 6 / 6 76179/0004 CC.15 / CC.17 / CC.19 08/2010...
  • Página 187: Qualidade Na Energia Elétrica Qualité En Energie Electrique

    01.06.01 QUALIDADE NA ENERGIA ELÉTRICA CALIDAD EN LA ENERGÍA ELÉCTRICA ELECTRIC ENERGY QUALITY QUALITÉ EN ENERGIE ELECTRIQUE (PT) (EN) O termo “Qualidade na Energia Elétrica” está relacionado The term "Electric Energy Quality" is related to any com qualquer distúrbio que possa ocorrer na magnitude, disturbance that may occur in the magnitude, wave shape forma de onda da tensão e/ou corrente elétrica.
  • Página 188 01.06.01 QUALIDADE NA ENERGIA ELÉTRICA CALIDAD EN LA ENERGÍA ELÉCTRICA ELECTRIC ENERGY QUALITY QUALITÉ EN ENERGIE ELECTRIQUE (PT) (EN) Forma de onda ideal Ideal wave shape A forma de onda ideal deve ser livre de transitórios, The ideal shape for the wave should be free of transients, ruídos ou harmônicas, garantindo um ideal noises, or harmonics, ensuring and ideal operation for the funcionamento do equipamento.
  • Página 189 01.06.01 QUALIDADE NA ENERGIA ELÉTRICA CALIDAD EN LA ENERGÍA ELÉCTRICA ELECTRIC ENERGY QUALITY QUALITÉ EN ENERGIE ELECTRIQUE (PT) A seguir, uma pequena idéia do que são esses distúrbios, as causas que os geram, seus efeitos e soluções que podem ser adotadas. FIGURA DISTÚRBIOS CAUSA...
  • Página 190 01.06.01 QUALIDADE NA ENERGIA ELÉTRICA CALIDAD EN LA ENERGÍA ELÉCTRICA ELECTRIC ENERGY QUALITY QUALITÉ EN ENERGIE ELECTRIQUE (ES) A continuación, una pequeña idea de lo que son estos disturbios, las causas que los generan, sus efectos y soluciones que se pueden afectar. FIGURA DISTURBIOS CAUSA...
  • Página 191 01.06.01 QUALIDADE NA ENERGIA ELÉTRICA CALIDAD EN LA ENERGÍA ELÉCTRICA ELECTRIC ENERGY QUALITY QUALITÉ EN ENERGIE ELECTRIQUE (EN) Below is a small idea of what these disturbances are, the causes that generate them, their effects, and the solutions that can be adopted. FIGURE DISTURBANCES CAUSE...
  • Página 192 01.06.01 QUALIDADE NA ENERGIA ELÉTRICA CALIDAD EN LA ENERGÍA ELÉCTRICA ELECTRIC ENERGY QUALITY QUALITÉ EN ENERGIE ELECTRIQUE (FR) Ci-dessous, un bref aperçu de ce que sont ces perturbations, leurs causes, leurs effets et les solutions pouvant être trouvées. FIGURE PERTURBATIONS CAUSE EFFET SOLUTION...
  • Página 193: Monitoramento De Energia

    Ciber Equipamentos Rodoviários Ltda has in its Asphalt Visando uma qualidade de energia que esteja dentro dos Plant a modern system of protection against electric parâmetros exigidos por órgãos fiscalizadores, evitando energy disturbances.
  • Página 194 01.06.02 DISPOSITIVO DE MONITORAMENTO DE ENERGIA DISPOSITIVO DE MONITOREO DE ENERGÍA ENERGY MONITORING DEVICE DISPOSITIF DE CONTROLE D’ENERGIE Fig. 1: Central de medidas / Central de medidas / Measurement Center / Poste de mesures (PT) (EN) Central de medidas Measurement Center Esta central de medidas é...
  • Página 195 01.06.02 DISPOSITIVO DE MONITORAMENTO DE ENERGIA DISPOSITIVO DE MONITOREO DE ENERGÍA ENERGY MONITORING DEVICE DISPOSITIF DE CONTROLE D’ENERGIE Fig. 2: Supervisor de tensão / Supervisor de tensión / Voltage monitor / Contrôleur de tension (PT) (EN) Supervisor de tensão Voltage monitor Este dispositivo tem a função de supervisionar as This device is designed to monitor the irregularities in the irregularidades na tensão da rede, indicando as falhas...
  • Página 196 01.06.02 DISPOSITIVO DE MONITORAMENTO DE ENERGIA DISPOSITIVO DE MONITOREO DE ENERGÍA ENERGY MONITORING DEVICE DISPOSITIF DE CONTROLE D’ENERGIE Fig. 3: Banco de capacitores / Capacitor Bank (PT) (EN) Banco de capacitores (filtro anti-ressonante) para Capacitor Bank (anti-resonant filter) for correcting the correção do fator de potência (Opcional) power factor (optional) Equipamentos como motores elétricos de indução e...
  • Página 197: Dispositivo De Monitoramento De Energia Monitoring Device

    01.06.02 DISPOSITIVO DE MONITORAMENTO DE ENERGIA DISPOSITIVO DE MONITOREO DE ENERGÍA ENERGY MONITORING DEVICE DISPOSITIF DE CONTROLE D’ENERGIE Fig. 4: Banco de capacitores / Batterie de condensateurs (ES) (FR) Banco de capacitores (filtro antirresonante) para Batterie de condensateurs (filtre antirésonance) pour corrección del factor de potencia (Opcional) correction du facteur de puissance (optionnel) Equipos como motores eléctricos de inducción y...
  • Página 198 01.06.02 DISPOSITIVO DE MONITORAMENTO DE ENERGIA DISPOSITIVO DE MONITOREO DE ENERGÍA ENERGY MONITORING DEVICE DISPOSITIF DE CONTROLE D’ENERGIE Fig. 5: Supressor de transientes / Supresor de transientes / Transient suppressor / Parasurtenseur (PT) (EN) Supressores de transientes (transitórios) Transient suppressors (transitory) Este dispositivo é...
  • Página 199 01.06.02 DISPOSITIVO DE MONITORAMENTO DE ENERGIA DISPOSITIVO DE MONITOREO DE ENERGÍA ENERGY MONITORING DEVICE DISPOSITIF DE CONTROLE D’ENERGIE Fig. 6: Transformador isolador de comando / Transformador aislador de mando / Control insulation transformer/ / Transformateur d’isolation (PT) (EN) Transformador isolador de comando Control insulation transformer É...
  • Página 200 01.06.02 DISPOSITIVO DE MONITORAMENTO DE ENERGIA DISPOSITIVO DE MONITOREO DE ENERGÍA ENERGY MONITORING DEVICE DISPOSITIF DE CONTROLE D’ENERGIE 8 / 8 76179/0004 CC.15 / CC.17 / CC.19 08/2010...
  • Página 201: Fornecimento De Energia

    01.06.03 FORNECIMENTO DE ENERGIA SUMINISTRO DE ENERGÍA ENERGY SUPPLY FOURNITURE D’ENERGIE (PT) (EN) Fornecimento de Energia Energy Supply O fornecimento de energia para a Usina pode ser feito The energy supply for the Plant can be done through the através de subestação ou gerador de energia elétrica. substation or electric energy generator.
  • Página 202: Suministro De Energía

    01.06.03 FORNECIMENTO DE ENERGIA SUMINISTRO DE ENERGÍA ENERGY SUPPLY FOURNITURE D’ENERGIE (PT) Transformador de Entrada Na utilização de transformador para o fornecimento de energia para Usina alguns cuidados devem ser levados em consideração: se o transformador utilizado já for de uso do cliente, esse deve suprir a demanda de energia da Usina. No caso do cliente adquirir um transformador novo, deverá...
  • Página 203 01.06.03 FORNECIMENTO DE ENERGIA SUMINISTRO DE ENERGÍA ENERGY SUPPLY FOURNITURE D’ENERGIE (ES) Transformador de Entrada En la utilización del transformador para el suministro de energía para la planta, se deben tomar algunos cuidados y tener en cuenta que: Si el transformador utilizado ya fuera de uso del cliente, este debe suplir la demanda de energía de la planta. En el caso de que el cliente adquiera un transformador nuevo, deberá...
  • Página 204 01.06.03 FORNECIMENTO DE ENERGIA SUMINISTRO DE ENERGÍA ENERGY SUPPLY FOURNITURE D’ENERGIE (EN) Input Transformer When using a transformer for supplying energy to the Plant, the following precautions must be taken into consideration: If the transformer to be used already belongs to the client, then it should supply the Plant's energy demand. If the client needs to purchase a new transformer, the list of loads contained on the electric circuit should be checked to decide on the correct size.
  • Página 205 01.06.03 FORNECIMENTO DE ENERGIA SUMINISTRO DE ENERGÍA ENERGY SUPPLY FOURNITURE D’ENERGIE (FR) Transformateur d’entrée Lors de l’utilisation d’un transformateur pour la fourniture d’énergie pour la centrale, certains aspects doivent être pris en compte : si le transformateur est déjà utilisé par le client, celui-ci doit s’assurer qu’il peut répondre à la demande en énergie de la centrale.
  • Página 206 01.06.03 FORNECIMENTO DE ENERGIA SUMINISTRO DE ENERGÍA ENERGY SUPPLY FOURNITURE D’ENERGIE (PT) (EN) Grupo Gerador Generator Group A instalação de um grupo gerador deve seguir critérios The installation of a generator group should follow criteria estabelecidos por normas, bem como, manuais de established by norms, as well as installation manuals of instalação do próprio gerador.
  • Página 207 01.06.03 FORNECIMENTO DE ENERGIA SUMINISTRO DE ENERGÍA ENERGY SUPPLY FOURNITURE D’ENERGIE (PT) Dimensionamento O dimensionamento e a instalação do transformador ou do grupo gerador devem ser feito por pessoal apto a realização deste serviço, seguindo normas de dimensionamento, de escolha dos dispositivos apropriados e de conexões para estes dispositivos garantindo assim, a segurança das pessoas e dos próprios equipamentos.
  • Página 208 01.06.03 FORNECIMENTO DE ENERGIA SUMINISTRO DE ENERGÍA ENERGY SUPPLY FOURNITURE D’ENERGIE (ES) Dimensionamiento El dimensionamiento y la instalación del transformador o del grupo generador lo deben hacer personal aptas para la realización de este servicio, siguiendo normas de dimensionamiento, de elección de los dispositivos apropiados y de conexiones para estos dispositivos garantizando así, la seguridad de las personas y de los propios equipos.
  • Página 209 01.06.03 FORNECIMENTO DE ENERGIA SUMINISTRO DE ENERGÍA ENERGY SUPPLY FOURNITURE D’ENERGIE (EN) Dimensioning Determining the size of the transformer or of the generator group and their installation should be done by personnel specialized in this service and according to dimensioning standards with the correct choice of devices and connections for these devices that will ensure the safety of people and of the equipment itself.
  • Página 210 01.06.03 FORNECIMENTO DE ENERGIA SUMINISTRO DE ENERGÍA ENERGY SUPPLY FOURNITURE D’ENERGIE (FR) Dimensionnement Le dimensionnement et l’installation du transformateur ou du groupe générateur doivent être effectués par du personnel qualifié, suivant les normes de configuration, de choix des dispositifs appropriés et de connexions pour ces dispositifs, garantissant ainsi la sécurité...
  • Página 211 01.06.03 FORNECIMENTO DE ENERGIA SUMINISTRO DE ENERGÍA ENERGY SUPPLY FOURNITURE D’ENERGIE (PT) (EN) Sistema de Aterramento Grounding System Um Sistema de aterramento elétrico é a maneira de An electrical grounding system is the way to interconnect interligar um conjunto de equipamentos: elétricos, a set of equipment: electric, electronic, mechanical, and eletrônicos, mecânicos e instalações ao mesmo installations at the same potential, free of electrostatic...
  • Página 212 01.06.03 FORNECIMENTO DE ENERGIA SUMINISTRO DE ENERGÍA ENERGY SUPPLY FOURNITURE D’ENERGIE (PT) (EN) Construção do aterramento The design of grounding Para um bom aterramento é interessante que esse seja For good ground it is best that it be done on a soil with efetuado em um solo com baixa resistividade.
  • Página 213 01.06.03 FORNECIMENTO DE ENERGIA SUMINISTRO DE ENERGÍA ENERGY SUPPLY FOURNITURE D’ENERGIE (PT) (EN) Configuração do aterramento The configuration of grounding São vários os tipos de arquitetura de aterramento, entre There are various types of grounding architecture, but the elas podemos destacar as seguintes configurações: main ones are as follows: uma haste;...
  • Página 214 For more information on building and medição do aterramento e SPDA (Sistema de measuring the grounding system and LPS Proteção contra Descargas Atmosféricas) Lightning Protection Systems, go to Ciber consultar a publicação Ciber 76213 - Publication 76213 - Grounding Instructions. Instruções de Aterramento.
  • Página 215 Atmosféricas) consulte la publicación Ciber décharges atmosphériques (SPDA), consulter 76213 – Instrucciones de Conexión a Tierra. la publication Ciber 76213 - Instructions de mise à la terre. 08/2010 CC.15 / CC.17 / CC.19...
  • Página 216 01.06.03 FORNECIMENTO DE ENERGIA SUMINISTRO DE ENERGÍA ENERGY SUPPLY FOURNITURE D’ENERGIE (PT) (EN) SPDA (Sistema de Proteção contra Descargas LPS (Lightning Protection Systems) The objective of this topic is to provide guidance as to the Atmosféricas) O objetivo desse tópico é orientar a respeito do correct procedure regarding a lightning protection system procedimento correto de um sistema de proteção contra that is efficient and within the inspection standards.
  • Página 217 LPS drawing for protecting the Plant and Master Tank The LPS system recommended by Ciber follows the Master O sistema de SPDA recomendado pela Ciber segue os criteria established by ABNT, number 5419 - Supplement critérios estabelecidos pela ABNT na sua NBR 5419 - C- Concepts and application of the electrogeometric Anexo C - Conceitos e aplicação do modelo...
  • Página 218 Projet de SPDA pour protection de la centrale et le Tanque Master réservoir principal El sistema de SPDA recomendado por Ciber sigue los Le SPDA recommandé par Ciber est conforme aux criterios establecidos por la ABNT en su NBR 5419 - critères établis par l'Agence brésilienne de normes...
  • Página 219: Instalação Elétrica Da Usina

    01.06.04 INSTALAÇÃO ELÉTRICA DA USINA INSTALACIÓN ELÉCTRICA DE LA PLANTA ELECTRIC INSTALLATION OF THE PLANT INSTALLATION ELECTRIQUE DE LA CENTRALE (PT) (EN) Instalação da Usina Plant Installation Existe uma série de testes que devem ser executados There are a series of tests that must be carried out before antes da partida de uma máquina para evitar ou reduzir the machine can be started-up in order to avoid or reduce os problemas quando essa entrar em operação.
  • Página 220 01.06.04 INSTALAÇÃO ELÉTRICA DA USINA INSTALACIÓN ELÉCTRICA DE LA PLANTA ELECTRIC INSTALLATION OF THE PLANT INSTALLATION ELECTRIQUE DE LA CENTRALE Fig. 2: Bornes do quadro de força / Bornes del tablero de fuerz / Electric power cabinet terminals / Bornes du tableau électrique (PT) (EN)
  • Página 221 01.06.04 INSTALAÇÃO ELÉTRICA DA USINA INSTALACIÓN ELÉCTRICA DE LA PLANTA ELECTRIC INSTALLATION OF THE PLANT INSTALLATION ELECTRIQUE DE LA CENTRALE Fig. 4: Controladores / Controladores / Controllers / Contrôleurs (PT) (EN) Ajustar a temperatura dos controladores do painel de Adjust the temperature of the controllers on the control comando e do quadro de força.
  • Página 222 01.06.04 INSTALAÇÃO ELÉTRICA DA USINA INSTALACIÓN ELÉCTRICA DE LA PLANTA ELECTRIC INSTALLATION OF THE PLANT INSTALLATION ELECTRIQUE DE LA CENTRALE Fig. 5: Disjuntores / Disyuntores / Circuit breakers / Disjoncteurs (PT) (EN) Os disjuntores utilizados na proteção dos motores da The circuit breakers used in protecting the Plant's motors Usina são termomagnéticos, ou seja, possuem proteção are thermal magnetic, which means they are protected...
  • Página 223 01.06.04 INSTALAÇÃO ELÉTRICA DA USINA INSTALACIÓN ELÉCTRICA DE LA PLANTA ELECTRIC INSTALLATION OF THE PLANT INSTALLATION ELECTRIQUE DE LA CENTRALE Fig. 6: Supervisor de tensão / Supervisor de tensión / Voltage monitor / Contrôleur de tension (PT) (EN) Verificar e se necessário ajustar o supervisor de tensão. Check and if needed adjust the voltage monitor.
  • Página 224 01.06.04 INSTALAÇÃO ELÉTRICA DA USINA INSTALACIÓN ELÉCTRICA DE LA PLANTA ELECTRIC INSTALLATION OF THE PLANT INSTALLATION ELECTRIQUE DE LA CENTRALE Fig. 7: Chapa de proteção do condicionador de ar / Plancha de protección del acondicionador de aire / Protection plate of the air conditioning / Plaque de protection du conditionneur d’air (PT) (EN)
  • Página 225 01.06.04 INSTALAÇÃO ELÉTRICA DA USINA INSTALACIÓN ELÉCTRICA DE LA PLANTA ELECTRIC INSTALLATION OF THE PLANT INSTALLATION ELECTRIQUE DE LA CENTRALE Fig. 8: Vibrador / Vibrador / Vibrator / Vibrateur (PT) (EN) Remoção da chapa utilizada para fixar o vibrador durante Remove the plate used to fasten the vibrator during the o transporte da Usina até...
  • Página 226 01.06.04 INSTALAÇÃO ELÉTRICA DA USINA INSTALACIÓN ELÉCTRICA DE LA PLANTA ELECTRIC INSTALLATION OF THE PLANT INSTALLATION ELECTRIQUE DE LA CENTRALE Fig. 9: Ligações elétricas dos motores / Conexiones eléctricas de los motores / Electrical connections of the motors / Branchements électriques des moteurs (PT) (EN) Inspeção das ligações elétricas dos motores...
  • Página 227 01.06.04 INSTALAÇÃO ELÉTRICA DA USINA INSTALACIÓN ELÉCTRICA DE LA PLANTA ELECTRIC INSTALLATION OF THE PLANT INSTALLATION ELECTRIQUE DE LA CENTRALE Fig. 10: Chave de segurança / Llave de seguridad / Safety switch / Clé de sécurité (PT) (EN) Liberação da chave de segurança Setting the safety switch A Usina possui um sistema de proteção que desativa a The Plant has a protection system that cuts the...
  • Página 228 01.06.04 INSTALAÇÃO ELÉTRICA DA USINA INSTALACIÓN ELÉCTRICA DE LA PLANTA ELECTRIC INSTALLATION OF THE PLANT INSTALLATION ELECTRIQUE DE LA CENTRALE Fig. 11: Tampa fixada na posição de transporte da Usina/ Fig. 12: Retirada da tampa de proteção das tomadas / Lid fastened in Plant's transportation position Removal of protection cover of sockets Fig.
  • Página 229 01.06.04 INSTALAÇÃO ELÉTRICA DA USINA INSTALACIÓN ELÉCTRICA DE LA PLANTA ELECTRIC INSTALLATION OF THE PLANT INSTALLATION ELECTRIQUE DE LA CENTRALE Fig. 15: Tapa fijada en posición de transporte de la planta Fig. 16: Retirada de la tapa de protección de los / Couvercle fixé...
  • Página 230 01.06.04 INSTALAÇÃO ELÉTRICA DA USINA INSTALACIÓN ELÉCTRICA DE LA PLANTA ELECTRIC INSTALLATION OF THE PLANT INSTALLATION ELECTRIQUE DE LA CENTRALE Fig. 19: Eletrodos do queimador / Burner electrodes (PT) (EN) Eletrodos do queimador Burner electrodes A instalação dos eletrodos é realizada na entrega da The installation of the electrodes is carried out at the Usina, evitando assim que sejam danificados no delivery of the Plant so that they do not get damaged...
  • Página 231 01.06.04 INSTALAÇÃO ELÉTRICA DA USINA INSTALACIÓN ELÉCTRICA DE LA PLANTA ELECTRIC INSTALLATION OF THE PLANT INSTALLATION ELECTRIQUE DE LA CENTRALE Fig. 20: Electrodos del quemador / Electrodes du brûleur (ES) (FR) Electrodos del quemador Electrodes du brûleur La instalación de los electrodos se realiza a la entrega de L’installation des électrodes est réalisée à...
  • Página 232 Entrée de l’alimentation de la centrale planta, la debe hacer el personal autorizado para realizar La connexion des câbles d’alimentation électrique de la este trabajo, como técnicos de Ciber o electricistas centrale doit être établie par un personnel compétent, tels capacitados.
  • Página 233 01.06.04 INSTALAÇÃO ELÉTRICA DA USINA INSTALACIÓN ELÉCTRICA DE LA PLANTA ELECTRIC INSTALLATION OF THE PLANT INSTALLATION ELECTRIQUE DE LA CENTRALE Fig. 22: Barra de equalização / Barra de ecualización / Equalization bar / Barre d’égalisation (PT) (EN) Barra de Equalização da Usina (BE) Plant's Equalization Bar (EB) Barra na qual são interligados os terras de todos os Bar in which the ground wires of all of the Plant's devices...
  • Página 234 01.06.04 INSTALAÇÃO ELÉTRICA DA USINA INSTALACIÓN ELÉCTRICA DE LA PLANTA ELECTRIC INSTALLATION OF THE PLANT INSTALLATION ELECTRIQUE DE LA CENTRALE Fig. 23: Seccionadora geral / Seccionadora general / Main Power Switch / Sectionneur général (PT) (EN) Após certificar-se de que as instalações estejam Once all the installations are correct, power up the corretas, energizar a entrada e efetuar as medições das entrance and measure the voltages on the network with...
  • Página 235 01.06.04 INSTALAÇÃO ELÉTRICA DA USINA INSTALACIÓN ELÉCTRICA DE LA PLANTA ELECTRIC INSTALLATION OF THE PLANT INSTALLATION ELECTRIQUE DE LA CENTRALE Fig. 24: Supressores de transiente / Supresores de transiente / Transient suppressors / Supressores de transiente (PT) (EN) Verificar o estado dos supressores de transiente. Se Check the condition of the transient suppressors.
  • Página 236 01.06.04 INSTALAÇÃO ELÉTRICA DA USINA INSTALACIÓN ELÉCTRICA DE LA PLANTA ELECTRIC INSTALLATION OF THE PLANT INSTALLATION ELECTRIQUE DE LA CENTRALE Fig. 25: Central de medidas / Central de medidas / Measurement center / Poste de mesures (PT) (EN) Verificar se a tensão e freqüência de entrada estão Check if the entrance voltage and frequency are within dentro da faixa normalizada através da central de the standard range by means of the measurement center...
  • Página 237: Important

    01.06.04 INSTALAÇÃO ELÉTRICA DA USINA INSTALACIÓN ELÉCTRICA DE LA PLANTA ELECTRIC INSTALLATION OF THE PLANT INSTALLATION ELECTRIQUE DE LA CENTRALE Fig. 26: Supervisor de tensão / Supervisor de tensión / Voltage monitor / Contrôleur de tension (PT) (EN) Verificar os leds do supervisor de tensão localizado no Check the LEDS on the voltage monitor located in the painel do controle para que apenas o led verde control panel making sure that only the green LED (power...
  • Página 238 01.06.04 INSTALAÇÃO ELÉTRICA DA USINA INSTALACIÓN ELÉCTRICA DE LA PLANTA ELECTRIC INSTALLATION OF THE PLANT INSTALLATION ELECTRIQUE DE LA CENTRALE Fig. 27: Disjuntores / Disyuntores / Circuit breakers / Disjoncteurs (PT) (EN) Liberar o botão de emergência e verificar o status dos Release the emergency button and check the status of disjuntores ON - OFF.
  • Página 239 01.06.04 INSTALAÇÃO ELÉTRICA DA USINA INSTALACIÓN ELÉCTRICA DE LA PLANTA ELECTRIC INSTALLATION OF THE PLANT INSTALLATION ELECTRIQUE DE LA CENTRALE Fig. 28: Manômetro diferencial / Manómetro diferencial / Differential manometer / Manomètre différentiel (PT) (EN) Ajuste da pressão diferencial de trabalho do filtro Adjusting the filter's work differential pressure O ajuste desta pressão pode ser feito através dos The adjustment of this pressure can be done by the...
  • Página 240 01.06.04 INSTALAÇÃO ELÉTRICA DA USINA INSTALACIÓN ELÉCTRICA DE LA PLANTA ELECTRIC INSTALLATION OF THE PLANT INSTALLATION ELECTRIQUE DE LA CENTRALE 22 / 22 76179/0004 CC.15 / CC.17 / CC.19 08/2010...
  • Página 241: Manutenção Da Usina De Asfalto

    02.01.00 MANUTENÇÃO DA USINA DE ASFALTO MANTENIMIENTO DE LA PLANTA DE ASFALTO ASPHALT PLANT MAINTENANCE ENTRETIEN DE LA CENTRALE D’ENROBAGE (PT) (EN) Manutenção da Usina Plant Maintenance Fator determinante para o bom funcionamento da Usina, This is a basic factor for the smooth operation of the a rotina de manutenção deve sempre seguida e realizada Plant.
  • Página 242 02.01.00 MANUTENÇÃO DA USINA DE ASFALTO MANTENIMIENTO DE LA PLANTA DE ASFALTO ASPHALT PLANT MAINTENANCE ENTRETIEN DE LA CENTRALE D’ENROBAGE (ES) (FR) Mantenimiento de la Planta Entretien de la centrale Factor determinante para el buen funcionamiento de la Facteur déterminant pour le bon fonctionnement de la Planta, es la rutina de mantenimiento que siempre se centrale, la routine d’entretien doit toujours être suivie et debe realizar por personal especializado.
  • Página 243 02.01.00 MANUTENÇÃO DA USINA DE ASFALTO MANTENIMIENTO DE LA PLANTA DE ASFALTO ASPHALT PLANT MAINTENANCE ENTRETIEN DE LA CENTRALE D’ENROBAGE (PT) (EN) ATENÇÃO ATTENTION Não tente limpar, lubrificar ou ajustar Do not try to clean, lubricate, or adjust any qualquer equipamento em funcionamento. equipment while it is running.
  • Página 244 02.01.00 MANUTENÇÃO DA USINA DE ASFALTO MANTENIMIENTO DE LA PLANTA DE ASFALTO ASPHALT PLANT MAINTENANCE ENTRETIEN DE LA CENTRALE D’ENROBAGE (PT) Verificação diária, semanal e mensal Verificação diária Verificação semanal Verificação mensal Limpeza geral da Usina, dando Verifique o estiramento das Verifique o funcionamento dos atenção principalmente aos pontos correias e das correntes de...
  • Página 245 02.01.00 MANUTENÇÃO DA USINA DE ASFALTO MANTENIMIENTO DE LA PLANTA DE ASFALTO ASPHALT PLANT MAINTENANCE ENTRETIEN DE LA CENTRALE D’ENROBAGE (ES) Verificación diaria, semanal y mensual Verificación diaria Verificación semanal Verificación mensual Limpieza general de la Planta, Verifique el estiramiento de las Verifique el funcionamiento de los dando atención principalmente a correas y de las encadenamientos...
  • Página 246 02.01.00 MANUTENÇÃO DA USINA DE ASFALTO MANTENIMIENTO DE LA PLANTA DE ASFALTO ASPHALT PLANT MAINTENANCE ENTRETIEN DE LA CENTRALE D’ENROBAGE (EN) Daily, weekly, and monthly check-up Daily check Weekly check Monthly check General cleaning of the Plant Check the tension of the belts and Check the operation of the especially paying close attention to drive chains.
  • Página 247 02.01.00 MANUTENÇÃO DA USINA DE ASFALTO MANTENIMIENTO DE LA PLANTA DE ASFALTO ASPHALT PLANT MAINTENANCE ENTRETIEN DE LA CENTRALE D’ENROBAGE (FR) Vérification quotidienne, hebdomadaire et mensuelle Vérification quotidienne Vérification hebdomadaire Vérification mensuelle Nettoyage général de la centrale, Vérifiez la tension des tapis et des Vérifiez le fonctionnement des en faisant particulièrement chaînes d’actionnement ;...
  • Página 248 02.01.00 MANUTENÇÃO DA USINA DE ASFALTO MANTENIMIENTO DE LA PLANTA DE ASFALTO ASPHALT PLANT MAINTENANCE ENTRETIEN DE LA CENTRALE D’ENROBAGE 8 / 8 76179/0004 CC.15 / CC.17 / CC.19 08/2010...
  • Página 249: Manutenção Das Correias Dosadoras

    02.01.01 MANUTENÇÃO DAS CORREIAS DOSADORAS MANTENIMIENTO DE LAS CINTAS DOSIFICADORAS FEEDER BELT MAINTENANCE ENTRETIEN DE LA CENTRALE D’ENROBAGE (PT) (EN) A correia dosadora, por estar em contato direto com os The feeder belt is a vulnerable part of the metering agregados, é...
  • Página 250 02.01.01 MANUTENÇÃO DAS CORREIAS DOSADORAS MANTENIMIENTO DE LAS CINTAS DOSIFICADORAS FEEDER BELT MAINTENANCE ENTRETIEN DE LA CENTRALE D’ENROBAGE (ES) (FR) La cinta dosificadora, por estar en contacto directo con Comme il est en contact direct avec les granulats, le tapis los áridos, es una parte vulnerable del sistema de doseur est une partie vulnérable du système de dosage.
  • Página 251 02.01.01 MANUTENÇÃO DAS CORREIAS DOSADORAS MANTENIMIENTO DE LAS CINTAS DOSIFICADORAS FEEDER BELT MAINTENANCE ENTRETIEN DE LA CENTRALE D’ENROBAGE 08/2010 CC.15 / CC.17 / CC.19 76179/0004 3 / 4...
  • Página 252 02.01.01 MANUTENÇÃO DAS CORREIAS DOSADORAS MANTENIMIENTO DE LAS CINTAS DOSIFICADORAS FEEDER BELT MAINTENANCE ENTRETIEN DE LA CENTRALE D’ENROBAGE 4 / 4 76179/0004 CC.15 / CC.17 / CC.19 08/2010...
  • Página 253: Manutenção Das Correias Tranpostadoras

    02.01.02 MANUTENÇÃO DAS CORREIAS TRANSPORTADORAS MANTENIMIENTO DE LAS CINTAS TRANSPORTADORAS CONVEYOR BELT MAINTENANCE ENTRETIEN DES TAPIS TRANSPORTEURS (PT) (EN) A correia transportadora, por estar em contato direto com The conveyor belt is a vulnerable part of the metering os agregados, é uma parte vulnerável do sistema de system because it is in continual contact with the dosagem.
  • Página 254 02.01.02 MANUTENÇÃO DAS CORREIAS TRANSPORTADORAS MANTENIMIENTO DE LAS CINTAS TRANSPORTADORAS CONVEYOR BELT MAINTENANCE ENTRETIEN DES TAPIS TRANSPORTEURS (ES) (FR) La cinta transportadora, por estar en contacto directo con Comme il est en contact direct avec les granulats, le tapis los áridos, es una parte vulnerable del sistema de transporteur est une partie vulnérable du système de dosificación.
  • Página 255 02.01.02 MANUTENÇÃO DAS CORREIAS TRANSPORTADORAS MANTENIMIENTO DE LAS CINTAS TRANSPORTADORAS CONVEYOR BELT MAINTENANCE ENTRETIEN DES TAPIS TRANSPORTEURS (PT) (EN) ATENÇÃO ATTENTION A célula de carga não poderá sofrer carga The load cell should not be submitted to a load superior a sua capacidade. Normalmente as higher than its capacity.
  • Página 256 02.01.02 MANUTENÇÃO DAS CORREIAS TRANSPORTADORAS MANTENIMIENTO DE LAS CINTAS TRANSPORTADORAS CONVEYOR BELT MAINTENANCE ENTRETIEN DES TAPIS TRANSPORTEURS 4 / 4 76179/0004 CC.15 / CC.17 / CC.19 08/2010...
  • Página 257: Manutenção Do Secador

    02.01.03 MANUTENÇÃO DO SECADOR MANTENIMIENTO DEL SECADOR DRYER MAINTENANCE ENTRETIEN DU SÉCHEUR (PT) Cuidados na manutenção Precautions when doing maintenance Na lubrificação dos mancais dos roletes de apoio When lubricating the roller bearings of the support cuidar para não cair graxa nos roletes e nos anéis do rollers, make sure you don't leave grease fall on the secador;...
  • Página 258 02.01.03 MANUTENÇÃO DO SECADOR MANTENIMIENTO DEL SECADOR DRYER MAINTENANCE ENTRETIEN DU SÉCHEUR (PT) (EN) Regulagem do tambor secador Dryer drum adjustment Para a regulagem do secador ver grupo 01.05.07 – To adjust the dryer, go to group 01.05.07 - Aggregate Secador de agregados - Regulagem do secador.
  • Página 259: Manutenção Do Exaustor

    Para manutenção do motor elétrico, ver grupo 02.01.13 - Manutenção dos motores elétricos. PERIGO DANGER Caso ocorra alguma avaria na estrutura do If any damages occur to the exhaust fan's exaustor contatar a Assistência Técnica Ciber. framework, contact Ciber's Technical Assistance. (ES) (FR) Mantenimiento del Agotador Entretien de l’extracteur...
  • Página 260 02.01.04 MANUTENÇÃO DO EXAUSTOR MANTENIMIENTO DEL AGOTADOR EXHAUST FAN MAINTENANCE ENTRETIEN DE L’EXTRACTEUR 2 / 2 76179/0004 CC.15 / CC.17 / CC.19 08/2010...
  • Página 261: Manutenção Do Misturador

    02.01.05 MANUTENÇÃO DO MISTURADOR MANTENIMIENTO DEL MEZCLADOR MIXER MAINTENANCE ENTRETIEN DU MALAXEUR Fig. 1: Fixação do revestimento interno / Fastening of the Fig. 2: Braços e palhetas do misturador / Arms and internal lining / paddle tips of the mixer (PT) (EN) Manutenção do Misturador...
  • Página 262 02.01.05 MANUTENÇÃO DO MISTURADOR MANTENIMIENTO DEL MEZCLADOR MIXER MAINTENANCE ENTRETIEN DU MALAXEUR Fig. 3: Fijación del revestimiento interno / Fixação do Fig. 4: Brazos y paletas del mezclador / Bras et pales du revestimento interno malaxeur (ES) (FR) Mantenimiento del Mezclador Entretien du malaxeur Para la lubricación e inspección de los cojinetes de Pour la lubrification et l’inspection des paliers de...
  • Página 263: Manutenção Do Elevador De Arraste

    02.01.06 MANUTENÇÃO DO ELEVADOR DE ARRASTE MANTENIMIENTO DEL ELEVADOR DE ARRASTRE DRAG CONVEYOR MAINTENANCE ENTRETIEN DE L’ÉLÉVATEUR À CHAINE Fig. 1: Pontos de lubrificação dos mancais / Lubrication Fig. 2: Esticador da esteira de arraste / Drag conveyor points of the bearings take-up (PT) (EN)
  • Página 264 02.01.06 MANUTENÇÃO DO ELEVADOR DE ARRASTE MANTENIMIENTO DEL ELEVADOR DE ARRASTRE DRAG CONVEYOR MAINTENANCE ENTRETIEN DE L’ÉLÉVATEUR À CHAINE Fig. 3: Puntos de lubricación de los cojinetes / Pontos de Fig. 4: Estirador de la oruga de arrastre / Tendeur du lubrificação dos mancais tapis (ES)
  • Página 265 02.01.06 MANUTENÇÃO DO ELEVADOR DE ARRASTE MANTENIMIENTO DEL ELEVADOR DE ARRASTRE DRAG CONVEYOR MAINTENANCE ENTRETIEN DE L’ÉLÉVATEUR À CHAINE Fig. 5: Chapa de desgaste / Plancha de desgaste / Wear Fig. 6: Taliscas / Estrias / Slats / Tasseaux plates / Plaque d’usure (PT) (EN) Verificação mensal...
  • Página 266 02.01.06 MANUTENÇÃO DO ELEVADOR DE ARRASTE MANTENIMIENTO DEL ELEVADOR DE ARRASTRE DRAG CONVEYOR MAINTENANCE ENTRETIEN DE L’ÉLÉVATEUR À CHAINE 4 / 4 76179/0004 CC.15 / CC.17 / CC.19 08/2010...
  • Página 267: Manutenção Do Silo De Descarga

    02.01.07 MANUTENÇÃO DO SILO DE DESCARGA MANTENIMIENTO DEL SILO DE DESCARGA UNLOADING SILO MAINTENANCE ENTRETIEN DE LA TRÉMIE DE DÉCHARGE (PT) (EN) Manutenção do silo de armazenamento e descarga Unloading and storage silo maintenance A manutenção no silo de armazenamento e descarga é The unloading and storage silo maintenance is much bem mais preventiva do que corretiva, há...
  • Página 268 02.01.07 MANUTENÇÃO DO SILO DE DESCARGA MANTENIMIENTO DEL SILO DE DESCARGA UNLOADING SILO MAINTENANCE ENTRETIEN DE LA TRÉMIE DE DÉCHARGE 2 / 2 76179/0004 CC.15 / CC.17 / CC.19 08/2010...
  • Página 269: Manutenção Dos Redutores

    02.01.08 MANUTENÇÃO DOS REDUTORES MANTENIMIENTO DE LOS REDUCTORES GEARED MOTOR MAINTENANCE ENTRETIEN DES RÉDUCTEURS (PT) (EN) Abastecimento e retirada de óleo Filling and removing oil Todos os motoredutores possuem na parte inferior um All the geared motors have on their bottom part a plug for bujão para retirada do óleo e na parte superior um ponto removing oil and on the top part a filling hole, along with de abastecimento, assim como, pontos de verificação do...
  • Página 270 02.01.08 MANUTENÇÃO DOS REDUTORES MANTENIMIENTO DE LOS REDUCTORES GEARED MOTOR MAINTENANCE ENTRETIEN DES RÉDUCTEURS Lubrificante padrão / Volume (l) / Lubricante estándar / Foto / Fotografía / Picture / Sistema / Sistema / System Volumen (l) / Usina / Planta / Standard lubricating Photo / Système...
  • Página 271 02.01.08 MANUTENÇÃO DOS REDUTORES MANTENIMIENTO DE LOS REDUCTORES GEARED MOTOR MAINTENANCE ENTRETIEN DES RÉDUCTEURS Lubrificante padrão / Volume (l) / Lubricante estándar / Foto / Fotografía / Picture / Sistema / Sistema / System Volumen (l) / Usina / Planta / Standard lubricating Photo / Système...
  • Página 272 02.01.08 MANUTENÇÃO DOS REDUTORES MANTENIMIENTO DE LOS REDUCTORES GEARED MOTOR MAINTENANCE ENTRETIEN DES RÉDUCTEURS Lubrificante padrão / Volume (l) / Lubricante estándar / Foto / Fotografía / Picture / Sistema / Sistema / System Volumen (l) / Usina / Planta / Standard lubricating Photo / Système...
  • Página 273 02.01.08 MANUTENÇÃO DOS REDUTORES MANTENIMIENTO DE LOS REDUCTORES GEARED MOTOR MAINTENANCE ENTRETIEN DES RÉDUCTEURS (PT) (EN) Configurações opcionais da máquina Machine's optional configurations Abaixo tabela de óleos para os motoredutores que saem Below is the table of the oils for the geared motors that com configuração opcional no equipamento.
  • Página 274 02.01.08 MANUTENÇÃO DOS REDUTORES MANTENIMIENTO DE LOS REDUCTORES GEARED MOTOR MAINTENANCE ENTRETIEN DES RÉDUCTEURS (PT) (EN) Período de substituição dos lubrificantes Period for changing lubricants REDUTORES SEW SEW REDUCERS A usinas UACF Advanced utilizam óleos CLP HC. The UACF Advanced plants use CLP HC oils. Recomenda-se verificar o nível a cada 3000h ou seis It is recommended to check their level every 3,000 hours meses.
  • Página 275 GEARED MOTOR MAINTENANCE ENTRETIEN DES RÉDUCTEURS (PT) (EN) Tabela de equivalências de óleos aprovados pela Ciber Table of equivalences of oils approved by Ciber for para motoredutores. geared motors. (ES) (FR) Tabla de equivalencias de aceites aprobados por Ciber Tableau des équivalences d’huiles approuvées par Ciber para motorreductores.
  • Página 276 Ciber recomienda engrasar los le tableau ci-dessous. Ciber recommande de graisser les rodamientos antifricción al realizar el cambio de aceite. roulements antifriction lors de la vidange d’huile.
  • Página 277: Manutenção Das Correias De Transmissão

    02.01.09 MANUTENÇÃO DAS CORREIAS DE TRANSMISSÃO MANTENIMIENTO DE LAS CORREAS DE TRANSMISIÓN NSMISSION BELT MAINTENANCE ENTRETIEN DES COURRO IES DE TRANSMISSION Fig. 1: Tensão da correia / Tensión de la correa / Belt Fig. 2: Regulagem da tensão / Regulado de la tensión / Tension adjustment / Réglage de la tension tension / Tension de la courroie (PT)
  • Página 278 02.01.09 MANUTENÇÃO DAS CORREIAS DE TRANSMISSÃO MANTENIMIENTO DE LAS CORREAS DE TRANSMISIÓN TRAN SMISSION BELT MAINTENANCE ENTRETIEN DES COURROIES DE TRANSMISSION Fig. 3: Posição da correia na polia / Position of the belt on the pulley (PT) (EN) Uso das correias corretas Using the correct belts Utilize sempre correias originais para que se ajustem Always use original belts so that they adequately fit into...
  • Página 279 02.01.09 MANUTENÇÃO DAS CORREIAS DE TRANSMISSÃO MANTENIMIENTO DE LAS CORREAS DE TRANSMISIÓN TRANSMISSION BELT MAINTENANCE ENTRETIEN DES COURROIES DE TRANSMISSION Fig. 4: Posición de la correa en la polea / Position de la courroie sur la poulie (ES) (FR) Uso de las correas correctas Utilisation des courroies correctes Utilice siempre correas originales para que se ajusten Utilisez toujours des courroies originales pour qu’elles...
  • Página 280 02.01.09 MANUTENÇÃO DAS CORREIAS DE TRANSMISSÃO MANTENIMIENTO DE LAS CORREAS DE TRANSMISIÓN TRANSMISSION BELT MAINTENANCE ENTRETIEN DES COURROIES DE TRANSMISSION 4 / 4 76179/0004 CC.15 / CC.17 / CC.19 08/2010...
  • Página 281: Manutenção Dos Mancais De Rolamento

    02.01.10 MANUTENÇÃO DOS MANCAIS DE ROLAMENTO MANTENIMIENTO DE LOS COJINETES DE RODAMIENTO ROLLER BEARING MAINTENANCE ENTRETIEN DES PALIERS DE ROULEMENT (PT) (EN) Manutenção dos mancais de rolamento Roller bearing maintenance Semanalmente deve ser feita limpeza e verificação The cleaning and preventive check must be done weekly: preventiva: Remove the excess grease around the bearings.
  • Página 282 02.01.10 MANUTENÇÃO DOS MANCAIS DE ROLAMENTO MANTENIMIENTO DE LOS COJINETES DE RODAMIENTO ROLLER BEARING MAINTENANCE ENTRETIEN DES PALIERS DE ROULEMENT (PT) (EN) Especificação e quantidade de graxa dos mancais Type and quantity of grease in the bearings. (ES) (FR) Especificaciones y cantidad de grasa de los cojinetes Spécification et quantité...
  • Página 283 02.01.10 MANUTENÇÃO DOS MANCAIS DE ROLAMENTO MANTENIMIENTO DE LOS COJINETES DE RODAMIENTO ROLLER BEARING MAINTENANCE ENTRETIEN DES PALIERS DE ROULEMENT Volume (g) / Graxa padrão / Volumen (g) / Foto / Fotografía / Picture / Grasa estándar / Sistema / Sistema / System / Système Volume (g)/ Photo Standard grease...
  • Página 284 02.01.10 MANUTENÇÃO DOS MANCAIS DE ROLAMENTO MANTENIMIENTO DE LOS COJINETES DE RODAMIENTO ROLLER BEARING MAINTENANCE ENTRETIEN DES PALIERS DE ROULEMENT (PT) (EN) Especificação da graxa dos mancais Type of grease in the bearings (ES) (FR) Especificación de la grasa de los cojinetes Spécification de la graisse des paliers Aplicação / Especificação /...
  • Página 285: Manutenção Do Sistema Pneumático

    02.01.11 MANUTENÇÃO DO SISTEMA PNEUMÁTICO MANTENIMIENTO DEL SISTEMA NEUMÁTICO PNEUMATIC SYSTEM MAINTENANCE MAINTENANCE DU SYSTÈME PNEUMATIQUE (PT) (EN) Aplicação dos compressores Application of compressors Vazão em função do modelo de usina. Flow depending on the plant model. (ES) (FR) Aplicación de los compresores Application des compresseurs Flujo en función del modelo de planta.
  • Página 286 02.01.11 MANUTENÇÃO DO SISTEMA PNEUMÁTICO MANTENIMIENTO DEL SISTEMA NEUMÁTICO PNEUMATIC SYSTEM MAINTENANCE MAINTENANCE DU SYSTÈME PNEUMATIQUE (PT) (EN) Partes do compressor Compressor parts A fim de efetuar uma manutenção correta no compressor In order for you to correctly maintain your air compressor, de ar, primeiramente conheça as partes que o compõem.
  • Página 287 02.01.11 MANUTENÇÃO DO SISTEMA PNEUMÁTICO MANTENIMIENTO DEL SISTEMA NEUMÁTICO PNEUMATIC SYSTEM MAINTENANCE MAINTENANCE DU SYSTÈME PNEUMATIQUE Fig. 5: Compressor de ar / Compresora de aire / Air compressor / Compresseur à air 80/100 PCM 08/2010 CC.15 / CC.17 / CC.19 76179/0004 3 / 16...
  • Página 288 02.01.11 MANUTENÇÃO DO SISTEMA PNEUMÁTICO MANTENIMIENTO DEL SISTEMA NEUMÁTICO PNEUMATIC SYSTEM MAINTENANCE MAINTENANCE DU SYSTÈME PNEUMATIQUE (PT) (EN) Partes do compressor – descritivo técnico: Compressor parts - technical description: reservatório de ar: acumula o ar comprimido; Air tank: accumulates compressed air bloco compressor: aspira e comprime o ar Compressor block: sucks and compresses the atmosférico;...
  • Página 289 If the problem continues even after the Service da Ciber; corrective action has been done, contact Ciber's confirme se o dreno automático está funcionando Service department; corretamente e drenando o condensado (água) do make sure that the automatic drain is working interior do reservatório (Fig.
  • Página 290 02.01.11 MANUTENÇÃO DO SISTEMA PNEUMÁTICO MANTENIMIENTO DEL SISTEMA NEUMÁTICO PNEUMATIC SYSTEM MAINTENANCE MAINTENANCE DU SYSTÈME PNEUMATIQUE Fig. 8: Tensão da correia / Tensión de la Correa / Belt tension / Tension de la courroie Fig. 9: Válvula de segurança / Válvula de seguridad / Safety valve / Soupape de sécurité...
  • Página 291 02.01.11 MANUTENÇÃO DO SISTEMA PNEUMÁTICO MANTENIMIENTO DEL SISTEMA NEUMÁTICO PNEUMATIC SYSTEM MAINTENANCE MAINTENANCE DU SYSTÈME PNEUMATIQUE (PT) (EN) Semanalmente Weekly Verifique a tensão da correia (Fig. 8). A correia cede Check the belt's tension (Fig. 8). The belt yields from de 9 a 13mm sob esforço manual no seu ponto 9 to 13 mm under manual stress at its average point;...
  • Página 292 02.01.11 MANUTENÇÃO DO SISTEMA PNEUMÁTICO MANTENIMIENTO DEL SISTEMA NEUMÁTICO PNEUMATIC SYSTEM MAINTENANCE MAINTENANCE DU SYSTÈME PNEUMATIQUE Fig. 14: Alinhamento das correias / Alineación de las correas / Alignment of the belts / Alignement des courroies (PT) (EN) Mensalmente Monthly Verifique o funcionamento da válvula de segurança Check operation of safety valve (Fig.
  • Página 293 02.01.11 MANUTENÇÃO DO SISTEMA PNEUMÁTICO MANTENIMIENTO DEL SISTEMA NEUMÁTICO PNEUMATIC SYSTEM MAINTENANCE MAINTENANCE DU SYSTÈME PNEUMATIQUE Fig. 15: 60PCM - Posições dos parafusos conforme Tab. 1 / Posiciones de los tornillos como Tab. 1/ Positions of the bolts according to Tab. 1 / Positions des boulons, voir Tab. 1 Pos.
  • Página 294 02.01.11 MANUTENÇÃO DO SISTEMA PNEUMÁTICO MANTENIMIENTO DEL SISTEMA NEUMÁTICO PNEUMATIC SYSTEM MAINTENANCE MAINTENANCE DU SYSTÈME PNEUMATIQUE Fig. 16: 80 e 100PCM - Posições dos parafusos conforme Tab. 2 / Posiciones de los tornillos como Tab. 2 / Positions of the bolts according to Tab. 2 / Positions des boulons, voir Tab. 2 Pos.
  • Página 295: Important

    SYSTEM MAINTENANCE MAINTENANCE DU SYSTÈME PNEUMATIQUE (PT) (EN) Óleos aprovados pela Ciber para o compressor de ar Oils approved by Ciber for the air compressor segundo classificação ISO according to the ISO classification Os compressores de ar são lubrificados com o óleo MS Air compressors are lubricated with oil MS Lub-Schulz.
  • Página 296 02.01.11 MANUTENÇÃO DO SISTEMA PNEUMÁTICO MANTENIMIENTO DEL SISTEMA NEUMÁTICO PNEUMATIC SYSTEM MAINTENANCE MAINTENANCE DU SYSTÈME PNEUMATIQUE (PT) (EN) Procedimento para a troca de óleo Procedure for changing oil Desarme o disjuntor do compressor no quadro de Switch off the circuit-breaker of the compressor at the força;...
  • Página 297 02.01.11 MANUTENÇÃO DO SISTEMA PNEUMÁTICO MANTENIMIENTO DEL SISTEMA NEUMÁTICO PNEUMATIC SYSTEM MAINTENANCE MAINTENANCE DU SYSTÈME PNEUMATIQUE (ES) (FR) Procedimiento para el cambio de aceite Procédure de vidange Desarme el disyuntor de la compresora en el tablero débranchez le disjoncteur du compresseur sur de fuerza;...
  • Página 298 Esse pó começará a desgastar os anéis rings causing it to break down; que irá colapsar o compressor; Ciber's Technical Assistance should be caso ocorra alguma avaria na estrutura do notified if the air compressor's structure compressor de ar, a Assistência Técnica undergoes any kind of damage.
  • Página 299 Ciber. de lo compresora de aire, la Asistencia Técnica de Ciber deberá ser consultada. 08/2010 CC.15 / CC.17 / CC.19 76179/0004 15 / 16...
  • Página 300 02.01.11 MANUTENÇÃO DO SISTEMA PNEUMÁTICO MANTENIMIENTO DEL SISTEMA NEUMÁTICO PNEUMATIC SYSTEM MAINTENANCE MAINTENANCE DU SYSTÈME PNEUMATIQUE 16 / 16 76179/0004 CC.15 / CC.17 / CC.19 08/2010...
  • Página 301: Manutenção Do Sistema De Freios

    02.01.12 MANUTENÇÃO DO SISTEMA DE FREIOS MANTENIMIENTO DEL SISTEMA DE FRENOS BREAK SYSTEM MAINTENANCE ENTRETIEN DU SYSTÈME DE FREINS Fig. 1: Sistema de freio / Sistema de frenos / Brake System / Système de freins (PT) (EN) Freios dos reboques de transporte das Usinas Brakes of the semi-trailer of the portable Plants portáteis The semi-trailer brakes are of the compressed air type.
  • Página 302 02.01.12 MANUTENÇÃO DO SISTEMA DE FREIOS MANTENIMIENTO DEL SISTEMA DE FRENOS BREAK SYSTEM MAINTENANCE ENTRETIEN DU SYSTÈME DE FREINS 2 / 2 76179/0004 CC.15 / CC.17 / CC.19 08/2010...
  • Página 303: Manutenção Dos Motores Elétricos

    02.01.13 MANUTENÇÃO DOS MOTORES ELÉTRICOS MANTENIMIENTO DE LOS MOTORES ELÉCTRICOS ELECTRIC MOTOR MAINTENANCE ENTRETIEN DES MOTEURS ÉLECTRIQUES (PT) (EN) Motores elétricos Electric motors Os motores elétricos utilizados na Usina, em sua grande The electric motors used in the Plant for the most part maioria, formam o conjunto de motoredutores de make up a set of gear motors.
  • Página 304 02.01.13 MANUTENÇÃO DOS MOTORES ELÉTRICOS MANTENIMIENTO DE LOS MOTORES ELÉCTRICOS ELECTRIC MOTOR MAINTENANCE ENTRETIEN DES MOTEURS ÉLECTRIQUES (PT) (EN) Limpeza e lubrificação dos motores elétricos Cleaning and lubrication of the electric motors Diária: com o ar comprimido disponível na Usina Daily: Use compressed air available from the Plant to remova o excesso de material acumulado nos remove the material accumulated on the motors.
  • Página 305: Limpeza Dos Componentes Elétricos Of The Electric Components

    02.02.01 LIMPEZA DOS COMPONENTES ELÉTRICOS LIMPIEZA DE LOS COMPONENTES ELÉCTRICOS CLEANING OF THE ELECTRIC COMPONENTS NETTOYAGE DES COMPOSANTS ÉLECTRIQUES (PT) (ES) Manutenção dos componentes elétricos da Usina Maintenance of the Plant's electric components Como visto nos grupos que tratam da manutenção dos As seen in the groups that deal with the maintenance of componentes mecânicos, a manutenção é...
  • Página 306 02.02.01 LIMPEZA DOS COMPONENTES ELÉTRICOS LIMPIEZA DE LOS COMPONENTES ELÉCTRICOS CLEANING OF THE ELECTRIC COMPONENTS NETTOYAGE DES COMPOSANTS ÉLECTRIQUES Fig. 2: Painel de controle / Control panel (PT) (ES) Painel de controle Control panel Ao final da produção o painel de controle deve ser limpo At the end of the production, the control panel should be com o auxílio de um aspirador de pó, retirando qualquer cleaned using a vacuum cleaner to remove any excess...
  • Página 307 02.02.01 LIMPEZA DOS COMPONENTES ELÉTRICOS LIMPIEZA DE LOS COMPONENTES ELÉCTRICOS CLEANING OF THE ELECTRIC COMPONENTS NETTOYAGE DES COMPOSANTS ÉLECTRIQUES Fig. 3: Panel de control / Tableau de contrôle (ES) (FR) Panel de control Tableau de contrôle Al final de la producción al panel de control se lo debe À...
  • Página 308 02.02.01 LIMPEZA DOS COMPONENTES ELÉTRICOS LIMPIEZA DE LOS COMPONENTES ELÉCTRICOS CLEANING OF THE ELECTRIC COMPONENTS NETTOYAGE DES COMPOSANTS ÉLECTRIQUES Fig. 4: Filtro do ventilador de refrigeração / Filtro del ventilador de refrigeración / Filter of the refrigeration fan / Filtre du ventilateur de réfrigération (PT) (ES)
  • Página 309 02.02.01 LIMPEZA DOS COMPONENTES ELÉTRICOS LIMPIEZA DE LOS COMPONENTES ELÉCTRICOS CLEANING OF THE ELECTRIC COMPONENTS NETTOYAGE DES COMPOSANTS ÉLECTRIQUES Fig. 5: Ar condicionado da cabine / Aire acondicionado de la cabina / Control house air conditioner / / Air conditionné de la cabine (PT) (ES)
  • Página 310 02.02.01 LIMPEZA DOS COMPONENTES ELÉTRICOS LIMPIEZA DE LOS COMPONENTES ELÉCTRICOS CLEANING OF THE ELECTRIC COMPONENTS NETTOYAGE DES COMPOSANTS ÉLECTRIQUES Fig. 6: Ar condicionado do quadro de força / Aire acondicionado del tablero de fuerza / Electric power cabinet's air- conditioner / Air conditionné de l’armoire électrique (PT) (ES) Ar condicionado do quadro de força...
  • Página 311 02.02.01 LIMPEZA DOS COMPONENTES ELÉTRICOS LIMPIEZA DE LOS COMPONENTES ELÉCTRICOS CLEANING OF THE ELECTRIC COMPONENTS NETTOYAGE DES COMPOSANTS ÉLECTRIQUES Fig. 7: Motores / Motores / Motors / Moteurs (PT) (ES) Limpeza dos motores e conversores Cleaning the motors and converters Conservar os motores e os conversores limpos para que Keep the motors and converters clean so that they can tenham uma correta refrigeração.
  • Página 312 02.02.01 LIMPEZA DOS COMPONENTES ELÉTRICOS LIMPIEZA DE LOS COMPONENTES ELÉCTRICOS CLEANING OF THE ELECTRIC COMPONENTS NETTOYAGE DES COMPOSANTS ÉLECTRIQUES Fig. 8: Sensor de temperatura / Sensor de temperatura / Temperature sensor / Sonde de température (PT) (ES) Sensores de temperatura (PT100) Temperature sensors (PT100) Realizar a abertura da tampa de inspeção, fig.
  • Página 313 02.02.01 LIMPEZA DOS COMPONENTES ELÉTRICOS LIMPIEZA DE LOS COMPONENTES ELÉCTRICOS CLEANING OF THE ELECTRIC COMPONENTS NETTOYAGE DES COMPOSANTS ÉLECTRIQUES ck-up sensor Fig. 9: Sensor de pick-up / Sensor de pick-up / Pi / Capteur de détection (PT) (ES) Verificar as condições dos sensores de pick-up Checking the pick-up sensor conditions Este sensor é...
  • Página 314 02.02.01 LIMPEZA DOS COMPONENTES ELÉTRICOS LIMPIEZA DE LOS COMPONENTES ELÉCTRICOS CLEANING OF THE ELECTRIC COMPONENTS NETTOYAGE DES COMPOSANTS ÉLECTRIQUES Fig. 10: Caixa de sinais / Caja de señales / Signal box / Boîtier de signalisation (PT) (ES) Verificar a vedação das caixas de sinais e demais caixas Check the seal of the signal boxes and other boxes used utilizadas na interligação de dispositivos da Usina, for connecting the Plant's devices and make sure there is...
  • Página 315: Módulos Do Clp

    02.02.02 MÓDULO DO CLP MÓDULO DEL CLP PLC MODULE MODULE DE L’A.P.I (PT) (EN) Controlador Lógico Programável (CLP) Programmable Logic Controller (PLC) O CLP é um dispositivo que executa funções definidas PLC is a device that carries out functions defined by a por um programa lógico, inserido via software em logic program that is inserted into its memory by software.
  • Página 316 Ciber technicians; REM: posição não utilizada em situações normais, PROG: this position is not used normally and is sendo selecionada apenas por técnicos Ciber; selected only by Ciber technicians. PROG: posição não utilizada em situações 3. CompactFlash memory: the CPU's memory stores an normais, sendo selecionada apenas por técnicos...
  • Página 317 REM: posición no utilizada en situaciones REM : position non utilisée en situations normales. normales, seleccionándola sólo los técnicos Ciber; Elle n’est utilisé que par des techniciens Ciber ; PROG: posición no utilizada en situaciones PROG : position non utilisée en situations normales, seleccionándola sólo los técnicos Ciber;...
  • Página 318 02.02.02 MÓDULO DO CLP MÓDULO DEL CLP PLC MODULE MODULE DE L’A.P.I Fig. 3: Bateria da CPU / Batería de la CPU / CPU's Battery / Batterie du processeur (PT) (EN) Bateria da CPU CPU's Battery A função da bateria é manter energizada a memória The function of the battery is to keep the CPU's internal interna da CPU de modo que não perca o programa memory energized so that it does not lose the program...
  • Página 319 02.02.02 MÓDULO DO CLP MÓDULO DEL CLP PLC MODULE MODULE DE L’A.P.I (PT) Indicações do modo de operação e falhas do CLP Indicação Descrição do problema O controlador está em modo de programação (PROG) ou em modo de teste (REM). Verde Fixo O controlador está...
  • Página 320 02.02.02 MÓDULO DO CLP MÓDULO DEL CLP PLC MODULE MODULE DE L’A.P.I (ES) Indicaciones del modo de operación y fallas del CLP Indicación Color Descripción del problema El controlador está en modo de programación (PROG) o en modo de prueba (REM). Verde Fijo El controlador está...
  • Página 321 02.02.02 MÓDULO DO CLP MÓDULO DEL CLP PLC MODULE MODULE DE L’A.P.I (EN) Indications of the mode of operation and PLC failures. Indication Color Description of problem The controller is in programming (PROG) mode or in test mode (REM). Steady The controller is in RUN mode (program execution mode).
  • Página 322 02.02.02 MÓDULO DO CLP MÓDULO DEL CLP PLC MODULE MODULE DE L’A.P.I (FR) Indications du mode de fonctionnement et des pannes de l’A.P.I. Indication Couleur Description du problème Le contrôleur est en mode de programmation (PROG) ou en mode de test (REM). Vert fixe Le contrôleur est en mode RUN (mode d’exécution du programme).
  • Página 323 02.02.02 MÓDULO DO CLP MÓDULO DEL CLP PLC MODULE MODULE DE L’A.P.I Leds de indicação de saída acionada / Leds de indicación de salida accionada / Output warning LEDs on / Témoins lumineux d’indication de sortie activée Fig. 4: Módulo OW16 / Módulo OW16 / Module OW16 / Module OW16 (PT) (EN) Módulo OW16...
  • Página 324 02.02.02 MÓDULO DO CLP MÓDULO DEL CLP PLC MODULE MODULE DE L’A.P.I Leds de indicação de entrada acionada / Leds de indicación de entrada accionada Input warning LEDs on / Témoins lumineux d’indication d’entrée activée Fig. 5: Módulo IQ32 / Módulo IQ32 / Module IQ32 / Module IQ32 (PT) (EN) Módulo IQ32...
  • Página 325 02.02.02 MÓDULO DO CLP MÓDULO DEL CLP PLC MODULE MODULE DE L’A.P.I Fig. 6: Fonte PA4 / Source PA4 (PT) (EN) Fonte PA4 Source PA4 Utiliza uma fonte PA4 com seleção da tensão de entrada. Uses a PA4 source with selection of the incoming A fonte suprirá...
  • Página 326 02.02.02 MÓDULO DO CLP MÓDULO DEL CLP PLC MODULE MODULE DE L’A.P.I Fig. 7: Fuente PA4 / Bloc d’alimentation PA4 (ES) (FR) Fuente PA4 Bloc d’alimentation PA4 Utiliza una fuente PA4 con selección de la tensión de Utilisez un bloc d’alimentation PA4 avec sélection de entrada.
  • Página 327 02.02.02 MÓDULO DO CLP MÓDULO DEL CLP PLC MODULE MODULE DE L’A.P.I Leds de indicação de entrada acionada / Leds de indicación de entrada accionada / Input warning LEDs on / Témoins lumineux d’indication d’entrée activée Fig. 8: Módulo IQ16 / Módulo IQ16 / Module IQ16 / Módulo IQ16 (PT) (EN) Módulo IQ16...
  • Página 328 02.02.02 MÓDULO DO CLP MÓDULO DEL CLP PLC MODULE MODULE DE L’A.P.I Leds de indicação do status do módulo / Leds de indicación del status del módulo / Warning LEDs of the module's status / Témoins lumineux d’indication l’état du module Fig.
  • Página 329 02.02.02 MÓDULO DO CLP MÓDULO DEL CLP PLC MODULE MODULE DE L’A.P.I Encaixe de comunicação com a tampa / Encaje de comunicación con la tapa / Communication plug with cover / Emboîtement de communication avec le couvercle Fig. 10: Tampa de terminação ECR / Tapa de terminación ECR / ECR terminal cover / Couvercle de terminaison ECR (PT) (EN) Tampa de terminação ECR...
  • Página 330 02.02.02 MÓDULO DO CLP MÓDULO DEL CLP PLC MODULE MODULE DE L’A.P.I Fig. 11: Interligação dos módulos / Interconexión de los módulos / Interconnection of the modules / Interconnexion des modules (PT) (EN) Interligação dos módulos Interconnection of the modules Para inserção de algum módulo na configuração os Follow the steps below to insert some module into the passos abaixo devem ser seguidos:...
  • Página 331 02.02.02 MÓDULO DO CLP MÓDULO DEL CLP PLC MODULE MODULE DE L’A.P.I Fig. 12: Mensagem de alarme / Mensaje de alarma / Warning message / Message d’alarme (PT) (EN) Comunicação entre CLP e Supervisório Communication between PLC and Monitoring System É...
  • Página 332 02.02.02 MÓDULO DO CLP MÓDULO DEL CLP PLC MODULE MODULE DE L’A.P.I 18 / 18 76179/0004 CC.15 / CC.17 / CC.19 08/2010...
  • Página 333: Sistema De Pesagem

    UACF19 Advanced: CC.19.0112 to CC.19.0119 series. Células de carga Load cells A Ciber utiliza células de carga dos modelos GL100 em Ciber uses load cells of the GL 100 models in their asphalt suas Usinas de asfalto. Plants. Princípio de funcionamento Principle of Operation A estrutura básica de uma célula de carga é...
  • Página 334: Sistema De Pesaje

    02.02.03 SISTEMA DE PESAGEM SISTEMA DE PESAJE WEIGHING SYSTEM SYSTÈME DE PESAGE Carga / Carga / Entrada analógica do CLP / Load / PLC analog inp/ Charge Entrada analógica do CLP / Entrée analogique de l’A.P. Célula de carga / Celda de carga / Load cell / Cellule de charge...
  • Página 335 02.02.03 SISTEMA DE PESAGEM SISTEMA DE PESAJE WEIGHING SYSTEM SYSTÈME DE PESAGE Fig. 2: Transdutor da célula de carga / Load cell Fig. 3: Verificação da alimentação / Power Check transducer Fig. 5: Verificação da corrente de resposta / Checking Fig.
  • Página 336 02.02.03 SISTEMA DE PESAGEM SISTEMA DE PESAJE WEIGHING SYSTEM SYSTÈME DE PESAGE Fig. 6: Transductor de la celda de carga / Transducteur de Fig. 7: Verificación de la alimentación / Vérification de la cellule de charge l’alimentation Fig. 8: Verificación de la tensión de excitación de la celda Fig.
  • Página 337 02.02.03 SISTEMA DE PESAGEM SISTEMA DE PESAJE WEIGHING SYSTEM SYSTÈME DE PESAGE Fig. 10: Célula de carga / Celda de carga / Load cell / Cellule de charge Fig. 11: Verificação das resistências da célula de carga / Fig. 12: Verificação das resistências da célula de carga / Verificación de las resistencias de la celda de carga Verificación resistencias de la celda de carga / Checking load cell resistances /...
  • Página 338 UACF19 Advanced: beginning with series CC.19. 0120. Células de carga Load cells A Ciber utiliza células de carga dos modelos GL100 em Ciber uses load cells of the GL 100 models in their asphalt suas Usinas de asfalto. Plants. Princípio de funcionamento Principle of Operation A estrutura básica de uma célula de carga é...
  • Página 339 02.02.03 SISTEMA DE PESAGEM SISTEMA DE PESAJE WEIGHING SYSTEM SYSTÈME DE PESAGE Carga / Carga / Entrada analógica do CLP / Load / Entrada analógica del CLP / Charge PLC analog input / Entrée analogique de l’A.P.I. Célula de carga / Celda de carga / Load cell / Cellule de charge...
  • Página 340 02.02.03 SISTEMA DE PESAGEM SISTEMA DE PESAJE WEIGHING SYSTEM SYSTÈME DE PESAGE Fig. 14: Transdutor da célula de carga / Transductor de la celda de carga / Load cell transducer / Transducteur de la cellule de charge (PT) (EN) Transdutor da célula de carga Load cell transducer O transdutor da célula de carga pode ser testado com um The load cell transducer can be tested with a multimeter...
  • Página 341 02.02.03 SISTEMA DE PESAGEM SISTEMA DE PESAJE WEIGHING SYSTEM SYSTÈME DE PESAGE Fig. 15: Calibração do conversor da célula de carga / Calibración del conversor de la celda de carga / Calibration of the load cell converter / Ètalonnage Du convertisseur de La cellute de charge (PT) (EN) Calibração do conversor da célula de carga...
  • Página 342 02.02.03 SISTEMA DE PESAGEM SISTEMA DE PESAJE WEIGHING SYSTEM SYSTÈME DE PESAGE Fig. 16: Vista da placa do conversor de sinal Phoenix no detalhe dos bornes de ligação / View of Phoenix signal converter plate on detail of connection terminals (PT) (EN) 1.
  • Página 343 02.02.03 SISTEMA DE PESAGEM SISTEMA DE PESAJE WEIGHING SYSTEM SYSTÈME DE PESAGE Fig. 17: Vista de la placa del conversor de señal Phoenix en el detalle de los bornes de conexión. / Vue de la plaque du convertisseur de signal Phoenix (détail du bornier de branchement) (ES) (FR) 1.
  • Página 344 02.02.03 SISTEMA DE PESAGEM SISTEMA DE PESAJE WEIGHING SYSTEM SYSTÈME DE PESAGE Fig. 18: Esquema elétrico da instalação do conversor de célula de carga Phoenix / Esquema eléctrico de la instalación del conversor de celda de carga Phoenix / Electric diagram of the installation of the Phoenix load cell converter / Schéma électrique de l’installation du convertisseur de cellule de charge Phoenix (PT) (EN)
  • Página 345 02.02.03 SISTEMA DE PESAGEM SISTEMA DE PESAJE WEIGHING SYSTEM SYSTÈME DE PESAGE Sentido de suspensão do peso / Sentido de suspensión del peso / Direction of the weight suspended / Sens de suspension du poids Pontos de fixação da célula de carga / Puntos de fijación de la celda de carga / Load cell fastening points / Sens de suspension du poids...
  • Página 346 02.02.03 SISTEMA DE PESAGEM SISTEMA DE PESAJE WEIGHING SYSTEM SYSTÈME DE PESAGE (PT) (EN) Para realizar a calibração do conversor de sinal Phoenix Follow the steps below to calibrate the Phoenix signal da célula de carga deve-se realizar os seguintes passos: converter of the load cell.
  • Página 347 02.02.03 SISTEMA DE PESAGEM SISTEMA DE PESAJE WEIGHING SYSTEM SYSTÈME DE PESAGE (ES) (FR) Para realizar la calibración del conversor de señal Pour étalonner le convertisseur de signal Phoenix de la Phoenix de la celda de carga se deben seguir los cellule de charge, suivez les étapes suivantes : siguientes pasos: 1.
  • Página 348 02.02.03 SISTEMA DE PESAGEM SISTEMA DE PESAJE WEIGHING SYSTEM SYSTÈME DE PESAGE Fig. 21: Célula de carga / Célula de carga / Load cell / Cellule de charge Fig. 22: Verificação das resistências da célula de carga / Fig. 23: Verificação das resistências da célula de carga / Verificación de las resistencias de la celda de carga / Verificación de las resistencias de la celda de carga / Checking load cell resistances / Vérification des...
  • Página 349: Medição De Temperatura

    02.02.04 MEDIÇÃO DE TEMPERATURA MEDICIÓN DE TEMPERATURA TEMPERATURE MEASUREMENT MESURE DE TEMPÉRATURE (PT) (EN) Sensores de temperatura - PT100 Temperature sensors - PT100 Os PT100 são sensores de temperatura que operam The PT100 are temperature sensors that operate based baseados no princípio da variação de resistência elétrica on the principle of electric resistance variation of a metal de um metal em função da temperatura.
  • Página 350 02.02.04 MEDIÇÃO DE TEMPERATURA MEDICIÓN DE TEMPERATURA TEMPERATURE MEASUREMENT MESURE DE TEMPÉRATURE Visualização via display / Visualización vía display / Visualization via display Visualisation via afficheur Visualização via supervisório / Visualización vía supervisor / Visualization via monitoring system Visualisation via superviseur Entrada analógica do CLP / Entrada analógica del CLP / PLC analog input /...
  • Página 351 02.02.04 MEDIÇÃO DE TEMPERATURA MEDICIÓN DE TEMPERATURA TEMPERATURE MEASUREMENT MESURE DE TEMPÉRATURE Fig. 3: Verificação da resistência do PT100 / Verificación de la resistencia del PT100 / Checking the resistance of PT100 / Vérification de la résistance du PT100 (PT) (EN) Verificação da resistência do PT100 Checking the resistance of PT100...
  • Página 352 02.02.04 MEDIÇÃO DE TEMPERATURA MEDICIÓN DE TEMPERATURA TEMPERATURE MEASUREMENT MESURE DE TEMPÉRATURE ºC ºC 100,00 100,39 100,79 101,17 101,56 101,95 102,34 102,73 103,12 103,51 103,90 103,90 104,29 104,68 105,07 105,46 105,85 106,24 106,53 107,02 107,40 107,79 107,79 108,18 108,57 108,96 109,35 109,73 110,12...
  • Página 353: Pick-Up Dos Silos Dosadores

    02.02.05 PICK-UPS DOS SILOS DOSADORES PICK UPS DE LOS SILOS DOSIFICADORES FEED BIN PICK-UPS DÉTECTEURS DES TRÉMIES DE DOSAGE Fonte / Fuente / Power source / Bloc d’alimentation Sensor indutivo / Sensor inductivo / Inductive sensor / Capteur inductif Metal pick-up / Pulso do dente / Entrada digital do CLP / Metal pick-up /...
  • Página 354 02.02.05 PICK-UPS DOS SILOS DOSADORES PICK UPS DE LOS SILOS DOSIFICADORES FEED BIN PICK-UPS DÉTECTEURS DES TRÉMIES DE DOSAGE Metal / Metal / Metal / Métal Distância de acionamento S / Distancia de accionamiento S / Distance from motor S / Distance de détection S Sensor / Sensor /...
  • Página 355 02.02.06 ATUADORES ACTUADORES ACTUATORS ACTIONNEURS (PT) (EN) AVISO IMPORTANT As figuras 1 e 2 são válidas para as seguintes séries de Figures 1 and 2 are valid for the following Plant series: Usinas: UACF15 Advanced: CC.15.0100 to CC.15.0115 UACF15 Advanced: série CC.15.0100 a CC.15.0115; series;...
  • Página 356: Atuadores

    02.02.06 ATUADORES ACTUADORES ACTUATORS ACTIONNEURS (PT) (EN) AVISO IMPORTANT As figuras 3 e 4 são válidas para as seguintes séries de Figures 3 and 4 are valid for the following Plant series: Usinas: UACF15 Advanced: beginning with series UACF15 Advanced: a partir da série CC.15.0116; CC.15.0116;...
  • Página 357: Actuadores

    02.02.06 ATUADORES ACTUADORES ACTUATORS ACTIONNEURS (PT) (EN) Atuadores proporcionais Proportional actuators Os atuadores são utilizados para posicionar os dampers The actuators are used to position the cold air dampers of de ar frio do exaustor e de ar do queimador, bem como, a the exhaust fan and air from the burner as well as the válvula micrométrica do combustível.
  • Página 358 02.02.06 ATUADORES ACTUADORES ACTUATORS ACTIONNEURS Fig. 5: Verificação das tensões / Verificación de las tensiones / Checking the voltages / Vérification des tensions (PT) (EN) Verificação das tensões Checking the voltages As tensões de alimentação e de controle podem ser The supply and control voltages can be measured medidas removendo o conector indicado, fig.
  • Página 359: Sistema De Limpeza Do Filtro De Mangas Filter Cleaning System

    02.02.07 SISTEMA DE LIMPEZA DO FILTRO DE MANGAS SISTEMA DE LIMPIEZA DEL FILTRO DE MANGAS FILTER CLEANING SYSTEM SYSTÈME DE NETTOYAGE DU FILTRE À MANCHES Fig. 1: Controlador de pulsos / Controlador de pulsos / Pulse controller / Contrôleur d’impulsions (PT) (EN) Controlador de pulsos do filtro de mangas...
  • Página 360 02.02.07 SISTEMA DE LIMPEZA DO FILTRO DE MANGAS SISTEMA DE LIMPIEZA DEL FILTRO DE MANGAS FILTER CLEANING SYSTEM SYSTÈME DE NETTOYAGE DU FILTRE À MANCHES Transformador / Transformador / Transformer / Transformateur Controlador de pulsos / Controlador de pulsos / Pulse controller / Acionamento via supervisório / Contrôleur d’impulsions...
  • Página 361: Conversor De Freqüência Da Bomba De Asfalto

    02.02.08 CONVERSOR DE FREQUÊNCIA DA BOMBA DE ASFALTO CONVERSOR DE FRECUENCIA DE LA BOMBA DE ASFALTO ASPHALT PUMP FREQUENCY CONVERTER CONVERTISSEUR DE FRÉQUENCE DE LA POMPE À BITUME (PT) (EN) AVISO ATTENTION As instruções a seguir são válidas para as seguintes The instructions shown below are valid for the following séries de Usinas: Plant series:...
  • Página 362 02.02.08 CONVERSOR DE FREQUÊNCIA DA BOMBA DE ASFALTO CONVERSOR DE FRECUENCIA DE LA BOMBA DE ASFALTO ASPHALT PUMP FREQUENCY CONVERTER CONVERTISSEUR DE FRÉQUENCE DE LA POMPE À BITUME (ES) (FR) AVISO AVENTISSEMENT Las instrucciones a seguir son válidas para las Les instructions ci-dessous ne sont valables que pour les seguientes series de plantas: centrales suivantes :...
  • Página 363 02.02.08 CONVERSOR DE FREQUÊNCIA DA BOMBA DE ASFALTO CONVERSOR DE FRECUENCIA DE LA BOMBA DE ASFALTO ASPHALT PUMP FREQUENCY CONVERTER CONVERTISSEUR DE FRÉQUENCE DE LA POMPE À BITUME Fig. 3: Conversor de freqüência / Frequency converters (PT) (EN) Unidade de controle Control unit Na parte frontal do conversor de freqüência existe um On the front part of the frequency converter there is a...
  • Página 364 02.02.08 CONVERSOR DE FREQUÊNCIA DA BOMBA DE ASFALTO CONVERSOR DE FRECUENCIA DE LA BOMBA DE ASFALTO ASPHALT PUMP FREQUENCY CONVERTER CONVERTISSEUR DE FRÉQUENCE DE LA POMPE À BITUME Fig. 4: Conversor de frecuencia / Convertisseur de fréquence (ES) (FR) Unidad de control Unité...
  • Página 365 02.02.08 CONVERSOR DE FREQUÊNCIA DA BOMBA DE ASFALTO CONVERSOR DE FRECUENCIA DE LA BOMBA DE ASFALTO ASPHALT PUMP FREQUENCY CONVERTER CONVERTISSEUR DE FRÉQUENCE DE LA POMPE À BITUME (PT) Mensagens de advertências/alarmes Uma advertência ou alarme aparecerá no display na forma de um código numérico Err. xx. Uma advertência será mostrada no display até...
  • Página 366 02.02.08 CONVERSOR DE FREQUÊNCIA DA BOMBA DE ASFALTO CONVERSOR DE FRECUENCIA DE LA BOMBA DE ASFALTO ASPHALT PUMP FREQUENCY CONVERTER CONVERTISSEUR DE FRÉQUENCE DE LA POMPE À BITUME (ES) Mensajes de advertencias/alarmas Una advertencia o alarma aparecerá en el display en forma de un código numérico Err. xx. Una advertencia se mostrará en el display hasta que la falla haya sido corregida, mientras que, una alarma continuará...
  • Página 367 02.02.08 CONVERSOR DE FREQUÊNCIA DA BOMBA DE ASFALTO CONVERSOR DE FRECUENCIA DE LA BOMBA DE ASFALTO ASPHALT PUMP FREQUENCY CONVERTER CONVERTISSEUR DE FRÉQUENCE DE LA POMPE À BITUME (EN) Warning messages and alarms A warning message or alarm will show up on the display in the form of a number code Err. xx. A warning will show on the display until the failure is corrected, while an alarm will continue blinking until the [STOP/RESET] button is pushed.
  • Página 368 02.02.08 CONVERSOR DE FREQUÊNCIA DA BOMBA DE ASFALTO CONVERSOR DE FRECUENCIA DE LA BOMBA DE ASFALTO ASPHALT PUMP FREQUENCY CONVERTER CONVERTISSEUR DE FRÉQUENCE DE LA POMPE À BITUME (FR) Messages d’avertissements/d’alarmes Un avertissement ou une alarme s’affichera à l’écran sous forme de code numérique Err. xx. Un avertissement s’affichera à...
  • Página 369: Important

    02.02.08 CONVERSOR DE FREQUÊNCIA DA BOMBA DE ASFALTO CONVERSOR DE FRECUENCIA DE LA BOMBA DE ASFALTO ASPHALT PUMP FREQUENCY CONVERTER CONVERTISSEUR DE FRÉQUENCE DE LA POMPE À BITUME (PT) (EN) AVISO IMPORTANT As instruções a seguir são válidas para as seguintes The instructions shown below are valid for the following séries de Usinas: Plant series:...
  • Página 370 02.02.08 CONVERSOR DE FREQUÊNCIA DA BOMBA DE ASFALTO CONVERSOR DE FRECUENCIA DE LA BOMBA DE ASFALTO ASPHALT PUMP FREQUENCY CONVERTER CONVERTISSEUR DE FRÉQUENCE DE LA POMPE À BITUME (ES) (FR) AVISO AVERTISSEMENT Las instrucciones a continuar son válidas para las Les Instructions ci-dessous ne sont valables que pour les siguientes series de Plantas: centrales suivantes :...
  • Página 371 02.02.08 CONVERSOR DE FREQUÊNCIA DA BOMBA DE ASFALTO CONVERSOR DE FRECUENCIA DE LA BOMBA DE ASFALTO ASPHALT PUMP FREQUENCY CONVERTER CONVERTISSEUR DE FRÉQUENCE DE LA POMPE À BITUME (PT) (EN) Unidade de controle Control unit Na parte frontal do conversor de freqüência existe um On the front part of the frequency converter there is a painel de controle que é...
  • Página 372 02.02.08 CONVERSOR DE FREQUÊNCIA DA BOMBA DE ASFALTO CONVERSOR DE FRECUENCIA DE LA BOMBA DE ASFALTO ASPHALT PUMP FREQUENCY CONVERTER CONVERTISSEUR DE FRÉQUENCE DE LA POMPE À BITUME (ES) (FR) Unidad de control Unité de contrôle En la parte frontal del conversor de frecuencia existe un La partie avant du convertisseur de fréquence possède panel de control dividido en cuatro grupos de funciones: un tableau de contrôle divisé...
  • Página 373 02.02.08 CONVERSOR DE FREQUÊNCIA DA BOMBA DE ASFALTO CONVERSOR DE FRECUENCIA DE LA BOMBA DE ASFALTO ASPHALT PUMP FREQUENCY CONVERTER CONVERTISSEUR DE FRÉQUENCE DE LA POMPE À BITUME (PT) (EN) Valores dos parâmetros para correto funcionamento Parameter amounts for the converter's correct do conversor operation A tabela 1 indica os valores dos parâmetros para correto...
  • Página 374 02.02.08 CONVERSOR DE FREQUÊNCIA DA BOMBA DE ASFALTO CONVERSOR DE FRECUENCIA DE LA BOMBA DE ASFALTO ASPHALT PUMP FREQUENCY CONVERTER CONVERTISSEUR DE FRÉQUENCE DE LA POMPE À BITUME (ES) (FR) Valores de los parámetros para el correcto Valeurs des paramètres pour un fonctionnement funcionamiento del conversor correct du convertisseur La tabla 3 indica los valores de los parámetros para el...
  • Página 375 02.02.08 CONVERSOR DE FREQUÊNCIA DA BOMBA DE ASFALTO CONVERSOR DE FRECUENCIA DE LA BOMBA DE ASFALTO ASPHALT PUMP FREQUENCY CONVERTER CONVERTISSEUR DE FRÉQUENCE DE LA POMPE À BITUME (PT) Falhas não rearmáveis automaticamente A causa da falha deve ser eliminada antes do rearme por desenergização, depois reenergização do conversor. As falhas CrF, SOF, tnF, bLF e OPF são rearmáveis remotamente pela entrada lógica (parâmetro rSF do menu FLt).
  • Página 376 02.02.08 CONVERSOR DE FREQUÊNCIA DA BOMBA DE ASFALTO CONVERSOR DE FRECUENCIA DE LA BOMBA DE ASFALTO ASPHALT PUMP FREQUENCY CONVERTER CONVERTISSEUR DE FRÉQUENCE DE LA POMPE À BITUME (ES) Fallas no rearmables automáticamente La causa de la falla debe ser eliminada antes del rearme por desenergización, después de reenergización del conversor. Las fallas CrF, SOF, tnF, bLF y OPF son rearmables remotamente por entrada lógica (parámetro rSF del menú...
  • Página 377 02.02.08 CONVERSOR DE FREQUÊNCIA DA BOMBA DE ASFALTO CONVERSOR DE FRECUENCIA DE LA BOMBA DE ASFALTO ASPHALT PUMP FREQUENCY CONVERTER CONVERTISSEUR DE FRÉQUENCE DE LA POMPE À BITUME (EN) Failures not automatically resettable The cause of the failure should be eliminated before resetting by turning off, and then the converter may be powered up again.
  • Página 378 02.02.08 CONVERSOR DE FREQUÊNCIA DA BOMBA DE ASFALTO CONVERSOR DE FRECUENCIA DE LA BOMBA DE ASFALTO ASPHALT PUMP FREQUENCY CONVERTER CONVERTISSEUR DE FRÉQUENCE DE LA POMPE À BITUME (FR) Pannes non réarmables automatiquement La cause de la panne doit être supprimée avant le réarmement par mise hors puis sous tension. Les défauts CrF, SOF, tnF, bLF et OPF permettent un réarmenent à...
  • Página 379 02.02.08 CONVERSOR DE FREQUÊNCIA DA BOMBA DE ASFALTO CONVERSOR DE FRECUENCIA DE LA BOMBA DE ASFALTO ASPHALT PUMP FREQUENCY CONVERTER CONVERTISSEUR DE FRÉQUENCE DE LA POMPE À BITUME (PT) Falhas rearmáveis com a função religamento automático após eliminação da causa Estas falhas também são rearmáveis por desenergização e reenergização ou por entrada lógica (parâmetro rSF do menu FLt).
  • Página 380 02.02.08 CONVERSOR DE FREQUÊNCIA DA BOMBA DE ASFALTO CONVERSOR DE FRECUENCIA DE LA BOMBA DE ASFALTO ASPHALT PUMP FREQUENCY CONVERTER CONVERTISSEUR DE FRÉQUENCE DE LA POMPE À BITUME (ES) Fallas rearmables con la función r conexión automática después de la eliminación de la causa Estas fallas también son rearmables por desenergización y reenergización o por entrada lógica (parámetro rSF del menú...
  • Página 381 02.02.08 CONVERSOR DE FREQUÊNCIA DA BOMBA DE ASFALTO CONVERSOR DE FRECUENCIA DE LA BOMBA DE ASFALTO ASPHALT PUMP FREQUENCY CONVERTER CONVERTISSEUR DE FRÉQUENCE DE LA POMPE À BITUME (EN) Resettable failures with the function of automatic reconnection after eliminating the cause These failures are also resettable by turning off and turning back on or by logic input (parameter rSF of menu FLt).
  • Página 382 02.02.08 CONVERSOR DE FREQUÊNCIA DA BOMBA DE ASFALTO CONVERSOR DE FRECUENCIA DE LA BOMBA DE ASFALTO ASPHALT PUMP FREQUENCY CONVERTER CONVERTISSEUR DE FRÉQUENCE DE LA POMPE À BITUME (FR) Défauts réarmables avec la fonction redémarrage automatique, après disparition de la cause Ces défauts sont également réarmables par mise hors puis sous tension ou par entrée logique (paramètre rSF du menu FLt).
  • Página 383 02.02.08 CONVERSOR DE FREQUÊNCIA DA BOMBA DE ASFALTO CONVERSOR DE FRECUENCIA DE LA BOMBA DE ASFALTO ASPHALT PUMP FREQUENCY CONVERTER CONVERTISSEUR DE FRÉQUENCE DE LA POMPE À BITUME (PT) Falhas rearmadas automaticamente após eliminação da causa Falha Causa provável Solução Fazer um retorno às regulagens de fábrica ou chamada da configuração A configuração em curso é...
  • Página 384 02.02.08 CONVERSOR DE FREQUÊNCIA DA BOMBA DE ASFALTO CONVERSOR DE FRECUENCIA DE LA BOMBA DE ASFALTO ASPHALT PUMP FREQUENCY CONVERTER CONVERTISSEUR DE FRÉQUENCE DE LA POMPE À BITUME (EN) Failures automatically resettable after elimination of the cause Failure Probable Cause Solution Reset to factory defaults or do a Current configuration is...
  • Página 385: Conversor De Freqüência Dos Silos, Filler E Finos

    02.02.09 CONVERSOR DE FREQUÊNCIA DOS SILOS, FILLER E FINOS CONVERSOR DE FRECUENCIA DE LOS SILOS, FILLER Y FINOS FREQUENCY CONVERTER OF THE FILLER AND FINE AGGREGATE BINS CONVERTISSEUR DE FRÉQUENCE DES TRÉMIES DE GRANULATS, FILLER ET FINES (PT) (EN) Conversor de freqüência dos silos, filler e finos Bins, filler, and fine aggregates frequency converter (MOVIMOT) (MOVIMOT)
  • Página 386 02.02.09 CONVERSOR DE FREQUÊNCIA DOS SILOS, FILLER E FINOS CONVERSOR DE FRECUENCIA DE LOS SILOS, FILLER Y FINOS FREQUENCY CONVERTER OF THE FILLER AND FINE AGGREGATE BINS CONVERTISSEUR DE FRÉQUENCE DES TRÉMI ES DE GRANULATS, FILLER ET FINES Fig. 2: Tensão da rede 380Vac / Tensión de la red Fig.
  • Página 387 02.02.09 CONVERSOR DE FREQUÊNCIA DOS SILOS, FILLER E FINOS CONVERSOR DE FRECUENCIA DE LOS SILOS, FILLER Y FINOS FREQUENCY CONVERTER OF THE FILLER AND FINE AGGREGATE BINS CONVERTISSEUR DE FRÉQUENCE DES TRÉMIES DE GRANULATS, FILLER ET FINES Fig. 4: Configuração do conversor / Configuración del conversor / Converter configuration / Configuration du convertisseur (PT) (EN)
  • Página 388 02.02.09 CONVERSOR DE FREQUÊNCIA DOS SILOS, FILLER E FINOS CONVERSOR DE FRECUENCIA DE LOS SILOS, FILLER Y FINOS FREQUENCY CONVERTER OF THE FILLER AND FINE AGGREGATE BINS CONVERTISSEUR DE FRÉQUENCE DES TRÉMIES DE GRANULATS, FILLER ET FINES Led de estado Fig.
  • Página 389 02.02.09 CONVERSOR DE FREQUÊNCIA DOS SILOS, FILLER E FINOS CONVERSOR DE FRECUENCIA DE LOS SILOS, FILLER Y FINOS FREQUENCY CONVERTER OF THE FILLER AND FINE AGGREGATE BINS CONVERTISSEUR DE FRÉQUENCE DES TRÉMIES DE GRANULATS, FILLER ET FINES Led de estado Fig.
  • Página 390 02.02.09 CONVERSOR DE FREQUÊNCIA DOS SILOS, FILLER E FINOS CONVERSOR DE FRECUENCIA DE LOS SILOS, FILLER Y FINOS FREQUENCY CONVERTER OF THE FILLER AND FINE AGGREGATE BINS CONVERTISSEUR DE FRÉQUENCE DES TRÉMIES DE GRANULATS, FILLER ET FINES Status LE Fig. 7: Converter diagnosis (EN) Diagnosis The converter has a status LED that indicates if any operational failure occurs.
  • Página 391 02.02.09 CONVERSOR DE FREQUÊNCIA DOS SILOS, FILLER E FINOS CONVERSOR DE FRECUENCIA DE LOS SILOS, FILLER Y FINOS FREQUENCY CONVERTER OF THE FILLER AND FINE AGGREGATE BINS CONVERTISSEUR DE FRÉQUENCE DES TRÉMIES DE GRANULATS, FILLER ET FINES Témoin d’état Fig. 8: Diagnostic du convertisseur (FR) Diagnostic Le convertisseur possède un témoin d’état qui indique, le cas échéant, certaines pannes de fonctionnement.
  • Página 392 02.02.09 CONVERSOR DE FREQUÊNCIA DOS SILOS, FILLER E FINOS CONVERSOR DE FRECUENCIA DE LOS SILOS, FILLER Y FINOS FREQUENCY CONVERTER OF THE FILLER AND FINE AGGREGATE BINS CONVERTISSEUR DE FRÉQUENCE DES TRÉMIES DE GRANULATS, FILLER ET FINES 8 / 8 76179/0004 CC.15 / CC.17 / CC.19 08/2010...
  • Página 393: Motores Elétricos

    Star (Y) for 760V. configuração adquirida pelo cliente. As configurações The connection of the Plant motors depends on the disponíveis para as Usinas Ciber são 380 Volts trifásicos configuration purchased by the customer. The e 440 Volts trifásicos. configurations available for the Ciber Plants are three- phase 380 Volts and three-phase 440 Volts.
  • Página 394 02.02.10 MOTORES ELÉTRICOS MOTORES ELÉCTRICOS ELECTRIC MOTORS MOTEURS ÉLECTRIQUES (PT) (EN) Ligação triângulo (∆) para 440Volts trifásicos. Delta connection (∆) for three phase 440 Volts. (ES) (FR) Conexión en triángulo (∆) para 440 Voltios trifásico. Branchement triangle (∆) pour 440 Volts triphasés. Fig.
  • Página 395 02.02.10 MOTORES ELÉTRICOS MOTORES ELÉCTRICOS ELECTRIC MOTORS MOTEURS ÉLECTRIQUES 08/2010 CC.15 / CC.17 / CC.19 76179/0004 3 / 4...
  • Página 396 02.02.10 MOTORES ELÉTRICOS MOTORES ELÉCTRICOS ELECTRIC MOTORS MOTEURS ÉLECTRIQUES 4 / 4 76179/0004 CC.15 / CC.17 / CC.19 08/2010...
  • Página 397: Chama Piloto

    02.02.11 CHAMA PILOTO LLAMA PILOTO PILOT FLAME FLAMME PILOTE Operação via interface gráfica / Trafo de ignição / Eletrodo do queimador / Operación vía interfaz gráfica / Transformador de ignición / Electrodo del quemador / Operation via graphic interface / Ignition transformer / Burner electrode / Fonctionnement via interface...
  • Página 398 02.02.11 CHAMA PILOTO LLAMA PILOTO PILOT FLAME FLAMME PILOTE 2 / 2 76179/0004 CC.15 / CC.17 / CC.19 08/2010...
  • Página 399: Sistemas De Controle E Instrumentação

    02.02.12 SISTEMA DE CONTROLE E INSTRUMENTAÇÃO SISTEMA DE CONTROL E INSTRUMENTACIÓN CONTROL AND INSTRUMENTATION SYSTEM SYSTÈME DE CONTRÔLE ET INSTRUMENTATION Fig. 1: Fonte de alimentação / Power source / (PT) (EN) Fonte de alimentação 24 Volts 24-Volt power source Fonte utilizada para alimentação dos sensores e Power source used to feed the Plant's sensors and atuadores da Usina.
  • Página 400 02.02.12 SISTEMA DE CONTROLE E INSTRUMENTAÇÃO SISTEMA DE CONTROL E INSTRUMENTACIÓN CONTROL AND INSTRUMENTATION SYSTEM SYSTÈME DE CONTRÔLE ET INSTRUMENTATION Fig. 2: Fuente de alimentación / Bloc d’alimentation (ES) (FR) Fuente de alimentación 24 Voltios Bloc d’alimentation 24 V Fuente utilizada para alimentación de los sensores y Il alimente certains capteurs et actionneurs de la actuadores de la Planta.
  • Página 401: Contatoras E Disjuntores

    02.02.13 CONTATORAS E DISJUNTORES CONTACTORAS Y DISYUNTORES CONTACTORS AND CIRCUIT BREAKERS CONTACTEURS ET DISJONCTEURS (PT) (EN) Contatoras e disjuntores Contactors and circuit breakers São dispositivos eletromecânicos aplicados em circuitos These are devices electro-mechanically applied in de comando, sinalização e manobra de motores e outras control, signaling, and maneuvering circuits of motors and cargas.
  • Página 402 02.02.13 CONTATORAS E DISJUNTORES CONTACTORAS Y DISYUNTORES CONTACTORS AND CIRCUIT BREAKE CONTAC TEURS ET DISJONCTEURS Fig. 1: Contatora / Contactora / Contactor / Contacteur (PT) (EN) Contatoras Contactors / 1. Contatos principais: alimentam a carga, são sempre 1. Main contacts: power the load, are always NA, and in NA e em quantidade igual a três.
  • Página 403 02.02.13 CONTATORAS E DISJUNTORES CONTACTORAS Y DISYUNTORES CONTACTORS AND CIRCUIT BREAKERS CONTACTEURS ET DISJONCTEURS Contato móvel/ Contacto móvil / Mobile contact/ Contact mobile I = Acionado / Núcleo móvel/ I = Activado / Contato fixo / Núcleo móvil/ I = On / Contacto fijo / Mobile nucleus/ I = Actionné...
  • Página 404 02.02.13 CONTATORAS E DISJUNTORES CONTACTORAS Y DISYUNTORES CONTACTORS AND CIRCUIT BREAKERS CONTACTEURS ET DISJONCTEURS (PT) (EN) Disjuntores Circuit breakers Os disjuntores utilizados possuem a seguinte The circuit breakers used are configured in the following configuração: way: 1. conexão de contatos auxiliares: são blocos opcionais 1.
  • Página 405 02.02.13 CONTATORAS E DISJUNTORES CONTACTORAS Y DISYUNTORES CONTACTORS AND CIRCUIT BREAKERS CONTACTEURS ET DISJONCTEURS Fig. 6: Substituição dos supressores / Sustitución de los supresores / Replacing suppressors / Substitution des limiteurs (PT) (EN) Substituição dos supressores em falha (DEFECT) Replacing suppressors in failure (DEFECT) Caso algum DPS entre em falha devido a algum surto de If some DPS has a failure due to some voltage peak on tensão da rede, deve ser substituído.
  • Página 406 02.02.13 CONTATORAS E DISJUNTORES CONTACTORAS Y DISYUNTORES CONTACTORS AND CIRCUIT BREAKERS CONTACTEURS ET DISJONCTEURS 6 / 6 76179/0004 CC.15 / CC.17 / CC.19 08/2010...
  • Página 407: Bornes De Conexão

    02.02.14 BORNES DE CONEXÃO BORNES DE CONEXIÓN CONNECTION TERMINALS BORNES DE CONNEXION Fig. 1: Bornes de conexão / Bornes de conexión / Connection terminals / Bornes de connexion (PT) (EN) Bornes de conexão Connection terminals Utilizados para conexão dos motores, dos sensores e They are used to connect the motors, sensors, and dos atuadores ao quadro de força.
  • Página 408 02.02.14 BORNES DE CONEXÃO BORNES DE CONEXIÓN CONNECTION TERMINALS BORNES DE CONNEXION 2 / 2 76179/0004 CC.15 / CC.17 / CC.19 08/2010...
  • Página 409: Sistema De Controle

    (PT) (EN) Ciber Equipamentos Rodoviários Ltda, preocupada em Ciber Equipamentos Rodoviários Ltda is concerned about dar a seus clientes todo o conforto e controle do sistema giving to its customers the best comfort and control over de fabricação de massa asfáltica, trouxe o que há de...
  • Página 410 (ES) (FR) Ciber Equipamentos Rodoviários Ltda, preocupada en S.A.R.L Ciber Équipements Routiers, ayant le souci de dar a sus clientes toda la comodidad y el control del donner à ses clients le confort et le contrôle du système sistema de fabricación de mezcla bituminosa, trajo lo de fabrication de masse asphaltique, présente ce qu’il y a...
  • Página 411: Painel De Controle

    03.02.00 PAINEL DE CONTROLE PANEL DE CONTROL CONTROL PANEL TABLEAU DE CONTRÔLE (PT) (EN) Painel de controle geral da Usina Plant's general control panel O painel de controle geral possui uma distribuição dos The general control panel distributes the Plant's switches elementos acionadores e supervisores da Usina por and monitoring elements by groups, which facilitates the grupos, o que facilita a operação.
  • Página 412 03.02.00 PAINEL DE CONTROLE PANEL DE CONTROL CONTROL PANEL TABLEAU DE CONTRÔLE 03.02.01 03.02.02 03.02.03 Fig. 1: Painel de Controle Geral da Usina / Panel de Control General de la Planta / Plant's general Control Panel / Tableau de Contrôle de l’Usine (PT) (EN) 03.02.01: Painel de controle superior...
  • Página 413: Painel De Controle Superior

    03.02.01 PAINEL DE CONTROLE SUPERIOR PANEL DE CONTROL SUPERIOR TOP CONTROL PANEL SUPERIOR TABLEAU DE CONTRÔLE SUPÉRIEUR Fig. 1: Painel de Controle Superior / Panel de Control Superior / Top Control Panel / Tableau de contrôle supérieur (PT) Módulo de seleção do modo de operação e supervisores Este módulo é...
  • Página 414 03.02.01 PAINEL DE CONTROLE SUPERIOR PANEL DE CONTROL SUPERIOR TOP CONTROL PANEL SUPERIOR TABLEAU DE CONTRÔLE SUPÉRIEUR (PT) Botão de parada de emergência Chave de emergência tipo soco retentivo. Este botão desliga todo o sistema em casos de anormalidades ou necessidade de desligamento imediato da Usina. Todos os motores da Usina serão desligados instantaneamente quando esse botão for acionado.
  • Página 415 03.02.01 PAINEL DE CONTROLE SUPERIOR PANEL DE CONTROL SUPERIOR TOP CONTROL PANEL SUPERIOR TABLEAU DE CONTRÔLE SUPÉRIEUR (PT) Chave de seleção Manual/Automático Chave de seleção do modo de operação da Usina. (ES) Llave de selección Manual/Automático Llave de selección del modo de operación de la planta. (EN) Fig.
  • Página 416 03.02.01 PAINEL DE CONTROLE SUPERIOR PANEL DE CONTROL SUPERIOR TOP CONTROL PANEL SUPERIOR TABLEAU DE CONTRÔLE SUPÉRIEUR Fig. 6: Modo de operação Manual / Modo de operación Manual / Manual operating mode / Mode d’opération manuel (PT) (EN) Modo de operação Manual Manual operating mode No modo de operação manual o controle da Usina passa For manual operating mode, the Plant's control is...
  • Página 417 03.02.01 PAINEL DE CONTROLE SUPERIOR PANEL DE CONTROL SUPERIOR TOP CONTROL PANEL SUPERIOR TABLEAU DE CONTRÔLE SUPÉRIEUR (PT) Indicação de modo de operação manual selecionado Selecionada a opção de operação da Usina em modo manual, o led de indicação correspondente será acionado. (ES) Indicación de modo de operación manual seleccionado Seleccionada la opción de operación de la planta en modo manual, la luz piloto de...
  • Página 418 03.02.01 PAINEL DE CONTROLE SUPERIOR PANEL DE CONTROL SUPERIOR TOP CONTROL PANEL SUPERIOR TABLEAU DE CONTRÔLE SUPÉRIEUR Fig. 8: Indicação de falha de energia / Indicación de falla de energía / Energy failure indication / Indication de défaillance (PT) (EN) Indicação de falha de energia Energy failure indication Caso ocorra algum problema com a energia de...
  • Página 419 03.02.01 PAINEL DE CONTROLE SUPERIOR PANEL DE CONTROL SUPERIOR TOP CONTROL PANEL SUPERIOR TABLEAU DE CONTRÔLE SUPÉRIEUR (PT) Indicação de nível máximo do STA (unidade 1) em modo manual A massa ao atingir o nível máximo do STA (unidade 1) acionará o led correspondente.
  • Página 420 03.02.01 PAINEL DE CONTROLE SUPERIOR PANEL DE CONTROL SUPERIOR TOP CONTROL PANEL SUPERIOR TABLEAU DE CONTRÔLE SUPÉRIEUR (PT) Indicação de pressão da linha de ar comprimido Instrumento que indica a pressão de ar na linha. A pressão do reservatório pode ser vista no manômetro do próprio reservatório de ar.
  • Página 421 03.02.01 PAINEL DE CONTROLE SUPERIOR PANEL DE CONTROL SUPERIOR TOP CONTROL PANEL SUPERIOR TABLEAU DE CONTRÔLE SUPÉRIEUR (PT) Indicador de vazão de asfalto (Opcional) Indicador de vazão de asfalto consumido pela Usina. A unidade é indicada em m³/h. Em modo automático o supervisório possui um indicador de consumo acumulativo. Este medidor também tem a função de manter o fluxo estável de asfalto requerido na fórmula durante a produção de massa asfáltica em automático.
  • Página 422 03.02.01 PAINEL DE CONTROLE SUPERIOR PANEL DE CONTROL SUPERIOR TOP CONTROL PANEL SUPERIOR TABLEAU DE CONTRÔLE SUPÉRIEUR (PT) Módulo de controle automático (Supervisório) Interface de controle gráfico que integra as mais recentes tecnologias desenvolvidas para aplicações industriais em que se requer confiabilidade e segurança na operação.
  • Página 423 03.02.01 PAINEL DE CONTROLE SUPERIOR PANEL DE CONTROL SUPERIOR TOP CONTROL PANEL SUPERIOR TABLEAU DE CONTRÔLE SUPÉRIEUR Fig. 17: Seleção de temperaturas / Selección de temperaturas / Temperature selection / Sélection de températures (PT) (EN) Seleção de temperaturas Temperature selection Através da seleção da chave é...
  • Página 424 03.02.01 PAINEL DE CONTROLE SUPERIOR PANEL DE CONTROL SUPERIOR TOP CONTROL PANEL SUPERIOR TABLEAU DE CONTRÔLE SUPÉRIEUR (PT) Indicador da temperatura selecionada A temperatura é visualizada conforme seleção. A unidade de medida é graus Celsius, com uma escala mínima de 0 grau e máxima de 300 graus. A configuração do display está...
  • Página 425: Important

    03.02.01 PAINEL DE CONTROLE SUPERIOR PANEL DE CONTROL SUPERIOR TOP CONTROL PANEL SUPERIOR TABLEAU DE CONTRÔLE SUPÉRIEUR Fig. 20: Botão de controle do queimador / Burner control button (PT) (EN) Botão de controle do queimador Burner control button O botão verde ao ser pressionado abre a solenóide do When the green button is pushed it opens the gas gás e aciona o transformador de ignição, acendendo a solenoid and turns on the ignition transformer, lighting the...
  • Página 426 03.02.01 PAINEL DE CONTROLE SUPERIOR PANEL DE CONTROL SUPERIOR TOP CONTROL PANEL SUPERIOR TABLEAU DE CONTRÔLE SUPÉRIEUR Fig. 21: Botón de control del quemador / Bouton de contrôle du brûleur (ES) (FR) Botón de control del quemador Bouton de contrôle du brûleur El botón verde al ser presionado abre el solenoide del Lorsque vous appuyez sur le bouton vert, s’ouvre un gas y acciona el transformador de ignición, encendiendo...
  • Página 427 03.02.01 PAINEL DE CONTROLE SUPERIOR PANEL DE CONTROL SUPERIOR TOP CONTROL PANEL SUPERIOR TABLEAU DE CONTRÔLE SUPÉRIEUR (PT) (EN) Sistema de segurança do filtro de mangas Safety system for the bag filter O queimador será desabilitado se a temperatura do filtro The burner is cut off if the bag filter's temperature is de mangas for maior que a programada no display de higher than that programmed in the bag filter's control...
  • Página 428 03.02.01 PAINEL DE CONTROLE SUPERIOR PANEL DE CONTROL SUPERIOR TOP CONTROL PANEL SUPERIOR TABLEAU DE CONTRÔLE SUPÉRIEUR (ES) (FR) Sistema de seguridad del filtro de mangas Système de sûreté du filtre à manche El quemador será deshabilitado si la temperatura del filtro Le brûleur sera éteint si la température du filtre à...
  • Página 429 03.02.01 PAINEL DE CONTROLE SUPERIOR PANEL DE CONTROL SUPERIOR TOP CONTROL PANEL SUPERIOR TABLEAU DE CONTRÔLE SUPÉRIEUR (PT) Potenciômetro de controle do ar do ventilador do queimador Ajusta o damper de ar do soprador do queimador. O ajuste é proporcional à posição do potenciômetro.
  • Página 430 03.02.01 PAINEL DE CONTROLE SUPERIOR PANEL DE CONTROL SUPERIOR TOP CONTROL PANEL SUPERIOR TABLEAU DE CONTRÔLE SUPÉRIEUR Fig. 23: Potenciômetro de controle da quantidade de combustível / Potenciómetro de control de la cantidad de combustible / Potentiometer for controlling the quantity of fuel / Potentiomètre du contrôle de la quantité de combustible (PT) (EN) Potenciômetro de controle da quantidade de...
  • Página 431 03.02.01 PAINEL DE CONTROLE SUPERIOR PANEL DE CONTROL SUPERIOR TOP CONTROL PANEL SUPERIOR TABLEAU DE CONTRÔLE SUPÉRIEUR (PT) Acionamento do retificador de temperatura para o combustível (Opcional) Aciona a válvula de controle do óleo térmico para ativar o retificador de temperatura. Para controle da temperatura do combustível o operador pode visualizar o display indicado no item "Indicador da temperatura...
  • Página 432 03.02.01 PAINEL DE CONTROLE SUPERIOR PANEL DE CONTROL SUPERIOR TOP CONTROL PANEL SUPERIOR TABLEAU DE CONTRÔLE SUPÉRIEUR (PT) Habilitação dos pulsos de limpeza do filtro de mangas Este botão habilita o sistema de limpeza do filtro de mangas com o tempo de pulso e intervalo entre os pulsos conforme calibrado no seqüenciador de pulsos.
  • Página 433 03.02.01 PAINEL DE CONTROLE SUPERIOR PANEL DE CONTROL SUPERIOR TOP CONTROL PANEL SUPERIOR TABLEAU DE CONTRÔLE SUPÉRIEUR Fig. 27: Monitoramento e controle da temperatura do filtro de mangas / Monitoreo y control de la temperatura del filtro de mangas / Monitoring and controlling the bag filter temperature / Monitoring et contrôle de température du filtre à manche (PT) (EN) Monitoramento e controle da temperatura do filtro de...
  • Página 434 AVISO IMPORTANT Esta temperatura é estabelecida pela Ciber no display de This temperature is established by Ciber in the filter visualização de temperatura do filtro, item temperature display, item "Monitoring and controlling "Monitoramento e controle da temperatura do filtro...
  • Página 435 03.02.01 PAINEL DE CONTROLE SUPERIOR PANEL DE CONTROL SUPERIOR TOP CONTROL PANEL SUPERIOR TABLEAU DE CONTRÔLE SUPÉRIEUR Fig. 29: Potenciômetro de controle da abertura do damper de ar frio / Potenciómetro de control de la abertura del dámper de aire frio / Potentiometer for controlling the cold-air damper opening / Potentiomètre de contrôle de l’ouverture du damper d’air froid.
  • Página 436 03.02.01 PAINEL DE CONTROLE SUPERIOR PANEL DE CONTROL SUPERIOR TOP CONTROL PANEL SUPERIOR TABLEAU DE CONTRÔLE SUPÉRIEUR (PT) Potenciômetro de controle de abertura do damper do exaustor Abre e fecha o damper do exaustor. O ajuste é proporcional à posição do potenciômetro.
  • Página 437: Painel De Controle Inferior

    03.02.02 PAINEL DE CONTROLE INFERIOR PANEL DE CONTROL INFERIOR BOTTOM CONTROL PANEL TABLEAU DE CONTRÔLE INFÉRIEUR Fig. 1: Painel de controle inferior / Panel de control inferior / Bottom Control Panel / Tableau de contrôle inférieur 08/2010 CC.15 / CC.17 / CC.19 76179/0004 1 / 28...
  • Página 438: Important

    03.02.02 PAINEL DE CONTROLE INFERIOR PANEL DE CONTROL INFERIOR BOTTOM CONTROL PANEL TABLEAU DE CONTRÔLE INFÉRIEUR Fig. 2: Módulo de controle dos motores / Motor control module (PT) (EN) Módulo de controle dos motores Motor control module Módulo composto por botões de acionamento dos This module is made up of buttons for turning on and off motores da Usina em modo manual.
  • Página 439 03.02.02 PAINEL DE CONTROLE INFERIOR PANEL DE CONTROL INFERIOR BOTTOM CONTROL PANEL TABLEAU DE CONTRÔLE INFÉRIEUR Fig. 3: Módulo de control de los motores / Module de contrôle des moteurs (ES) (FR) Módulo de control de los motores Module de contrôle des moteurs Módulo compuesto por botones de accionamiento de los Module composé...
  • Página 440 03.02.02 PAINEL DE CONTROLE INFERIOR PANEL DE CONTROL INFERIOR BOTTOM CONTROL PANEL TABLEAU DE CONTRÔLE INFÉRIEUR Fig. 4: Botão de acionamento do motor do exaustor de gases / Botón de accionamiento del motor del agotador de gases / On/Off button for the gas exhauster / Bouton d’actionnement du moteur du ventilateur d’échappement des gaz (PT) (EN) Botão de acionamento do motor do exaustor de...
  • Página 441 03.02.02 PAINEL DE CONTROLE INFERIOR PANEL DE CONTROL INFERIOR BOTTOM CONTROL PANEL TABLEAU DE CONTRÔLE INFÉRIEUR (PT) Botão de acionamento do motor do elevador Botão que aciona o motor do elevador. O comando verde liga o motor e o comando vermelho desliga o motor.
  • Página 442 03.02.02 PAINEL DE CONTROLE INFERIOR PANEL DE CONTROL INFERIOR BOTTOM CONTROL PANEL TABLEAU DE CONTRÔLE INFÉRIEUR (PT) Botão de acionamento dos motores do misturador Botão que aciona os motores do misturador. O comando verde liga os motores e o comando vermelho desliga os motores. (ES) Botón de accionamiento de los motores del mezclador Botón que enciende los motores del mezclador.
  • Página 443 03.02.02 PAINEL DE CONTROLE INFERIOR PANEL DE CONTROL INFERIOR BOTTOM CONTROL PANEL TABLEAU DE CONTRÔLE INFÉRIEUR Fig. 9: Botão de acionamento dos motores do secador / Botón de accionamiento de los motores del secador / On/Off button for the dryer motors / Bouton des moteurs du sécheur (PT) (EN) Botão de acionamento dos motores do secador...
  • Página 444 03.02.02 PAINEL DE CONTROLE INFERIOR PANEL DE CONTROL INFERIOR BOTTOM CONTROL PANEL TABLEAU DE CONTRÔLE INFÉRIEUR (PT) Botão de acionamento da correia transportadora Botão que aciona o motor da correia transportadora. O comando verde liga o motor e o comando vermelho desliga o motor. (ES) Botón de accionamiento de la cinta transportadora Botón que enciende el motor de la cinta transportadora.
  • Página 445 03.02.02 PAINEL DE CONTROLE INFERIOR PANEL DE CONTROL INFERIOR BOTTOM CONTROL PANEL TABLEAU DE CONTRÔLE INFÉRIEUR (PT) Botão de acionamento do caracol calha do filtro de mangas Botão que aciona o motor do caracol calha do filtro. O comando verde liga o motor e o comando vermelho desliga o motor.
  • Página 446 03.02.02 PAINEL DE CONTROLE INFERIOR PANEL DE CONTROL INFERIOR BOTTOM CONTROL PANEL TABLEAU DE CONTRÔLE INFÉRIEUR (PT) Botão de acionamento do motor do elevador de finos (Opcional) Botão que aciona o motor do elevador de finos. O comando verde liga o motor e o comando vermelho desliga o motor.
  • Página 447 03.02.02 PAINEL DE CONTROLE INFERIOR PANEL DE CONTROL INFERIOR BOTTOM CONTROL PANEL TABLEAU DE CONTRÔLE INFÉRIEUR (PT) Botão de acionamento do motor do elevador de transferência (Opcional) Botão que aciona o motor do elevador de transferência. O comando verde liga o motor e o comando vermelho desliga o motor.
  • Página 448 03.02.02 PAINEL DE CONTROLE INFERIOR PANEL DE CONTROL INFERIOR BOTTOM CONTROL PANEL TABLEAU DE CONTRÔLE INFÉRIEUR Fig. 17: Botão de acionamento do motor do caracol de descarte de finos (Opcional) / Botón de encendido del motor del caracol de descarte de finos (Opcional) / On/Off button for the screw conveyor motor for unloading fine aggregates (optional) / : Bouton d’actionnement du moteur du transporteur à...
  • Página 449 03.02.02 PAINEL DE CONTROLE INFERIOR PANEL DE CONTROL INFERIOR BOTTOM CONTROL PANEL TABLEAU DE CONTRÔLE INFÉRIEUR (PT) Botão de acionamento do motor de reversão da correia coletora Este botão aciona o motor de reversão da correia coletora. O comando verde liga o motor e o comando vermelho desliga o motor.
  • Página 450 03.02.02 PAINEL DE CONTROLE INFERIOR PANEL DE CONTROL INFERIOR BOTTOM CONTROL PANEL TABLEAU DE CONTRÔLE INFÉRIEUR Fig. 20: Módulo de controle de dosagem e produção / Módulo de control de dosificación y producción / Metering and production control module / Module de contrôle de dosage et de production (PT) (EN) Módulo de controle de dosagem e produção...
  • Página 451 03.02.02 PAINEL DE CONTROLE INFERIOR PANEL DE CONTROL INFERIOR BOTTOM CONTROL PANEL TABLEAU DE CONTRÔLE INFÉRIEUR (PT) Potenciômetro de controle de velocidade da correia dosadora do silo 1 Ajusta a velocidade da correia dosadora do silo 1. O ajuste é proporcional à posição do potenciômetro.
  • Página 452 03.02.02 PAINEL DE CONTROLE INFERIOR PANEL DE CONTROL INFERIOR BOTTOM CONTROL PANEL TABLEAU DE CONTRÔLE INFÉRIEUR (PT) Potenciômetro de controle de velocidade da correia dosadora do silo 3 Ajusta a velocidade da correia dosadora do silo 3. O ajuste é proporcional à posição do potenciômetro.
  • Página 453 03.02.02 PAINEL DE CONTROLE INFERIOR PANEL DE CONTROL INFERIOR BOTTOM CONTROL PANEL TABLEAU DE CONTRÔLE INFÉRIEUR (PT) Potenciômetro de controle de velocidade da correia dosadora do silo 5 (Opcional) Ajusta a velocidade da correia dosadora do silo 5. O ajuste é proporcional à posição do potenciômetro.
  • Página 454 03.02.02 PAINEL DE CONTROLE INFERIOR PANEL DE CONTROL INFERIOR BOTTOM CONTROL PANEL TABLEAU DE CONTRÔLE INFÉRIEUR (PT) Potenciômetro de controle da velocidade do caracol dosador de filler (Opcional) Ajusta a velocidade do motor do caracol dosador de filler. O ajuste é proporcional à posição do potenciômetro.
  • Página 455 03.02.02 PAINEL DE CONTROLE INFERIOR PANEL DE CONTROL INFERIOR BOTTOM CONTROL PANEL TABLEAU DE CONTRÔLE INFÉRIEUR Fig. 28: Potenciômetro de controle da velocidade do caracol dosador de finos (Opcional) / Potenciómetro de control de la velocidad del caracol dosificador de finos (Opcional) / Potentiometer for controlling the screw conveyor speed on the fine aggregates feed bin (Optional) / Potentiomètre de contrôle de vitesse du transporteur à...
  • Página 456 03.02.02 PAINEL DE CONTROLE INFERIOR PANEL DE CONTROL INFERIOR BOTTOM CONTROL PANEL TABLEAU DE CONTRÔLE INFÉRIEUR (PT) Acionamento do vibrador 1 Este botão aciona o vibrador 1. O botão pode ser acionado em qualquer momento durante a operação da Usina, para isso basta selecionar a posição I. Ao soltar a chave, o vibrador desligará.
  • Página 457 03.02.02 PAINEL DE CONTROLE INFERIOR PANEL DE CONTROL INFERIOR BOTTOM CONTROL PANEL TABLEAU DE CONTRÔLE INFÉRIEUR (PT) Acionamento do vibrador 3 (Opcional) Este botão aciona o vibrador 3. O botão pode ser acionado em qualquer momento durante a operação da Usina, para isso basta selecionar a chave para a posição I. Ao soltar a chave, o vibrador desligará.
  • Página 458 03.02.02 PAINEL DE CONTROLE INFERIOR PANEL DE CONTROL INFERIOR BOTTOM CONTROL PANEL TABLEAU DE CONTRÔLE INFÉRIEUR (PT) Acionamento do vibrador 5 (Opcional) Este botão aciona o vibrador 5. O botão pode ser acionado em qualquer momento durante a operação da Usina, para isso basta selecionar a chave para a posição I. Ao soltar a chave, o vibrador desligará.
  • Página 459 03.02.02 PAINEL DE CONTROLE INFERIOR PANEL DE CONTROL INFERIOR BOTTOM CONTROL PANEL TABLEAU DE CONTRÔLE INFÉRIEUR Fig. 34: Seleção de sucção do asfalto da tubulação para o tanque ou injeção do asfalto do tanque o misturador / Selección de succión del asfalto de la tubería al tanque o inyección del asfalto del tanque al mezclador / Switch for selecting either suction of asphalt from piping into the tank or injection of asphalt from the tank to the mixer / Sélection de succion de l’asphalte de la tuyauterie pour le réservoir ou l’injection de l’asphalte du réservoir pour le malaxeur.
  • Página 460 03.02.02 PAINEL DE CONTROLE INFERIOR PANEL DE CONTROL INFERIOR BOTTOM CONTROL PANEL TABLEAU DE CONTRÔLE INFÉRIEUR Fig. 37: Botão de habilitação dos silos dosadores / Botón de habilitación de los silos dosificadores / Button for turning on the feed bins / Bouton d’habilitation des silos de dosage (PT) (EN) Botão de habilitação dos silos dosadores...
  • Página 461 03.02.02 PAINEL DE CONTROLE INFERIOR PANEL DE CONTROL INFERIOR BOTTOM CONTROL PANEL TABLEAU DE CONTRÔLE INFÉRIEUR (PT) Calha de desvio (Opcional) Este botão aciona a comporta da calha de desvio. Para abrir a comporta selecione a chave na posição I e para fechá-la retorne para posição 0. (ES) Caja de desvío (Opcional) Este botón acciona la compuerta de la caja de desvío.
  • Página 462 03.02.02 PAINEL DE CONTROLE INFERIOR PANEL DE CONTROL INFERIOR BOTTOM CONTROL PANEL TABLEAU DE CONTRÔLE INFÉRIEUR Fig. 39: Comporta de transferência (Opcional) / Compuerta de transferencia (Opcional) / Transfer flow gate (Optional) / Vanne de transfert (Optionnel) (PT) (EN) Comporta de transferência (Opcional) Transfer flow gate (Optional) Este botão aciona a comporta para selecionar o silo de This button controls the flow gate for selecting the...
  • Página 463 03.02.02 PAINEL DE CONTROLE INFERIOR PANEL DE CONTROL INFERIOR BOTTOM CONTROL PANEL TABLEAU DE CONTRÔLE INFÉRIEUR (PT) Comporta do STA unidade 1 Este comando aciona a comporta do silo de armazenamento de massa asfáltica. Para abrir a comporta selecione a chave na posição I e para fechá-la retorne para posição 0.
  • Página 464 03.02.02 PAINEL DE CONTROLE INFERIOR PANEL DE CONTROL INFERIOR BOTTOM CONTROL PANEL TABLEAU DE CONTRÔLE INFÉRIEUR (PT) Controle da válvula de distribuição do asfalto Comando que aciona a válvula de distribuição do asfalto. Quando selecionada a posição 0 o asfalto é direcionado para o misturador. Quando selecionada a posição I o asfalto é...
  • Página 465: Disposição Interna Do Painel De Comando E Doquadro De Força

    03.02.03 DISPOSIÇÃO INTERNA DO PAINEL DE COMANDO E DO QUADRO DE FORÇA DISPOSICIÓN INTERNA DEL PANEL DE MANDO Y DEL TABLERO DE FUERZA INTERNAL LAYOUT OF THE CONTROL PANEL AND ELECTRIC POWER SWITCH PANEL DISPOSITION INTERNE DU COMMANDE ET DU TABLEAU DE FORCE (PT) (EN) AVISO...
  • Página 466 03.02.03 DISPOSIÇÃO INTERNA DO PAINEL DE COMANDO E DO QUADRO DE FORÇA DISPOSICIÓN INTERNA DEL PANEL DE MANDO Y DEL TABLERO DE FUERZA INTERNAL LAYOUT OF THE CONTROL PANEL AND ELECTRIC POWER SWITCH PANEL DISPOSITION INTERNE DU COMMANDE ET DU TABLEAU DE FORCE (ES) (FR) AVISO...
  • Página 467 03.02.03 DISPOSIÇÃO INTERNA DO PAINEL DE COMANDO E DO QUADRO DE FORÇA DISPOSICIÓN INTERNA DEL PANEL DE MANDO Y DEL TABLERO DE FUERZA INTERNAL LAYOUT OF THE CONTROL PANEL AND ELECTRIC POWER SWITCH PANEL DISPOSITION INTERNE DU COMMANDE ET DU TABLEAU DE FORCE (EN) (PT) Control Panel - left and right doors...
  • Página 468 03.02.03 DISPOSIÇÃO INTERNA DO PAINEL DE COMANDO E DO QUADRO DE FORÇA DISPOSICIÓN INTERNA DEL PANEL DE MANDO Y DEL TABLERO DE FUERZA INTERNAL LAYOUT OF THE CONTROL PANEL AND ELECTRIC POWER SWITCH PANEL DISPOSITION INTERNE DU COMMANDE ET DU TABLEAU DE FORCE (PT) (EN) Quadro de força - porta esquerda...
  • Página 469 03.02.03 DISPOSIÇÃO INTERNA DO PAINEL DE COMANDO E DO QUADRO DE FORÇA DISPOSICIÓN INTERNA DEL PANEL DE MANDO Y DEL TABLERO DE FUERZA INTERNAL LAYOUT OF THE CONTROL PANEL AND ELECTRIC POWER SWITCH PANEL DISPOSITION INTERNE DU COMMANDE ET DU TABLEAU DE FORCE (PT) (EN) Quadro de força - porta direita...
  • Página 470 03.02.03 DISPOSIÇÃO INTERNA DO PAINEL DE COMANDO E DO QUADRO DE FORÇA DISPOSICIÓN INTERNA DEL PANEL DE MANDO Y DEL TABLERO DE FUERZA INTERNAL LAYOUT OF THE CONTROL PANEL AND ELECTRIC POWER SWITCH PANEL DISPOSITION INTERNE DU COMMANDE ET DU TABLEAU DE FORCE (PT) (EN) AVISO...
  • Página 471 03.02.03 DISPOSIÇÃO INTERNA DO PAINEL DE COMANDO E DO QUADRO DE FORÇA DISPOSICIÓN INTERNA DEL PANEL DE MANDO Y DEL TABLERO DE FUERZA INTERNAL LAYOUT OF THE CONTROL PANEL AND ELECTRIC POWER SWITCH PANEL DISPOSITION INTERNE DU COMMANDE ET DU TABLEAU DE FORCE (ES) (FR) AVISO...
  • Página 472 03.02.03 DISPOSIÇÃO INTERNA DO PAINEL DE COMANDO E DO QUADRO DE FORÇA DISPOSICIÓN INTERNA DEL PANEL DE MANDO Y DEL TABLERO DE FUERZA INTERNAL LAYOUT OF THE CONTROL PANEL AND ELECTRIC POWER SWITCH PANEL DISPOSITION INTERNE DU COMMANDE ET DU TABLEAU DE FORCE (PT) (EN) Painel de comando - portas esquerda e direita...
  • Página 473 03.02.03 DISPOSIÇÃO INTERNA DO PAINEL DE COMANDO E DO QUADRO DE FORÇA DISPOSICIÓN INTERNA DEL PANEL DE MANDO Y DEL TABLERO DE FUERZA INTERNAL LAYOUT OF THE CONTROL PANEL AND ELECTRIC POWER SWITCH PANEL DISPOSITION INTERNE DU COMMANDE ET DU TABLEAU DE FORCE (PT) (EN) Quadro de força - porta esquerda...
  • Página 474 03.02.03 DISPOSIÇÃO INTERNA DO PAINEL DE COMANDO E DO QUADRO DE FORÇA DISPOSICIÓN INTERNA DEL PANEL DE MANDO Y DEL TABLERO DE FUERZA INTERNAL LAYOUT OF THE CONTROL PANEL AND ELECTRIC POWER SWITCH PANEL DISPOSITION INTERNE DU COMMANDE ET DU TABLEAU DE FORCE (PT) (EN) Quadro de força - porta direita...
  • Página 475: Modo De Operação Automático

    03.03.00 MODO DE OPERAÇÃO AUTOMÁTICO MODO DE OPERACIÓN AUTOMÁTICO AUTOMATIC OPERATING MODE MODE D’OPÉRATION AUTOMATIQUE (PT) (EN) Operação da usina em modo automático Plant operation in automatic mode Este sistema permite configurar e supervisionar os This system makes it possible to configure and supervise parâmetros do processo na Usina.
  • Página 476 03.03.00 MODO DE OPERAÇÃO AUTOMÁTICO MODO DE OPERACIÓN AUTOMÁTICO AUTOMATIC OPERATING MODE MODE D’OPÉRATION AUTOMATIQUE (PT) (EN) Teclado de interface Interface keyboard Tem a função de auxiliar na inserção de letras e números This has the function of inserting letters and numbers into em telas nas quais se tornam necessárias essas the screens where this information becomes necessary.
  • Página 477: Tela De Capa

    03.03.01 TELA DE CAPA PANTALLA DE PORTADA COVER SCREEN ÉCRAN DE COUVERTURE (PT) (EN) AVISO IMPORTANT As telas a seguir são válidas para as seguintes séries de The screens shown below are valid for the following Plant Usinas: series: UACF15 Advanced: série CC.15.0100 a CC.15.0115; UACF15 Advanced: series CC.15.0100 to CC.15.0115;...
  • Página 478: Pantalla De Portada

    A continuación se verán cada una de ellas l’opérateur. Ensuite, chacun sera expliqué individualmente. individuellement. Fig. 2: Contato com Ciber / Contacto con Ciber / Ciber contact information / Contacte avec Ciber (PT) (EN) Contato com Ciber Ciber contact information Apresenta o telefone e o endereço para contato com...
  • Página 479 03.03.01 TELA DE CAPA PANTALLA DE PORTADA COVER SCREEN ÉCRAN DE COUVERTURE Fig. 3: Ajuste da data e da hora / Ajuste de la fecha y la hora / Setting the date and time / Réglage de la date et de l’heure (PT) (EN) Ajuste da data e da hora...
  • Página 480 03.03.01 TELA DE CAPA PANTALLA DE PORTADA COVER SCREEN ÉCRAN DE COUVERTURE (PT) Manual da usina Ao pressionar “MANUAL”, abrirá o manual da Usina. (ES) Manual de la planta Al presionar “MANUAL”, abrirá el manual de la planta. (EN) Fig. 4: Manual da Usina Plant Manual / Manual de la Planta / Touch "MANUAL"...
  • Página 481 03.03.01 TELA DE CAPA PANTALLA DE PORTADA COVER SCREEN ÉCRAN DE COUVERTURE (PT) Calculadora Abre a calculadora do Windows. Pode ser configurada como normal ou científica. (ES) Calculadora Abre la calculadora del Windows. Se puede configurar como normal o científica. (EN) Calculator Opens the calculator in Windows.
  • Página 482 (EN) Acesso restrito Restricted access Este acesso só é permitido aos técnicos da Ciber após a This area can only be accessed by Ciber technicians who digitação da senha e/ou login. Nele serão exibidas as have a special login password. It gives them access to telas de configuração do equipamento que poderão ser...
  • Página 483 03.03.01 TELA DE CAPA PANTALLA DE PORTADA COVER SCREEN ÉCRAN DE COUVERTURE Fig. 10: Habilitação do teclado virtual / Habilitación del teclado virtua / Using the virtual screen / Habilitation du clavier virtuel (PT) (EN) Habilitação do teclado virtual Using the virtual screen Caso esta opção seja selecionada, aparecerão os If this option is selected, the keyboards shown in the teclados indicados na figura acima toda vez que houver a...
  • Página 484 03.03.01 TELA DE CAPA PANTALLA DE PORTADA COVER SCREEN ÉCRAN DE COUVERTURE (PT) (EN) AVISO IMPORTANT As telas a seguir são válidas para as seguintes séries de The screens shown below are valid for the following Plant Usinas: series: UACF15 Advanced: a partir da série CC.15.0116; UACF15 Advanced: beginning with series CC.15.0116;...
  • Página 485 Essa senha pode ser alterada com auxílio de um técnico of ***. Ciber, o qual através de uma senha própria terá acesso a This password can be changed with the help of a Ciber tela de modificação das demais senhas de usuário.
  • Página 486 A continuación se observarán individualmente. l’opérateur. Ensuite, chacun sera expliqué individuellement. Fig. 14: Contato com Ciber / Contacto con Ciber / Ciber contact information / Contacte avec Ciber (PT) (EN) Contato com Ciber Ciber contact information Apresenta o telefone e o endereço para contato com...
  • Página 487 03.03.01 TELA DE CAPA PANTALLA DE PORTADA COVER SCREEN ÉCRAN DE COUVERTURE Fig. 15: Ajuste da data e da hora / Ajuste de la fecha y hora / Setting the date and time / Réglage de la date et de l’heure (PT) (EN) Ajuste da data e da hora...
  • Página 488 03.03.01 TELA DE CAPA PANTALLA DE PORTADA COVER SCREEN ÉCRAN DE COUVERTURE (PT) Calculadora Abre a calculadora do Windows. Pode ser configurada como normal ou científica. (ES) Calculadora Abre la calculadora del Windows. Se puede configurar como normal o científica. (EN) Calculator Opens the calculator in Windows.
  • Página 489 (EN) Acesso restrito Restricted access Este acesso só é permitido aos técnicos da Ciber após a This area can only be accessed by Ciber technicians who digitação da senha e/ou login. Nele serão exibidas as have a special login password. It gives them access to telas de configuração do equipamento que poderão ser...
  • Página 490 03.03.01 TELA DE CAPA PANTALLA DE PORTADA COVER SCREEN ÉCRAN DE COUVERTURE Fig. 20: Menu principal / Menú principal / Main Menu / Menu principal (PT) (EN) Menu principal Main Menu Este menu de acesso localiza-se no rodapé de todas as The access menu is located at the bottom of all screens.
  • Página 491: Tela De Visão Geral

    03.03.02 TELA DE VISÃO GERAL PANTALLA DE VISIÓN GENERAL OVERVIEW SCREEN ÉCRAN DE VISION GÉNÉRALE (PT) (EN) AVISO IMPORTANT A tela abaixo é válida para as seguintes séries de Usinas: The screen below is valid for the following series of Plants: UACF15 Advanced: série CC.15.0100 a CC.15.0115;...
  • Página 492 03.03.02 TELA DE VISÃO GERAL PANTALLA DE VISIÓN GENERAL OVERVIEW SCREEN ÉCRAN DE VISION GÉNÉRALE (PT) (EN) AVISO IMPORTANT A tela abaixo é válida para as seguintes séries de The screen below is valid for the following series of Usinas: Plants: UACF15 Advanced: a partir da série CC.15.0116;...
  • Página 493: Tela De Visão Geral Générale

    03.03.02 TELA DE VISÃO GERAL PANTALLA DE VISIÓN GENERAL OVERVIEW SCREEN ÉCRAN DE VISION GÉNÉRALE Fig. 3: Tela de alarmes / Pantalla de alarmas / Alarms screen / Écran d’alarmes (PT) (EN) Tela de alarmes Alarms screen Neste quadro aparecem avisos com a respectiva data e This screen gives a list of the alarms that went off with hora sobre qualquer anormalidade que esteja ocorrendo their respective date and time and what abnormality...
  • Página 494 03.03.02 TELA DE VISÃO GERAL PANTALLA DE VISIÓN GENERAL OVERVIEW SCREEN ÉCRAN DE VISION GÉNÉRALE Fig. 4: Indicadores dos percentuais / Indicadores de los porcentajes / Indicators of the percentages / Indicateurs des pourcentages (PT) (EN) Indicadores dos percentuais de cada agregado da Indicators of the percentages for each aggregate in fórmula the formula...
  • Página 495 Estes vibradores são configurados para vibrators. These vibrators are configured to work in their atuar em seus silos correspondentes. corresponding bins. Somente o técnico da Ciber possui a senha para Only Ciber's technician has the password to change modificar estes parâmetros. these parameters.
  • Página 496: Tela De Visão Geral

    03.03.02 TELA DE VISÃO GERAL PANTALLA DE VISIÓN GENERAL OVERVIEW SCREEN ÉCRAN DE VISION GÉNÉRALE Fig. 6: Sensores de umidade (Opcional) / Sensores de humedad (Opcional)/ Humidity sensors (Optional) / Capteurs d’humidité (Optionnel) (PT) (EN) Sensores de umidade (Opcional) Humidity sensors (Optional) Utilizados no auxilio da produção de massa asfáltica, Used to help with the asphalt mixture production, these com a finalidade de medir a porcentagem de umidade...
  • Página 497 03.03.02 TELA DE VISÃO GERAL PANTALLA DE VISIÓN GENERAL OVERVIEW SCREEN ÉCRAN DE VISION GÉNÉRALE Fig. 7: Buzina / Bocina / Horn / Klaxon (PT) (EN) Buzina Horn Este campo possui três botões de acionamento da This field has three buttons as to how to use the horn to buzina para alertar as pessoas ou os motoristas de alert people and the truck drivers about some problem or caminhões sobre algum problema ou sobre término da...
  • Página 498 03.03.02 TELA DE VISÃO GERAL PANTALLA DE VISIÓN GENERAL OVERVIEW SCREEN ÉCRAN DE VISION GÉNÉRALE Fig. 8: Tela de diagnósticos / Pantalla de diagnósticos / Troubleshooting screen / Écran de diagnostics (PT) (EN) Tela de diagnósticos Troubleshooting screen Tela de diagnósticos do sistema de controle: Troubleshooting screen of the control system: indicação de status do componente: Indication of component status:...
  • Página 499 Usina. Esse campo só pode since the Plant began operations. This field can ser alterado por pessoal autorizado através do only be changed by authorized personnel with acesso restrito Ciber. Ciber's permission. AVISO IMPORTANT Estes valores de consumos somente serão...
  • Página 500 5, asphalte, filler, fines et combustible à partir du sólo lo puede alterar personal autorizado a través début du fonctionnament de l’Usine. Ce champ ne del acceso restringido de Ciber. peut être modifié que par des techniciens autorisés par l’accès restreint Ciber. .
  • Página 501 03.03.02 TELA DE VISÃO GERAL PANTALLA DE VISIÓN GENERAL OVERVIEW SCREEN ÉCRAN DE VISION GÉNÉRALE Fig. 11: Dados da usina / Plant Data (PT) (EN) Dados da usina Plant Data Produção temporária da Usina: indica a produção Plant's temporary production: indicates the acumulada da Usina a partir da última vez que foi Plant's accumulated production since the last time zerada.
  • Página 502 03.03.02 TELA DE VISÃO GERAL PANTALLA DE VISIÓN GENERAL OVERVIEW SCREEN ÉCRAN DE VISION GÉNÉRALE Fig. 12: Datos de la planta / Données de l’Usine (ES) (FR) Datos de la planta Données de l’Usine Producción temporal de la planta: indica la Production temporaire de l’Usine: indique la production accumulée dans l’Usine à...
  • Página 503 03.03.02 TELA DE VISÃO GERAL PANTALLA DE VISIÓN GENERAL OVERVIEW SCREEN ÉCRAN DE VISION GÉNÉRALE Fig. 13: Partida dos motores da Usina / Starting up the Plant's motors (PT) (EN) Partida dos motores da Usina na seqüência Starting up the Plant's motors in sequence for automática automatic production Ligar a Usina: acionado o botão, inicia-se a partida...
  • Página 504 03.03.02 TELA DE VISÃO GERAL PANTALLA DE VISIÓN GENERAL OVERVIEW SCREEN ÉCRAN DE VISION GÉNÉRALE Fig. 14: Arranque de los motores de la planta / Démarrage des moteurs de l’Usine (ES) (FR) Arranque de los motores de la planta en la secuencia Démarrage des moteurs de l’Usine en séquence automática automatique...
  • Página 505 03.03.02 TELA DE VISÃO GERAL PANTALLA DE VISIÓN GENERAL OVERVIEW SCREEN ÉCRAN DE VISION GÉNÉRALE Fig. 15: Partida automática / Automatic Start-up (PT) (EN) Desligar a usina: acionado o botão, iniciará o Turning off the Plant: Once this button is pushed, desligamento dos motores em uma seqüência pré- the plant motors turn off in a predetermined determinada.
  • Página 506 03.03.02 TELA DE VISÃO GERAL PANTALLA DE VISIÓN GENERAL OVERVIEW SCREEN ÉCRAN DE VISION GÉNÉRALE Fig. 16: Arranque automático / Partida automatique (ES) (FR) Desconectar la planta: accionado el botón, se Éteindre l’usine: une fois actionné le bouton, s’initie l’arrêt des moteurs dans une séquence pré- iniciará...
  • Página 507 03.03.02 TELA DE VISÃO GERAL PANTALLA DE VISIÓN GENERAL OVERVIEW SCREEN ÉCRAN DE VISION GÉNÉRALE (PT) Controle de dosificação Modo de operação: permite visualizar o modo de operação da Usina, ou seja, o status do botão pode estar em manual ou automático. O botão comuta entre os dois estados, basta pressioná-lo.
  • Página 508 03.03.02 TELA DE VISÃO GERAL PANTALLA DE VISIÓN GENERAL OVERVIEW SCREEN ÉCRAN DE VISION GÉNÉRALE (ES) Control de dosificación Modo de operación: permite visualizar el modo de operación de la planta, o sea, el status del botón puede estar en manual o automático. El botón conmuta entre los dos estados, basta presionarlo.
  • Página 509 03.03.02 TELA DE VISÃO GERAL PANTALLA DE VISIÓN GENERAL OVERVIEW SCREEN ÉCRAN DE VISION GÉNÉRALE (EN) Controlling the metering Operating mode: allows you to view the operational mode of the plant, which means that the status of the button can be in manual or automatic. Simply click the button to switch between these two modes.
  • Página 510 03.03.02 TELA DE VISÃO GERAL PANTALLA DE VISIÓN GENERAL OVERVIEW SCREEN ÉCRAN DE VISION GÉNÉRALE (FR) Contrôle de dosage Mode d’opération: permet de visualiser le mode d’opération de l’Usine, c’est-à- dire l’indication du bouton peut être en manuel ou en automatique. Le bouton commue entre deux états;...
  • Página 511 03.03.02 TELA DE VISÃO GERAL PANTALLA DE VISIÓN GENERAL OVERVIEW SCREEN ÉCRAN DE VISION GÉNÉRALE Fig. 21: Vazão da Usina / Caudal de la planta / Plant Flow / Débit de l’Usine (PT) (EN) Vazão da Usina Plant Flow É neste campo que deve ser inserida a vazão desejada The desired plant flow in metric tons per hour (t/h) should da Usina em toneladas por hora (t/h).
  • Página 512 03.03.02 TELA DE VISÃO GERAL PANTALLA DE VISIÓN GENERAL OVERVIEW SCREEN ÉCRAN DE VISION GÉNÉRALE (PT) Acionamento e parada dos motores da Usina (EN) Turning on and off the Plant's motors individualmente. individually. (ES) Encendido y apagado de los motores da la (FR) Actionnement et arrêt des moteurs de l’Usine planta individualmente.
  • Página 513 03.03.02 TELA DE VISÃO GERAL PANTALLA DE VISIÓN GENERAL OVERVIEW SCREEN ÉCRAN DE VISION GÉNÉRALE Fig. 23: Parada do motor do compressor / Parada del motor de la compresora / Turning off the compressor motor / Arrêt du moteur du compresseur (PT) (EN) Parada...
  • Página 514 03.03.02 TELA DE VISÃO GERAL PANTALLA DE VISIÓN GENERAL OVERVIEW SCREEN ÉCRAN DE VISION GÉNÉRALE (PT) Acionamento do motor do exaustor. (ES) Encendido del motor del extractor. (EN) Turning on the exhauster motor. Fig. 24: Acionamento do motor do exaustor / Turning on the exhauster motor / (FR) Acionamento do motor do exaustor /...
  • Página 515 03.03.02 TELA DE VISÃO GERAL PANTALLA DE VISIÓN GENERAL OVERVIEW SCREEN ÉCRAN DE VISION GÉNÉRALE (PT) Acionamento dos motores do misturador. (ES) Encendido de los motores del mezclador. (EN) Turning on the mixer motors. Fig. 27: Acionamento dos motores do misturador / Encendido de los motores del (FR) mezclador / Turning on the mixer motors /...
  • Página 516 03.03.02 TELA DE VISÃO GERAL PANTALLA DE VISIÓN GENERAL OVERVIEW SCREEN ÉCRAN DE VISION GÉNÉRALE Fig. 31: Acionamento do sentido de giro da correia coletora / Accionamiento del sentido de giro de la cinta colectora / Turning on the collecting belt's turning direction / Actionnement du sens de tournoiement de la courroie collectrice (PT) (EN) Acionamento do sentido de giro da correia coletora...
  • Página 517 03.03.02 TELA DE VISÃO GERAL PANTALLA DE VISIÓN GENERAL OVERVIEW SCREEN ÉCRAN DE VISION GÉNÉRALE (PT) Acionamento do motor do elevador de transferência (Opcional). (ES) Encendido del motor del elevador de transferencia (Opcional). (EN) Turning on the transfer elevator motor (Optional). Fig.
  • Página 518 03.03.02 TELA DE VISÃO GERAL PANTALLA DE VISIÓN GENERAL OVERVIEW SCREEN ÉCRAN DE VISION GÉNÉRALE (PT) Acionamento do motor do caracol inclinado Quando acionado o motor do caracol inclinado também será ativado o sistema de limpeza do filtro de mangas. (ES) Encendido del motor del caracol inclinado Cuando se enciende el motor del caracol inclinado también se activará...
  • Página 519 03.03.02 TELA DE VISÃO GERAL PANTALLA DE VISIÓN GENERAL OVERVIEW SCREEN ÉCRAN DE VISION GÉNÉRALE Fig. 37: Acionamento dos motores do sistema de finos (Opcional) / Turning on the fine aggregates system motors (Optional) (PT) (EN) Acionamento dos motores do sistema de finos Turning on the fine aggregates system motors (Opcional) (Optional)
  • Página 520 03.03.02 TELA DE VISÃO GERAL PANTALLA DE VISIÓN GENERAL OVERVIEW SCREEN ÉCRAN DE VISION GÉNÉRALE Fig. 38: Acionamento dos motores do sistema de finos (Opcional) / A Actionnement des moteurs du système de fines (Optionnel) (ES) (FR) Encendido de los motores del sistema de finos Actionnement des moteurs du système de fines (Opcional) (Optionnel)
  • Página 521 03.03.02 TELA DE VISÃO GERAL PANTALLA DE VISIÓN GENERAL OVERVIEW SCREEN ÉCRAN DE VISION GÉNÉRALE Fig. 39: Acionamento do inversor do motor da bomba de asfalto / Accionamiento del inversor del motor de la bomba de asfalto / Turning on the asphalt pump's motor inverter / Actionnement de l’inverseur du moteur de la pompe à asphalte (PT) (EN) Acionamento do inversor do motor da bomba de...
  • Página 522 03.03.02 TELA DE VISÃO GERAL PANTALLA DE VISIÓN GENERAL OVERVIEW SCREEN ÉCRAN DE VISION GÉNÉRALE (PT) Indicação do modo de controle de dosagem: a bomba de asfalto possui dois modos de operação que estão interligados ao modo de controle de dosagem: manual: neste modo o operador possui todo o controle sobre a bomba.
  • Página 523 03.03.02 TELA DE VISÃO GERAL PANTALLA DE VISIÓN GENERAL OVERVIEW SCREEN ÉCRAN DE VISION GÉNÉRALE (ES) Indicación del modo de control de dosificación: la bomba de asfalto tiene dos modos de operación que están interconectados al modo de control de dosificación: manual: en este modo el operador tiene todo el control sobre la bomba.
  • Página 524 03.03.02 TELA DE VISÃO GERAL PANTALLA DE VISIÓN GENERAL OVERVIEW SCREEN ÉCRAN DE VISION GÉNÉRALE (EN) Indication of the metering control mode: the asphalt pump has two operating modes that are interconnected to the metering control mode: Manual: in this mode the operator has full control over the pump. Some of the options are work frequency input, flow direction (suction or injection), spray or block asphalt, and to turn off the pump.
  • Página 525 03.03.02 TELA DE VISÃO GERAL PANTALLA DE VISIÓN GENERAL OVERVIEW SCREEN ÉCRAN DE VISION GÉNÉRALE (FR) Indication du mode de contrôle de dosage: la pompe à asphalte possède deux modes d’opérations qui sont liés au mode de contrôle de dosage. Manuel: dans ce mode, l’opérateur possède tout le contrôle sur la pompe, comme entrée de la fréquence de travail, sens du flux (succion ou injection), libération ou blocage d’asphalte et arrêt de la bomba.
  • Página 526 03.03.02 TELA DE VISÃO GERAL PANTALLA DE VISIÓN GENERAL OVERVIEW SCREEN ÉCRAN DE VISION GÉNÉRALE (PT) Acionamento do motor da bomba de combustível. (ES) Encendido del motor de la bomba de combustible. (EN) Turning on the fuel pump motor. Fig. 44: Acionamento do motor da bomba de (FR) combustível / Encendido del...
  • Página 527 03.03.02 TELA DE VISÃO GERAL PANTALLA DE VISIÓN GENERAL OVERVIEW SCREEN ÉCRAN DE VISION GÉNÉRALE Fig. 46: Controle do silo / Bin Control (PT) (EN) Modo manual - automático: os conversores Manual - Automatic Mode: the converters have possuem dois modos de operação que estão two operating modes that are interconnected to the interligados ao mesmo modo de controle de same metering control mode, which are as follows:...
  • Página 528 03.03.02 TELA DE VISÃO GERAL PANTALLA DE VISIÓN GENERAL OVERVIEW SCREEN ÉCRAN DE VISION GÉNÉRALE Fig. 47: Control del silo / Contrôle du silo 1 (ES) (FR) Modo manual - automático: los conversores Mode manuel – automatique: les convertisseurs tienen dos modos de operación que están possèdent deux modes d’opération qui sont liés au interconectados al mismo modo de control de même mode de contrôle de dosage.
  • Página 529 03.03.02 TELA DE VISÃO GERAL PANTALLA DE VISIÓN GENERAL OVERVIEW SCREEN ÉCRAN DE VISION GÉNÉRALE (PT) Acionamento do motor do silo dosador 2. (ES) Encendido del motor del silo dosificador 2. (EN) Turning on the feed bin 2 motor. Fig. 48: Acionamento do motor do silo dosador 2 / Encendido del motor del silo (FR) dosificador 2 / Turning on the feed bin 2...
  • Página 530 03.03.02 TELA DE VISÃO GERAL PANTALLA DE VISIÓN GENERAL OVERVIEW SCREEN ÉCRAN DE VISION GÉNÉRALE Fig. 52: Acionamento do caracol dosador de finos (Opcional) / Encendido del caracol dosificador de finos (Opcional) / Turning on the screw conveyor for metering fine aggregates (Optional)/ Actionnement du transporteur à vis sans fin de dosage de fines (Optionnel) (PT) (EN)
  • Página 531 (configured by a Ciber programado na tela de acesso restrito (configurado pelo Technician).
  • Página 532 03.03.02 TELA DE VISÃO GERAL PANTALLA DE VISIÓN GENERAL OVERVIEW SCREEN ÉCRAN DE VISION GÉNÉRALE Fig. 55: Opção de modo manual/automático do acionamento da comporta / Opción de modo manual/automático del accionamiento de la compuerta / Manual/Automatic mode option for opening/closing the flow gate / Option de mode manuel/automatique de l’actionnement de la vanne (PT) (EN)
  • Página 533 03.03.02 TELA DE VISÃO GERAL PANTALLA DE VISIÓN GENERAL OVERVIEW SCREEN ÉCRAN DE VISION GÉNÉRALE Fig. 56: Acionamento da comporta do silo 1m³ em manual / Accionamiento de la compuerta del silo 1m³ en manual / Controlling the 1m³ silo flow gate in manual / Actionnement de la vanne du silo 1m3 au mode manuel (PT) (EN) Acionamento da comporta do silo 1m³...
  • Página 534 03.03.02 TELA DE VISÃO GERAL PANTALLA DE VISIÓN GENERAL OVERVIEW SCREEN ÉCRAN DE VISION GÉNÉRALE Fig. 57: Ajuste do tempo de abertura da comporta em modo automático / Ajuste del tiempo de abertura de la compuerta en modo automático / Adjusting the time that the flow gate stays open in automatic mode / Réglage du temps d’ouverture de la vanne au mode automatique (PT) (EN)
  • Página 535 03.03.02 TELA DE VISÃO GERAL PANTALLA DE VISIÓN GENERAL OVERVIEW SCREEN ÉCRAN DE VISION GÉNÉRALE (PT) (EN) AVISO IMPORTANT A tela abaixo é válida para as seguintes séries de The screen below is valid for the following series of Usinas: Plants: UACF15 Advanced: série CC.15.0100 a CC.15.0115;...
  • Página 536 03.03.02 TELA DE VISÃO GERAL PANTALLA DE VISIÓN GENERAL OVERVIEW SCREEN ÉCRAN DE VISION GÉNÉRALE (PT) (EN) AVISO IMPORTANT A tela abaixo é válida para as seguintes séries de The screen below is valid for the following series of Usinas: Plants: UACF15 Advanced: a partir da série CC.15.0116;...
  • Página 537 03.03.02 TELA DE VISÃO GERAL PANTALLA DE VISIÓN GENERAL OVERVIEW SCREEN ÉCRAN DE VISION GÉNÉRALE (ES) (FR) AVISO AVERTISSEMENT Écran ci-dessous est valide pour les séries suivantes de La pantalla a seguir es válida para las siguientes series l’Usine: de plantas: UACF15 Advanced: à...
  • Página 538 03.03.02 TELA DE VISÃO GERAL PANTALLA DE VISIÓN GENERAL OVERVIEW SCREEN ÉCRAN DE VISION GÉNÉRALE Fig. 61: Acionamento da comporta do STA 1 / Fig. 62: Acionamento da comporta do STA 2 / Accionamiento de la compuerta del STA 2 / Controlling Accionamiento de la compuerta del STA 1 / Controlling the STA 1 flow gate / Actionnement de la vanne du STA 2 the STA 1 flow gate / Actionnement de la vanne du STA 1...
  • Página 539 03.03.02 TELA DE VISÃO GERAL PANTALLA DE VISIÓN GENERAL OVERVIEW SCREEN ÉCRAN DE VISION GÉNÉRALE Fig. 63: Acionamento da válvula de controle / Accionamiento de la válvula de control / Opening the control valve / Actionnement de la valve de contrôle (PT) (EN) Acionamento da válvula de controle de injeção ou...
  • Página 540 03.03.02 TELA DE VISÃO GERAL PANTALLA DE VISIÓN GENERAL OVERVIEW SCREEN ÉCRAN DE VISION GÉNÉRALE Fig. 65: Indicadores com/sem material nos silos / Indicadores con/sin material en los silos / I Indicators show that bins are with or without material / Indicateurs avec/sans matériel dans les silos (PT) (EN) Indicadores com/sem material nos silos...
  • Página 541 03.03.02 TELA DE VISÃO GERAL PANTALLA DE VISIÓN GENERAL OVERVIEW SCREEN ÉCRAN DE VISION GÉNÉRALE Fig. 66: Indicadores de temperatura / Indicadores de temperatura / Temperature indicators / Indicateurs de température (PT) (EN) Indicadores de temperatura Temperature indicators Mostram as temperaturas indicadas pelos sensores nos These show the temperatures indicated by the sensors in respectivos campos, em graus Celsius.
  • Página 542 D. fecha dampers: ao pressionar sobre este botão o atuador vai fechar o damper do exaustor e o damper do ar frio, na proporção setada no acesso restrito Ciber, independente do percentual no qual se encontra. Este acionamento só é possível se o modo de operação for manual;...
  • Página 543 D. cierra dámpers: al presionar sobre este botón el actuador va a cerrar el dámper del extractor y el dámper del aire frío, en la proporción con flechas en el acceso restringido Ciber, independiente del porcentaje en el cual se encuentra. Este accionamiento sólo es posible si el modo de operación es manual;...
  • Página 544 D. Close dampers: when this button is pressed the actuator will close the exhauster damper and the cold-air damper in the proportion set in Ciber's restricted access area, independently of the percentage it is currently found. This button can only be used when the operation is in manual mode;...
  • Página 545 Ciber, indépendemment du pourcentage dans lequel il se trouve. Cet actionnement n’est possible que si le mode Fig. 71: Damper du ventilateur d’opération est manuel;...
  • Página 546 Ciber, independente do percentual no qual Ciber's restricted access area, independently of the se encontra.
  • Página 547 à la proportion flechas en el acceso restringido Ciber, setada sur l’accès restreint Ciber, indépendemment independiente del porcentaje en el cual se du pourcentage dans lequel il se trouve.
  • Página 548 03.03.02 TELA DE VISÃO GERAL PANTALLA DE VISIÓN GENERAL OVERVIEW SCREEN ÉCRAN DE VISION GÉNÉRALE Fig. 74: Acionamento do damper do ar frio / Accionamiento del dámper del aire frío / Controlling the cold air damper / Actionnement du damper de l’air froid (PT) (EN) Acionamento do damper do ar frio...
  • Página 549 03.03.02 TELA DE VISÃO GERAL PANTALLA DE VISIÓN GENERAL OVERVIEW SCREEN ÉCRAN DE VISION GÉNÉRALE (PT) AVISO A tela abaixo é válida para as seguintes séries de Usinas: UACF15 Advanced: série CC.15.0100 a CC.15.0115; UACF17 Advanced: série CC.17.0072 a CC.17.0168; UACF19 Advanced: série CC.19.0112 a CC.19.0119.
  • Página 550 03.03.02 TELA DE VISÃO GERAL PANTALLA DE VISIÓN GENERAL OVERVIEW SCREEN ÉCRAN DE VISION GÉNÉRALE (ES) AVISO La pantalla a seguir es válida para las siguientes series de plantas: UACF15 Advanced: serie CC.15.0100 a CC.15.0115; UACF17 Advanced: serie CC.17.0072 a CC.17.0168; UACF19 Advanced: serie CC.19.0112 a CC.19.0119.
  • Página 551 03.03.02 TELA DE VISÃO GERAL PANTALLA DE VISIÓN GENERAL OVERVIEW SCREEN ÉCRAN DE VISION GÉNÉRALE (EN) IMPORTANT The screen below is valid for the following series of Plants: UACF15 Advanced: series CC.15.0100 to CC.15.0115; UACF17 Advanced: series CC.17.0072 to CC.17.0168; UACF19 Advanced: series CC.19.0112 to CC.19.0119.
  • Página 552 D. Fermer dampers: Lorsque vous appuyez sur ce bouton, l’actuateur fermera le damper de l’exhausteur et le damper de l’air froid dans la proportion indiquée sur l’accès restraint Ciber, indépendemment du pourcentage dans lequel il se trouve. Cet actionnement n’est possible que si le mode d’opération est manuel;...
  • Página 553 D. iniciar produção: ao pressionar sobre este botão o atuador vai fechar ou abrir o damper do exaustor e o damper do ar frio, na proporção setada no acesso restrito Ciber, independente do percentual no qual se encontra; E. configuração: ao pressionar sobre este botão abrirá a janela na qual é...
  • Página 554 D. iniciar producción: al presionar sobre este botón el actuador va a cerrar o abrir el dámper del extractor y el dámper del aire frío, en la proporción con flechas en el acceso restringido Ciber, independiente del porcentaje en el cual se encuentra;...
  • Página 555 D. Begin production: when this button is pressed the actuator will close or open the exhauster damper and the cold-air damper in the proportion set in Ciber's restricted access area, independently of the percentage it is currently found; E. Configuration: when this button is pressed it will open a window Fig.
  • Página 556 Fermer dampers: Lorsque vous appuyez sur ce bouton, l’actuateur fermera le damper de l’exhausteur et le damper de l’air froid dans la proportion indiquée sur l’accès restraint Ciber, indépendemment du pourcentage dans lequel il se trouve. Cet actionnement n’est possible que si le mode d’opération est manuel;...
  • Página 557 C. seta de aumento proporcional da mistura de Ar - Combustível: ao manter pressionada a seta de aumento, há um aumento da quantidade de ar e de combustível da chama, que segue a proporção estabelecida nas telas do acesso restrito Ciber; 08/2010 CC.15 / CC.17 / CC.19...
  • Página 558 é dado pela curva de combustão. A curva é dada pela equação inserida pelos técnicos na tela de acesso restrito a Ciber; calibração: neste modo é um campo de entrada de dados, em que é possível escrever o valor desejado de ar em termos percentuais.
  • Página 559 C. Flecha de aumento proporcional de la mezcla de Aire - Combustible: al mantener presionada la flecha de aumento, hay un aumento de la cantidad de aire y de combustible de la llama, que sigue la proporción establecida en las pantallas del acceso restringido Ciber; 08/2010 CC.15 / CC.17 / CC.19...
  • Página 560 La curva se da por la ecuación introducida por los técnicos en la pantalla de acceso restringido Ciber; calibración: este modo es un campo de ingreso de datos, en el que es posible escribir el valor deseado de combustible en términos porcentuales.
  • Página 561 C. Proportional increase arrow of the Air–Fuel mixture: while keeping the increase arrow button clicked, the quantity of air or fuel of the flame increases, which follows the proportion established in Ciber's restricted access screens; 08/2010 CC.15 / CC.17 / CC.19...
  • Página 562 Operation: in this mode the field only has the function of displaying the percentage of the fuel opening, which is given by the fuel curve. The curve is given by the equation inserted by the technicians on the Ciber restricted access screen.
  • Página 563 C. Flèche d’augmentation proportionnelle du mélange d’Air – Combustible: Lorsque vous maintenez enfoncée la fleche d’augmentation, il y a une augmentation de la quantité d’air et de combustible dans la flamme qui suit la proportion établie dans les écrans. d’accès restreint Ciber; 08/2010 CC.15 / CC.17 / CC.19...
  • Página 564 établie dans les écrans d’accès restreint Ciber; B. Configuration: Lorsque vous appuyez sur ce bouton, une fenêtre avec les paramètres de calibrage du brûleur s’ouvrira.
  • Página 565 C. seta de aumento proporcional da mistura de Ar - Combustível: ao manter pressionada a seta de aumento, há um aumento da quantidade de ar e de combustível da chama, que segue a proporção estabelecida nas telas do acesso restrito Ciber; 08/2010 CC.15 / CC.17 / CC.19...
  • Página 566 é dado pela curva de combustão. A curva é dada pela equação inserida pelos técnicos na tela de acesso restrito a Ciber; calibração: neste modo é um campo de entrada de dados, em que é possível Fig.
  • Página 567 C. flecha de aumento proporcional de la mezcla de Aire - Combustible: al mantener presionada la flecha de aumento, hay un aumento de la cantidad de aire y de combustible de la llama, que sigue la proporción establecida en las pantallas del acceso restringido Ciber; 08/2010 CC.15 / CC.17 / CC.19...
  • Página 568 La curva es dada por la ecuación introducida por los técnicos en la pantalla de acceso restringido a Ciber; calibración: en este modo es un campo de entrada de datos, en que es posible escribir el valor deseado de combustible en términos porcentuales.
  • Página 569 C. Proportional increase arrow of the Air–Fuel mixture: while keeping the increase arrow button clicked, the quantity of air or fuel of the flame increases, which follows the proportion established in Ciber's restricted access screens; 08/2010 CC.15 / CC.17 / CC.19...
  • Página 570 Operation: in this mode the field only has the function of displaying the percentage of the fuel opening, which is given by the fuel curve. The curve is given by the equation inserted by the technicians on the Ciber restricted access screen.
  • Página 571 C. Flèche d’augmentation proportionnelle de la mistura d’Air – Combustible: Lorsque vous maintenez enfoncée la flèche d’augmentation, il y a une augmentation de la quantité d’air et de combustible dans la flamme qui suit la proportion établie dans les écrans. d’accès restreint Ciber. 08/2010 CC.15 / CC.17 / CC.19...
  • Página 572 établie dans les écrans d’accès restreint Ciber; B. Configuration: Lorsque vous appuyez sur ce bouton, une fenêtre avec les paramètres de calibrage du brûleur s’ouvrira.
  • Página 573: Tela De Calibração Das Balanças

    03.03.03 TELA DE CALIBRAÇÃO DAS BALANÇAS PANTALLA DE CALIBRACIÓN DE LAS BALANZAS SCREEN FOR CALIBRATING THE SCALES ÉCRAN DE CALIBRAGE DES BALANCES (PT) (EN) AVISO IMPORTANT A tela abaixo é válida para as seguintes séries de The screen below is valid for the following series of Usinas: Plants: UACF15 Advanced: série CC.15.0100 a CC.15.0115;...
  • Página 574 03.03.03 TELA DE CALIBRAÇÃO DAS BALANÇAS PANTALLA DE CALIBRACIÓN DE LAS BALANZAS SCREEN FOR CALIBRATING THE SCALES ÉCRAN DE CALIBRAGE DES BALANCES (PT) (EN) AVISO IMPORTANT A tela abaixo é válida para as seguintes séries de The screen below is valid for the following series of Usinas: Plants: UACF15 Advanced: a partir da série CC.15.0116;...
  • Página 575 03.03.03 TELA DE CALIBRAÇÃO DAS BALANÇAS PANTALLA DE CALIBRACIÓN DE LAS BALANZAS SCREEN FOR CALIBRATING THE SCALES ÉCRAN DE CALIBRAGE DES BALANCES Fig. 3: Tela de calibração do silo 1 / Screen for calibrating bin 1 (PT) (EN) Tela de calibração do silo 1 Screen for calibrating bin 1 A.
  • Página 576 03.03.03 TELA DE CALIBRAÇÃO DAS BALANÇAS PANTALLA DE CALIBRACIÓN DE LAS BALANZAS SCREEN FOR CALIBRATING THE SCALES ÉCRAN DE CALIBRAGE DES BALANCES Fig. 4: Pantalla de calibración del silo 1 / Écran de calibrage do silo 1 (ES) (FR) Pantalla de calibración del silo 1 Écran de calibrage do silo 1 A.
  • Página 577 03.03.03 TELA DE CALIBRAÇÃO DAS BALANÇAS PANTALLA DE CALIBRACIÓN DE LAS BALANZAS SCREEN FOR CALIBRATING THE SCALES ÉCRAN DE CALIBRAGE DES BALANCES (PT) (EN) Seqüência de calibração das balanças Sequence for calibrating the scales 1º. Abrir a tela "Visão geral" e colocar a Usina em 1st.
  • Página 578 03.03.03 TELA DE CALIBRAÇÃO DAS BALANÇAS PANTALLA DE CALIBRACIÓN DE LAS BALANZAS SCREEN FOR CALIBRATING THE SCALES ÉCRAN DE CALIBRAGE DES BALANCES (ES) (FR) Secuencia de calibración de las balanzas Séquence de calibrage des balances 1º. Abrir la pantalla "Visión general" y colocar la planta 1º...
  • Página 579 03.03.03 TELA DE CALIBRAÇÃO DAS BALANÇAS PANTALLA DE CALIBRACIÓN DE LAS BALANZAS SCREEN FOR CALIBRATING THE SCALES ÉCRAN DE CALIBRAGE DES BALANCES Fig. 5: Tela de auxílio da calibração das balanças / Pantalla de auxilio de la calibración de las balanzas / Screen for helping calibrate the scales / Écran d’aide de calibrage das balances (PT) (EN)
  • Página 580 03.03.03 TELA DE CALIBRAÇÃO DAS BALANÇAS PANTALLA DE CALIBRACIÓN DE LAS BALANZAS SCREEN FOR CALIBRATING THE SCALES ÉCRAN DE CALIBRAGE DES BALANCES Fig. 6: Tela de calibração do sensor de umidade / Pantalla de calibración del sensor de humedad / Screen for calibrating the humidity sensor / Écran de calibrage du capteur d’humidité...
  • Página 581: Tela De Calibração Do Asfalto, Filler E Finos

    03.03.04 TELA DE CALIBRAÇÃO DO ASFALTO, FILLER E FINOS PANTALLA DE CALIBRACIÓN DEL ASFALTO, FILLER Y FINOS SCREEN FOR CALIBRATING ASPHALT, FILLER, AND FINE AGGREGATES ÉCRAN DE CALIBRAGE DE L’ASPHALTE, FILLER ET FINES (PT) (EN) AVISO IMPORTANT A tela abaixo é válida para as seguintes séries de Usinas: The screen below is valid for the following series of Plants: UACF15 Advanced: série CC.15.0100 a CC.15.0115;...
  • Página 582 03.03.04 TELA DE CALIBRAÇÃO DO ASFALTO, FILLER E FINOS PANTALLA DE CALIBRACIÓN DEL ASFALTO, FILLER Y FINOS SCREEN FOR CALIBRATING ASPHALT, FILLER, AND FINE AGGREGATES ÉCRAN DE CALIBRAGE DE L’ASPHALTE, FILLER ET FINES (PT) (EN) AVISO IMPORTANT A tela abaixo é válida para as seguintes séries de Usinas: The screen below is valid for the following series of Plants: UACF15 Advanced: a partir da série CC.15.0116;...
  • Página 583 03.03.04 TELA DE CALIBRAÇÃO DO ASFALTO, FILLER E FINOS PANTALLA DE CALIBRACIÓN DEL ASFALTO, FILLER Y FINOS SCREEN FOR CALIBRATING ASPHALT, FILLER, AND FINE AGGREGATES ÉCRAN DE CALIBRAGE DE L’ASPHALTE, FILLER ET FINES Fig. 3: Tela de calibração do asfalto / Screen for calibrating asphalt Vazão máxima corrigida = vazão máxima x % de asfalto real % de asfalto na fórmula...
  • Página 584 03.03.04 TELA DE CALIBRAÇÃO DO ASFALTO, FILLER E FINOS PANTALLA DE CALIBRACIÓN DEL ASFALTO, FILLER Y FINOS SCREEN FOR CALIBRATING ASPHALT, FILLER, AND FINE AGGREGATES ÉCRAN DE CALIBRAGE DE L’ASPHALTE, FILLER ET FINES Fig. 4: Pantalla de calibración del asfalto / Écran de calibrage de l’asphalte Caudal máximo corregido = caudal máxima x % de asfalto real...
  • Página 585 03.03.04 TELA DE CALIBRAÇÃO DO ASFALTO, FILLER E FINOS PANTALLA DE CALIBRACIÓN DEL ASFALTO, FILLER Y FINOS SCREEN FOR CALIBRATING ASPHALT, FILLER, AND FINE AGGREGATES ÉCRAN DE CALIBRAGE DE L’ASPHALTE, FILLER ET FINES Fig. 5: Calibração do medidor de vazão de asfalto / Calibración del medidor de caudal de asfalto / Calibration of the asphalt flow meter / Calibrage du débitmètre du débit de bitume FA = vazão real do asfalto vazão de asfalto do medidor de vazão...
  • Página 586 03.03.04 TELA DE CALIBRAÇÃO DO ASFALTO, FILLER E FINOS PANTALLA DE CALIBRACIÓN DEL ASFALTO, FILLER Y FINOS SCREEN FOR CALIBRATING ASPHALT, FILLER, AND FINE AGGREGATES ÉCRAN DE CALIBRAGE DE L’ASPHALTE, FILLER ET FINES Fig. 6: Calibración de la bomba de asfalto / Calibrating the asphalt pump (ES) (EN) Calibración de la bomba de asfalto...
  • Página 587 03.03.04 TELA DE CALIBRAÇÃO DO ASFALTO, FILLER E FINOS PANTALLA DE CALIBRACIÓN DEL ASFALTO, FILLER Y FINOS SCREEN FOR CALIBRATING ASPHALT, FILLER, AND FINE AGGREGATES ÉCRAN DE CALIBRAGE DE L’ASPHALTE, FILLER ET FINES Fig. 7: Calibração da bomba de asfalto / Calibrage de la pompe à asphalte (ES) (FR) Calibração da bomba de asfalto...
  • Página 588 03.03.04 TELA DE CALIBRAÇÃO DO ASFALTO, FILLER E FINOS PANTALLA DE CALIBRACIÓN DEL ASFALTO, FILLER Y FINOS SCREEN FOR CALIBRATING ASPHALT, FILLER, AND FINE AGGREGATES ÉCRAN DE CALIBRAGE DE L’ASPHALTE, FILLER ET FINES 8 / 8 76179/0004 CC.15 / CC.17 / CC.19 08/2010...
  • Página 589: Tela De Fórmulas

    03.03.05 TELA DE FÓRMULAS PANTALLA DE FÓRMULAS FORMULA SCREEN TABLEAU DE FORMULES (PT) (EN) AVISO IMPORTANT A tela abaixo é válida para as seguintes séries de The screen below is valid for the following series of Usinas: Plants: UACF15 Advanced: série CC.15.0100 a CC.15.0115; UACF15 Advanced: series CC.15.0100 to UACF17 Advanced: série CC.17.0072 a CC.17.0168;...
  • Página 590: Pantalla De Fórmulas

    03.03.05 TELA DE FÓRMULAS PANTALLA DE FÓRMULAS FORMULA SCREEN TABLEAU DE FORMULES (PT) (EN) Tela de fórmulas Formula Screen A. Nome da fórmula: neste campo deve ser inserido o A. Formula name: the name of the formula to be used nome da fórmula a ser utilizada.
  • Página 591 03.03.05 TELA DE FÓRMULAS PANTALLA DE FÓRMULAS FORMULA SCREEN TABLEAU DE FORMULES (ES) (FR) Pantalla de fórmulas Tableau de formules A. Nombre de la fórmula: en este campo se debe A. Nom de la formule: dans ce champ, le nom de la formule à...
  • Página 592 03.03.05 TELA DE FÓRMULAS PANTALLA DE FÓRMULAS FORMULA SCREEN TABLEAU DE FORMULES (PT) (EN) AVISO IMPORTANT A tela abaixo é válida para as seguintes séries de The screen below is valid for the following series of Usinas: Plants: UACF15 Advanced: a partir da série CC.15.0116; UACF15 Advanced: beginning with series UACF17 Advanced: a partir da série CC.17.
  • Página 593 03.03.05 TELA DE FÓRMULAS PANTALLA DE FÓRMULAS FORMULA SCREEN TABLEAU DE FORMULES (PT) (EN) Tela de fórmulas Formula Screen A. Nome da fórmula: neste campo deve ser inserido o A. Formula name: the name of the formula to be used nome da fórmula a ser utilizada.
  • Página 594 03.03.05 TELA DE FÓRMULAS PANTALLA DE FÓRMULAS FORMULA SCREEN TABLEAU DE FORMULES (ES) (FR) Pantalla de fórmulas Tableau de formules Esta pantalla permite crear, editar, guardar, cargar y A. Nom de la formule: dans ce champ, le nom de la borrar fórmulas.
  • Página 595: Tela De Temperaturas Températures

    03.03.06 TELA DE TEMPERATURAS PANTALLA DE TEMPERATURAS TEMPERATURE SCREEN ÉCRAN DE TEMPÉRATURES (PT) (EN) AVISO IMPORTANT A tela abaixo é válida para as seguintes séries de The screen below is valid for the following series of Usinas: Plants: UACF15 Advanced: série CC.15.0100 a CC.15.0115; UACF15 Advanced: series CC.15.0100 to UACF17 Advanced: série CC.17.0072 a CC.17.0168;...
  • Página 596 03.03.06 TELA DE TEMPERATURAS PANTALLA DE TEMPERATURAS TEMPERATURE SCREEN ÉCRAN DE TEMPÉRATURES (ES) (FR) AVISO AVERTISSEMENT L’écran ci-dessous est valide pour les séries suivantes de La pantalla a seguir es válida para las siguientes series l’Usine de plantas: UACF15 Advanced: série CC.15.0100 à CC.15.0115; UACF15 Advanced: serie CC.15.0100 a CC.15.0115;...
  • Página 597 03.03.06 TELA DE TEMPERATURAS PANTALLA DE TEMPERATURAS TEMPERATURE SCREEN ÉCRAN DE TEMPÉRATURES (PT) (EN) A. Temperatura máxima: devem ser inseridas nestes A. Maximum temperature: the maximum temperatures of campos as temperaturas máximas da massa, massa mixture, mixture 1, mixture 2, aggregates, asphalt, 1, massa 2, agregados, asfalto, filtro de mangas, bag filter, gases, and fuel should be inserted in these gases e combustível;...
  • Página 598 03.03.06 TELA DE TEMPERATURAS PANTALLA DE TEMPERATURAS TEMPERATURE SCREEN ÉCRAN DE TEMPÉRATURES (ES) (FR) A. Temperatura máxima: se deben introducir en estos A. Température máxime: doivent être inserées dans ces champs les températures maximes de la masse, campos las temperaturas máximas de la mezcla, masse 1, masse 2, asphalte, filtre à...
  • Página 599 03.03.06 TELA DE TEMPERATURAS PANTALLA DE TEMPERATURAS TEMPERATURE SCREEN ÉCRAN DE TEMPÉRATURES (PT) (EN) AVISO IMPORTANT A tela abaixo é válida para as seguintes séries de The screen below is valid for the following series of Usinas: Plants: UACF15 Advanced: a partir da série CC.15.0116; UACF15 Advanced: beginning with series UACF17 Advanced: a partir da série CC.17.
  • Página 600 03.03.06 TELA DE TEMPERATURAS PANTALLA DE TEMPERATURAS TEMPERATURE SCREEN ÉCRAN DE TEMPÉRATURES (ES) (FR) AVISO AVERTISSEMENT Le écran ci-dessous est valide pour les séries suivantes La pantalla a seguir es válida para las siguientes series de l’Usine de plantas: UACF15 Advanced: à partir de la série CC.15.0116; UACF15 Advanced: a partir de la serie CC.15.0116;...
  • Página 601 03.03.06 TELA DE TEMPERATURAS PANTALLA DE TEMPERATURAS TEMPERATURE SCREEN ÉCRAN DE TEMPÉRATURES (PT) (EN) A. Temperatura máxima: devem ser inseridas nestes A. Maximum temperature: the maximum temperatures of campos as temperaturas máximas da massa, massa mixture, mixture 1, mixture 2, aggregates, asphalt, 1, massa 2, agregados, asfalto, filtro de mangas, bag filter, gases, and fuel should be inserted in these gases e combustível;...
  • Página 602 03.03.06 TELA DE TEMPERATURAS PANTALLA DE TEMPERATURAS TEMPERATURE SCREEN ÉCRAN DE TEMPÉRATURES (ES) (FR) A. Temperatura máxima: se deben introducir en estos A. Température maxime: doivent être inserées dans ces champs les températures maximes de la masse, campos las temperaturas máximas de la mezcla, masse 1, masse 2, asphalte, filtre à...
  • Página 603: Tela De Conversores De Frequencia

    03.03.07 TELA DE CONVERSORES DE FREQÜÊNCIA PANTALLA DE CONVERSORES DE FRECUENCIA FREQUENCY CONVERTERS SCREEN ÉCRAN DE CONVERTISSEURS DE FRÉQUENCE (PT) (EN) AVISO IMPORTANT A tela abaixo é válida para as seguintes séries de The screen below is valid for the following series of Usinas: Plants: UACF15 Advanced: série CC.15.0100 a CC.15.0115;...
  • Página 604 03.03.07 TELA DE CONVERSORES DE FREQÜÊNCIA PANTALLA DE CONVERSORES DE FRECUENCIA FREQUENCY CONVERTERS SCREEN ÉCRAN DE CONVERTISSEURS DE FRÉQUENCE (ES) (FR) AVISO AVERTISSEMENT Le écran ci-dessous est valide pour les séries suivantes La pantalla a seguir es válida para las siguientes series de l’Usine: de plantas: UACF15 Advanced: série CC.15.0100 à...
  • Página 605 03.03.07 TELA DE CONVERSORES DE FREQÜÊNCIA PANTALLA DE CONVERSORES DE FRECUENCIA FREQUENCY CONVERTERS SCREEN ÉCRAN DE CONVERTISSEURS DE FRÉQUENCE (PT) (EN) AVISO IMPORTANT A tela abaixo é válida para as seguintes séries de The screen below is valid for the following series of Usinas: Plants: UACF15 Advanced: a partir da série CC.15.0116;...
  • Página 606 03.03.07 TELA DE CONVERSORES DE FREQÜÊNCIA PANTALLA DE CONVERSORES DE FRECUENCIA FREQUENCY CONVERTERS SCREEN ÉCRAN DE CONVERTISSEURS DE FRÉQUENCE (ES) (FR) AVISO AVERTISSEMENT L’écran ci-dessous est valide pour les séries suivantes de La pantalla a seguir es válida para las siguientes series l’Usine: de plantas: UACF15 Advanced: à...
  • Página 607 03.03.07 TELA DE CONVERSORES DE FREQÜÊNCIA PANTALLA DE CONVERSORES DE FRECUENCIA FREQUENCY CONVERTERS SCREEN ÉCRAN DE CONVERTISSEURS DE FRÉQUENCE (PT) (EN) AVISO IMPORTANT A tela abaixo é válida para as seguintes séries de The screen below is valid for the following series of Usinas: Plants: UACF15 Advanced: série CC.15.0100 a CC.15.0115;...
  • Página 608 03.03.07 TELA DE CONVERSORES DE FREQÜÊNCIA PANTALLA DE CONVERSORES DE FRECUENCIA FREQUENCY CONVERTERS SCREEN ÉCRAN DE CONVERTISSEURS DE FRÉQUENCE (ES) (FR) AVISO AVERTISSEMENT L’écran ci-dessous est valide pour les séries suivantes de La pantalla a seguir es válida para las siguientes series l’Usine: de plantas: UACF15 Advanced: série CC.15.0100 à...
  • Página 609 03.03.07 TELA DE CONVERSORES DE FREQÜÊNCIA PANTALLA DE CONVERSORES DE FRECUENCIA FREQUENCY CONVERTERS SCREEN ÉCRAN DE CONVERTISSEURS DE FRÉQUENCE (PT) (EN) AVISO IMPORTANT A tela abaixo é válida para as seguintes séries de The screen below is valid for the following series of Usinas: Plants: UACF15 Advanced: a partir da série CC.15.0116;...
  • Página 610 03.03.07 TELA DE CONVERSORES DE FREQÜÊNCIA PANTALLA DE CONVERSORES DE FRECUENCIA FREQUENCY CONVERTERS SCREEN ÉCRAN DE CONVERTISSEURS DE FRÉQUENCE (ES) (FR) AVISO AVERTISSEMENT L’écran ci-dessous est valide pour les séries suivantes de La pantalla seguir es válida para las siguientes series de l’Usine: plantas: UACF15 Advanced: à...
  • Página 611: Relatório De Produção Da Usina

    03.03.08 RELATÓRIO DE PRODUÇÃO DA USINA INFORME DE PRODUCCIÓN DE LAPLANTA PLANT PRODUCTION REPORT RAPPORT DE PRODUCION DE L’USINE (PT) (EN) AVISO IMPORTANT A tela abaixo é válida para as seguintes séries de The screen below is valid for the following series of Usinas: Plants: UACF15 Advanced: série CC.15.0100 a CC.15.0115;...
  • Página 612 03.03.08 RELATÓRIO DE PRODUÇÃO DA USINA INFORME DE PRODUCCIÓN DE LAPLANTA PLANT PRODUCTION REPORT RAPPORT DE PRODUCION DE L’USINE (PT) (EN) A. Relatórios: neste campo o relatório é exibido na A. Reports: this field shows the report in the form of a forma de uma tabela, referente ao período table, referring to the period between the report's first compreendido entre a data inicial de consulta e a...
  • Página 613 03.03.08 RELATÓRIO DE PRODUÇÃO DA USINA INFORME DE PRODUCCIÓN DE LAPLANTA PLANT PRODUCTION REPORT RAPPORT DE PRODUCION DE L’USINE (ES) (FR) A. Informes: en este campo el informe se exhibe en la A. Rapports: dans ce champ, le rapport est exhibé sous forme d’une grille référante à...
  • Página 614 03.03.08 RELATÓRIO DE PRODUÇÃO DA USINA INFORME DE PRODUCCIÓN DE LAPLANTA PLANT PRODUCTION REPORT RAPPORT DE PRODUCION DE L’USINE (PT) (EN) AVISO IMPORTANT A tela abaixo é válida para as seguintes séries de The screen below is valid for the following series of Usinas: Plants: UACF15 Advanced: a partir da série CC.15.0116;...
  • Página 615 03.03.08 RELATÓRIO DE PRODUÇÃO DA USINA INFORME DE PRODUCCIÓN DE LAPLANTA PLANT PRODUCTION REPORT RAPPORT DE PRODUCION DE L’USINE (PT) (EN) A. Relatórios: neste campo o relatório é exibido na A. Reports: this field shows the report in the form of a forma de uma tabela, referente ao período table, referring to the period between the report's first compreendido entre a data inicial de consulta e a...
  • Página 616 03.03.08 RELATÓRIO DE PRODUÇÃO DA USINA INFORME DE PRODUCCIÓN DE LAPLANTA PLANT PRODUCTION REPORT RAPPORT DE PRODUCION DE L’USINE (ES) (FR) A. Informes: en este campo el informe se exhibe en la A. Rapports: dans ce champ, le rapport est exhibé sous forma de una tabla, referente al período comprendido forme d’une grille référante à...
  • Página 617: Relatório De Temperaturas

    03.03.09 RELATÓRIO DE TEMPERATURAS NFORME DE TEMPERATURAS TEMPERATURE REPORT RAPPORT DE TEMPÉRATURES (PT) (EN) AVISO IMPORTANT A tela abaixo é válida para as seguintes séries de The screen below is valid for the following series of Usinas: Plants: UACF15 Advanced: a partir da série CC.15.0116; UACF15 Advanced: beginning with series UACF17 Advanced: a partir da série CC.17.
  • Página 618: Relatório De Temperaturas Températures

    03.03.09 RELATÓRIO DE TEMPERATURAS NFORME DE TEMPERATURAS TEMPERATURE REPORT RAPPORT DE TEMPÉRATURES (PT) (EN) A. Relatórios: neste campo o relatório é exibido na A. Reports: this field shows the report in the form of a forma de uma tabela, referente ao período table, referring to the period between the report's first compreendido entre a data inicial de consulta e a date and the report's last date.
  • Página 619 03.03.09 RELATÓRIO DE TEMPERATURAS NFORME DE TEMPERATURAS TEMPERATURE REPORT RAPPORT DE TEMPÉRATURES (ES) (FR) A. Informes: en este campo el informe se exhibe en la A. Rapports: dans ce champ, le rapport est exhibé sous forme d’une grille référante à la période entre la date forma de una tabla, referente al período comprendido initiale de la consultation et la date finale de la entre la fecha inicial de consulta y la fecha final de...
  • Página 620 03.03.09 RELATÓRIO DE TEMPERATURAS NFORME DE TEMPERATURAS TEMPERATURE REPORT RAPPORT DE TEMPÉRATURES 4 / 4 76179/0004 CC.15 / CC.17 / CC.19 08/2010...
  • Página 621: Relatório Do Caminhão

    03.03.10 RELATÓRIO DO CAMINHÃO NFORME DEL CAMIÓN TRUCK REPORT RAPPORT DU CAMION (PT) (EN) AVISO IMPORTANT As telas a seguir são válidas para as seguintes séries de The screens shown below are valid for the following Plant Usinas: series: UACF15 Advanced: a partir da série CC.15.0116; UACF15 Advanced: beginning with series CC.15.0116;...
  • Página 622: Nforme Del Camión

    03.03.10 RELATÓRIO DO CAMINHÃO NFORME DEL CAMIÓN TRUCK REPORT RAPPORT DU CAMION (PT) (EN) A. Relatórios: neste campo o relatório é exibido na A. Reports: this field shows the report in the form of a forma de uma tabela, referente ao período table, referring to the period between the report's first compreendido entre a data inicial de consulta e a date and the report's last date.
  • Página 623 03.03.10 RELATÓRIO DO CAMINHÃO NFORME DEL CAMIÓN TRUCK REPORT RAPPORT DU CAMION (ES) (FR) A. Informe: en este campo el informe se exhibe en la A. Rapports: dans ce champ, le rapport est exhibé sous forme d’une grille référante à la période entre la date forma de una tabla, referente al período comprendido initiale de la consultation et la date finale de la entre la fecha inicial de consulta y la pantalla y la...
  • Página 624 03.03.10 RELATÓRIO DO CAMINHÃO NFORME DEL CAMIÓN TRUCK REPORT RAPPORT DU CAMION Fig. 2: Relatório manual / Informe manual / Manual report / Rapport manuel (PT) (EN) Relatório manual Manual report Ao pressionar o botão “Gera relatório manual”, visto no When the button "Generate report manually"...

Este manual también es adecuado para:

Uacf17p1-p2Uacf19p

Tabla de contenido